Русская швейцария литературно исторический путеводитель
Михаил Шишкин – прозаик, автор романов «Взятие Измаила» (премия «Русский Букер»), «Венерин волос» (премии «Большая книга» и «Национальный бестселлер»), «Записки Ларионова» и «Письмовник». С середины 90-х годов живет в Швейцарии. Он долго искал книгу о русских писателях, композиторах, философах, которые жили или бывали в этой стране, но таковой не нашел и… решил написать ее сам. Получился литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария».
На нашем сайте вы можете скачать книгу "Русская Швейцария" Шишкин Михаил Павлович бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.
Русская швейцария литературно исторический путеводитель
- ЖАНРЫ 360
- АВТОРЫ 276 942
- КНИГИ 652 959
- СЕРИИ 24 974
- ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 610 755
Автор выражает искреннюю признательность всем, кто оказал содействие в сборе материалов для этого издания:
Борису Беленкину (Москва), Олегу Белинцеву (Цюрих), Владимиру Березину (Москва), Зигмунду Видмеру (Цюрих), Паулю Викки (Цюрих), Юрию и Терезе Гальпериным (Берн), Фаине Гримберг (Москва), Валерии Даувальдер (Цюрих), Андрею Добрицыну (Берн), Вернеру Зингеру (Увизен), проф. Феликсу Филиппу Ингольду (Санкт-Галлен), Надежде Карпушко (Лозанна), Беату Кляйнеру (Цюрих), Марине Корендфельд (Цюрих), Элиане Лейтенэггер (Винтертур), Еве Мэдер (Винтертур), Дмитрию Рагозину (Москва), Ильме Ракуза (Цюрих), Марине Румянцевой-фон Гунтен (Цюрих), Михаилу Сазонову (Женева), Ольге Сконечной (Москва), Доротее Троттенберг (Цюрих), Виктору Федюшину (Цюрих), Тоне Фуррер (Ольтен), Йоргу Хюсси (Цюрих), Лиле и Иво Хукс (Рихтерсвиль), Верене Хубер (Цюрих), Ирине Черновой-Бургер (Берн), Андреасу Шиндорферу (Шафхаузен), Ульриху Шмиду (Цюрих), Регуле и Манфреду Шпалингер (Андельфинген), Эдуарду Шульману (Москва), Александру Шумову (Цюрих),
а также работникам посольства России в Швейцарии.
Особенно хочу поблагодарить швейцарских славистов и историков – участников проекта «Die schweizerisch-slavischen und schweizerisch-osteuropäischen Wechselbeziehungen», работавших под руководством профессоров Петера Бранга (Цюрих), Карстена Герке (Цюрих), Робина Кембалла (Лозанна) и Вернера Циммермана (Цюрих):
Лоренцо Амберга (Берн), Монику Банковски-Цюллиг (Кюснахт), Петру Бишоф (Давос), Лилиану Брюггер (Цюрих), Светлану Геллерман (Женева), Кристину Гериг (Берн), Юрга Пляйса (Цюрих), Квиринуса Райхена (Фрутиген), Хайнриха Риггенбаха (Базель), Ирену Трокслер (Цюрих), Ханса Уреха (Цюрих), Петера Юда (Цюрих) и др.,
а также Евгения Нечепорука (Симферополь) и Ростислава Данилевского (Петербург).
Их исследования и публикации очень помогли мне при работе над книгой.
Я глубоко признателен профессору Петеру Брангу, прочитавшему рукопись и сделавшему ценные замечания и поправки, которые были учтены при публикации.
Впервые «Русская Швейцария» вышла в 2000 году в Цюрихском издательстве «Pano Verlag». Настоящее издание переработанное и дополненное.
I. Вместо предисловия. Урок швейцарского
«Итак, я уже в Швейцарии, в стране живописной натуры, в земле свободы и благополучия! Кажется, что здешний воздух имеет в себе нечто оживляющее: дыхание мое стало легче и свободнее, стан мой распрямился, голова моя сама собою подымается вверх, и я с гордостью помышляю о своем человечестве».
Н.М. Карамзин. «Письма русского путешественника»«Скука здесь страшная. Место, в котором я обитаю, называется одним из прекраснейших в стране; и в самом деле, здесь совмещены все возможные, так называемые красоты природы. Для поэта, для художника здесь, я думаю, раздолье. Для меня мука: сколько я ни заставлял себя восхищаться закатами и восходами солнца, ничего не выходит. Все кажется глупо, бессмысленно».
С.Г. Нечаев. Из письма Наталье Герцен, 27 мая 1870 г.Рай и скука. Между двумя этими полюсами раскинулся мир, в котором что-то не так.
Странно все здесь русскому путешественнику.
Нет шири, но есть горы. Земли мало, а молока много. Начальства не ждут, а улицы чисты. Национальный герой – убийца, а граждане законолюбивы. Исправно платят налоги, правительства не боятся и живут не от войны до войны.
Что это вообще такое, Швейцария?
Ожившая витрина игрушечного магазина? Набор почтовых открыток вместо пейзажа? Послушание законам, самими же и придуманным? Святая уверенность деда, что его лужайка достанется внуку? Государство, скроенное по фасону гоголевской шинельки? Накопленный труд поколений, перед которым бессильны все революции и идеи? Россия наоборот?
На берегах альпийских озер тесно от русских теней.
Швейцарская география сцепляет русскую историю в самых непривычных комбинациях.
Скрябин спешит по женевской улице навстречу бегущему за акушеркой Достоевскому, а потом оба отпевают в церкви на Рю-Родольф-Тепфер своих дочерей. Пансионерка Муся Цветаева скачет к маме вприпрыжку по набережной Уши мимо задумавшегося Азефа. Герцен и Солженицын печатаются в одной газете. На вершине горы Риги встречают восход плечом к плечу Тютчев и Бунин.
Замусоленные достопримечательности превращаются в зеркало, отражающее всякого, кто заглядывает. Не русские путешественники рассказывают о Рейнском водопаде, но водопад о них. В падении Рейна отражается русский мир.
Чтобы полюбоваться рейнским чудом, Карамзин проделывает весь путь от Цюриха до Шафхаузена – без малого 50 километров – пешком. «Феномен действительно величественный! – заключает Карамзин свое знаменитое описание. – Воображение мое одушевляло хладную стихию, давало ей чувство и голос: она вещала мне о чем-то неизглаголанном!»
Мощь падающей реки производит на Александра I такое впечатление, что победитель Наполеона заказывает картину, изображающую его на фоне чуда природы. Полотно пишет художник Сильвестр Щедрин, подгоняя размеры водопада под рост царя. После большевистского переворота этот вид на падение Рейна будет запрещен для публичного показа и проведет долгие десятилетия в запасниках Русского музея.
Греч чувствует себя оскорбленным за унижение уникального явления природы, которое человек заставил банально крутить колесо табачной фабрики.
То, что побуждает Жуковского оставить восторженное романтическое описание, дает повод Толстому остаться равнодушным к месту обязательного восхищения и записать в дневнике: «Ненормальное, ничего не говорящее зрелище».
В 1902 году, совершив нашумевший в свое время побег из киевской тюрьмы, десять искровцев, в том числе Бауман и Литвинов, будущий сталинский министр иностранных дел, договариваются о встрече не где-нибудь, а в Швейцарии, в ресторане над водопадом, откуда отправляют телеграмму в Россию шефу жандармов: «Все вместе мы празднуем удачный исход нашего побега в ресторанчике у Рейнского водопада, о чем посылаем телеграфное извещение за всеми нашими подписями генералу Новицкому».
Через год в перерыве между заседаниями учредительного совещания «Союза освобождения» сюда придут отдохнуть от споров о судьбах империи основатели «партии профессоров»: Сергей Булгаков, Владимир Вернадский, Семен Франк, другие будущие пассажиры «философского парохода».
В апреле 17-го здесь переедет мост через Рейн «пломбированный» вагон, но его пассажирам будет не до красот природы.
Русскому путешественнику чужд музейный пиетет. Он ощущает себя, вдыхая альпийский ветерок, законным наследником, хозяином, вступающим в права владения своей долей мирового наследства. Он подгоняет эту страну по своей фигуре.
Местные святыни пробуются русским зубом на фальшивость. Люцернский лев, знаменитый памятник швейцарским солдатам, погибшим при защите Тюильри от революционного народа, если и поражает, то своими размерами: «В Люцерне есть памятник, – пишет Жуковский, – которому нет подобного по огромности». Уже Александр Тургенев ставит под сомнение смысл монумента: «Мне все что-то больно, когда думаю, что этот памятник воздвигнут швейцарам и, конечно, за прекрасный подвиг, но этот подвиг внушен не патриотизмом, а только солдатским point d’honneur и швейцарскою верностью. Они умерли за чужого короля, защищая не свою землю, не свое правительство, – не за свое дело – а в чужом пиру похмелье». А Салтыков-Щедрин, не стесняясь, так интерпретирует латинскую надпись на памятнике “Helvetiorum fidei ac virtuti” («Доблести и верности швейцарцев») – «Любезноверным швейцарцам, спасавшим в 1792 году, за поденную плату, французский престол-отечество».
Мнение читателей
Предваряет текст предисловие автора, а в конце - "вместо послесловия", в последней главе - собраны стихи русских поэтов, написанные в Швейцарии или посвященные этой стране
Русская Швейцария
Михаил Шишкин – прозаик, автор романов «Взятие Измаила» (премия «Русский Букер»), «Венерин волос» (премии «Большая книга» и «Национальный бестселлер»), «Записки Ларионова» и «Письмовник». С середины 90-х годов живет в Швейцарии. Он долго искал книгу о русских писателях, композиторах, философах, которые жили или бывали в этой стране, но таковой не нашел и… решил написать ее сам. Получился литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария».
I. Вместо предисловия. Урок швейцарского
II. Русская столица Швейцарии. Женева
III. «Швейцария – самая революционная страна в мире…» Цюрих
IV. «Бернские мишки и медведь из Санкт-Петербурга». Берн
V. Город Гольбейна и Белого. Базель
VI. «Рейнский водопад достоин своей славы…» Рейнский водопад и Шафхаузен
VII. «Горная философия» в краю Телля. От Сен-Готарда до Риги
VIII. «В этом глупом Швейцерхофе…» Люцерн
IX. К вечным снегам Юнгфрау… Бернский О.
Отзывы
Загрузить ещеПопулярные книги
В ОЖИДАНИИ МАЛЫША Уильям и Марта Сирс Как пользоваться этой книгой Чтобы составить представление.
В ожидании малыша
Я — Страж Огня! Если не согласны, предъявите свои претензии моему стражу, каменному дракону! Нет п.
Страж огня
Гузель Яхина Зулейха открывает глаза Книга публикуется по соглашению с литературным агентством .
Зулейха открывает глаза
Когда-то мы были друзьями, но теперь цель его жизни – разрушить мою. Я стала объектом сплетен, и.
Агрессор
Эта книга посвящена каждому, кто когда-либо боролся с искушением, зависимостью, откладывал дела в д.
Сила воли. Как развить и укрепить
Цитата "Один из самых важных уроков, которые я получил в своей жизни, звучит так: если вы хотит.
7 навыков высокоэффективных людей. Мощные инструменты развития личности
- Понравилось: 0
- В библиотеках: 0
- Размещено 11.09.2015
- Тип размещения: Бесплатно
Новинки
Королевич Стефан – романтичный юноша с утонченными манерами и чувствительной натурой, избалованный л.
Стефан в гостях у ведьмы
Королевич Стефан – романтичный юноша с утонченными манерами и чувствительной натурой, избалованный л.
Умирать не сложно. Сложнее разыграть спектакль для целой академии, чтобы вывести на чистую воду прес.
Первая тайна академии Грискор
Умирать не сложно. Сложнее разыграть спектакль для целой академии, чтобы вывести на чистую воду прес.
БЕСПЛАТНО. Что делать, если однажды ты просыпаешься в мире любимого романа? И никаким не героем или .
Рецензии на книгу « Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель » Михаил Шишкин
Книга массивная, крупная - шире обычного формата и толстая (600 страниц), но при этом (видимо, из-за хорошей бумаги) очень легкая, очень неожиданно для таких размеров.
Твердый переплет, матовый с частичным лакированием (на красном квадрате).
Передняя сторонка переплета хорошо отражает суть книги - на нее вынесены те, о ком пойдет речь в книге: люди (как упоминанием имен, так и портретами) и «места» (фотографии видов Швейцарии + флаг страны).
В издании присутствуют шмуцтитулы – с них начинается каждая новая глава, посвященая тому или иному городу/местности. Оборот шмуцтитула всегда запечатан – фотографией во всю страницу. На каждом шмуцтитуле, наряду с названием главы, присутствует один или несколько эпиграфов – цитат о той географической местности, которой посвящена глава.
Предваряет текст предисловие автора, а в конце - "вместо послесловия", в последней главе - собраны стихи русских поэтов, написанные в Швейцарии или посвященные этой стране.
В конце книги даны два указателя:
- именной указатель
- указатель географических названий
По ходу текста даются примечания и сноски, но расположены они не традиционно, не внизу страницы, а – на полях, напротив комментируемого места в тексте (см. одно из приложенных фото).
Иллюстрации даны прямо по тексту, без отдельной вклейки. Представлены они:
- иллюстрациями на всю страницу (на обороте шмуцов; чаще всего - пейзажи или масштабная картина города)
- в половину или треть страницы (подписи к ним даны на полях; пейзажи, городские виды, фотографии исторических мест (скажем, какого-нибудь знакового кафе), картины, написанные кем-то из упоминаемых в книге лиц)
- а также небольшими иллюстрацими, расположенными полностью на полях (портреты героев, описываемых на странице, рисунки, принадлежащие перу упоминаемых персонажей, копии старых газет или объявлений и проч.).
Михаил Шишкин: Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель
Михаил Шишкин: Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель
Книга: Русская Швейцария - Михаил Шишкин
Михаил Шишкин – прозаик, автор романов «Взятие Измаила» (премия «Русский Букер»), «Венерин волос» (премии «Большая книга» и «Национальный бестселлер»), «Записки Ларионова» и «Письмовник». С середины 90-х годов живет в Швейцарии. Он долго искал книгу о русских писателях, композиторах, философах, которые жили или бывали в этой стране, но таковой не нашел и… решил написать ее сам. Получился литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария».
Читать книгу "Русская Швейцария" Михаила Шишкина(фрагмент)
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.
Рецензии
Camilla_Eminescu Camilla_Eminescu написала рецензию10 января 2020 г. 18:10
4 Не могу удержаться, чтобы не похвалить эту книгу
Михаил Шишкин - человек живущий далеко от.Михаил Шишкин - человек живущий далеко от России, камерно и скромно, и при всем том это один из крупнейших русских писателей XXI столетия. Пишет живо и интересно, язык красивый и сочный, но что касается именно этой книги, подкупает глубокое знание им предмета. Он действительно копался в архивах, листал подшивки старых газет, вникал, корпел, исследовал - и в конце концов выплеснул все это на страницы этой книги. Читаешь - и узнаешь много нового, совершенно эксклюзивного. Но и про то, что и так известно, Шишкин умеет написать классно, взглянув на вещи под острым, чуть иным углом.
bookeanarium23 января 2015 г. 09:05
На обложке такой внушительный список фамилий.На обложке такой внушительный список фамилий, что диву даёшься: Аксаков, Анненков, Бакунин, Бальмонт, Бенуа, Блок, Брюсов, Бунин, Вернадский (это лишь первая строчка из семи), Герцен, Глинка, Гоголь, Горький, Достоевский (стрижка только начата), Скрябин, Солженицын, Суворов, Толстой, Троцкий, Чехов, Чуковский и так далее. «Я список кораблей прочёл до середины». Всего 56 основных фигурантов, хотя на деле – гораздо больше.
Михаил Шишкин, и сам житель Швейцарии аж с середины 90-х, не смог найти книгу, в которой сводились бы воедино все ниточки истории русской Швейцарии, поэтому и написал её. Знаменитый прозаик, автор романов «Взятие Измаила» (премии «Русский Букер», «Большая книга»), «Венерин волос» (премия «Национальный бестселлер»), «Письмовник» (премия «Большая книга»), Шишкин пишет…
Аннотация к книге "Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель"
Жанр своей новой книги Михаил Шишкин определил как "литературно-исторический путеводитель". М.Шишкин долгое время живет в Швейцарии и считает, что "на берегах альпийских озер тесно от русских теней, и одна шестая часть суши и поднебесный пятачок связаны невидимой натянутой жилой". Со Швейцарией связаны биографии русских писателей (Карамзина, Гоголя, Андрея Белого, Набокова, Солженицына), революционеров (Ленина, Плеханова, Баумана, Веры Фигнер). Сюжеты многих великих произведений русской литературы неотделимы от "швейцарского контекста": автор напомнит нам и о "крике базельского осла", что будил по утрам князя Мышкина, и о поэтических описаниях альпийских вершин, вышедших из-под пера Тургенева, и о швейцарском гражданстве Ставрогина из "Бесов", и о том, что Бунин посылал своих героинь умирать на Женевское озеро.
Иллюстрации к книге Михаил Шишкин - Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель
Рецензии на книгу «Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель»
- Покупатели
Вы можете стать одним из первых, кто оставил отзыв. Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.
Аннотация
Михаил Шишкин – прозаик, автор романов «Взятие Измаила» (премия «Русский Букер»), «Венерин волос» (премии «Большая книга» и «Национальный бестселлер»), «Записки Ларионова» и «Письмовник». С середины 90-х годов живет в Швейцарии. Он долго искал книгу о русских писателях, композиторах, философах, которые жили или бывали в этой стране, но таковой не нашел и… решил написать ее сам. Получился литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария».
Русская Швейцария (fb2)
<a href=https://coollib.com/b/252995>
<b>Русская Швейцария (fb2)</b>
<img border=0 align=left style='padding: 3px;' src="https://coollib.com/i/95/252995/cover.jpg" alt="Русская Швейцария (fb2)"></a>
QR-код книги
Русская Швейцария. Литературно-исторический путеводитель
Михаил Шишкин - человек живущий далеко от России, камерно и скромно, и при всем том это один из крупнейших русских писателей XXI столетия. Пишет живо и интересно, язык красивый и сочный, но что касается именно этой книги, подкупает глубокое знание им предмета. Он действительно копался в архивах, листал подшивки старых газет, вникал, корпел, исследовал - и в конце концов выплеснул все это на страницы этой книги. Читаешь - и узнаешь много нового, совершенно эксклюзивного. Но и про то, что и так известно, Шишкин умеет написать классно, взглянув на вещи под острым, чуть иным углом.
Содержание Дополнительная информация об изданииГод издания: 2006
Жанры и тегиАннотация к книге "Русская Швейцария: литературно-исторический путеводитель"
"Михаил Шишкин - прозаик, автор романов "Взятие Измаила" ("Русский Букер", "Большая книга"), "Венерин волос" (премия "Национальный бестселлер"), "Записки Ларионова" и "Письмовник". С середины 90-х годов живет в Швейцарии.
Он долго искал книгу о русских писателях, композиторах, философах, которые жили или бывали в этой стране, но таковой не нашел и. решил написать ее сам.
Получился литературно-исторический путеводитель ""Русская Швейцария".
"На берегах альпийских озер тесно от русских теней. Скрябин спешит по женевской улице навстречу бегущему за акушеркой Достоевскому, пансионерка Муся Цветаева скачет к маме вприпрыжку по набережной Уши мимо задумавшегося Азефа; Герцен и Солженицын печатаются в одной газете. На вершине горы Риги встречают восход плечом к плечу Тютчев и Бунин. "
Шишкин берет невиннейший Швейцарский пейзаж и населяет его русскими бесами. Книга читается как роман, хотя полностью построена на цитатах из мемуаров, налоговых документах, газет, ets.
"Афиша"
- Покупатели 5
Книга массивная, крупная - шире обычного формата и толстая (600 страниц), но при этом (видимо, из-за хорошей бумаги) очень легкая, очень неожиданно для таких размеров.
Твердый переплет, матовый с частичным лакированием (на красном квадрате).
Передняя сторонка переплета хорошо отражает суть книги - на нее вынесены те, о ком пойдет речь в книге: люди (как упоминанием имен, так и портретами) и «места» (фотографии видов Швейцарии + флаг страны).
В издании присутствуют шмуцтитулы – с них.
Книга массивная, крупная - шире обычного формата и толстая (600 страниц), но при этом (видимо, из-за хорошей бумаги) очень легкая, очень неожиданно для таких размеров.
Твердый переплет, матовый с частичным лакированием (на красном квадрате).
Передняя сторонка переплета хорошо отражает суть книги - на нее вынесены те, о ком пойдет речь в книге: люди (как упоминанием имен, так и портретами) и «места» (фотографии видов Швейцарии + флаг страны).
В издании присутствуют шмуцтитулы – с них начинается каждая новая глава, посвященая тому или иному городу/местности. Оборот шмуцтитула всегда запечатан – фотографией во всю страницу. На каждом шмуцтитуле, наряду с названием главы, присутствует один или несколько эпиграфов – цитат о той географической местности, которой посвящена глава.
Предваряет текст предисловие автора, а в конце - "вместо послесловия", в последней главе - собраны стихи русских поэтов, написанные в Швейцарии или посвященные этой стране.
В конце книги даны два указателя:
- именной указатель
- указатель географических названий
По ходу текста даются примечания и сноски, но расположены они не традиционно, не внизу страницы, а – на полях, напротив комментируемого места в тексте (см. одно из приложенных фото).
Иллюстрации даны прямо по тексту, без отдельной вклейки. Представлены они:
- иллюстрациями на всю страницу (на обороте шмуцов; чаще всего - пейзажи или масштабная картина города)
- в половину или треть страницы (подписи к ним даны на полях; пейзажи, городские виды, фотографии исторических мест (скажем, какого-нибудь знакового кафе), картины, написанные кем-то из упоминаемых в книге лиц)
- а также небольшими иллюстрацими, расположенными полностью на полях (портреты героев, описываемых на странице, рисунки, принадлежащие перу упоминаемых персонажей, копии старых газет или объявлений и проч.).
Читайте также: