Вопросы на шпрахтест на пмж в германию
Для получения статуса позднего переселенца закон (§ 6 BVFG) требует предоставление сертификата на знание немецкого языка уровня В1 или прохождения языкового теста в Консульстве Германии («Шпрахтест») в Новосибирске.
Основные требования к знанию немецкого языка для поздних переселенцев при прохождении Шпрахтеста (Einbrgerungstest).
Экзамен на знание немецкого языка принимают чиновники высокого ранга с хорошими знаниями в вопросах общей теории и права, знакомыми с историей российских немцев и особенностями их диалектов.
Доверенное лицо
При заполнении заявления на переселение основное лицо может указать свое доверенное лицо — проживающего на территории Германии человека, который будет выступать в качестве посредника между заявителем и Федеральным административным ведомством Германии (нем. BVA). Как правило, доверенным лицом выступает близкий родственник или друг заявителя.
- ведение переписки с BVA от имени заявителя;
- своевременное доведение до сведения заявителя всей поступающей ему от BVA информации.
Тематика вопросов:
Немецкая культура, обычаи и традиции в семье (родословная), погода, география, земли, кухня, история, политика, основы немецкого права, положения конституции и прочая информация о Германии.
Шпрахтест - как проходит экзамен в посольстве для переезда в Германию
Существует много различных экзаменов и тестов, призванных проверить знание немецкого языка. TestDaF или Deutsches Sprachdiplom у всех на слуху. Однако есть ещё один тест, о котором известно меньше - Sprachtest. Тем не менее, именно он может стать самым главным экзаменом по немецкому в Вашей жизни. Объясним, почему. Вы узнаете, как проходит шпрахтест в посольстве для переезда в Германию.
Экзамен для переселенцев в Германию
Шпрахтест (Sprachtest) необходим, если Вы решили получить немецкое гражданство. Без успешного прохождения этого экзамена выдача разрешения на въезд невозможна.
В отличии от Шпрахтеста по немецкому языку, TestDaF и DSD сдаются добровольно, если Вы решили продолжить обучение в Германии или просто получить новую квалификацию. Вы можете пройти эти экзамены в специальных центрах, которые расположены во многих крупных городах, а шпрахтест - в немецком посольстве или консульстве.
Где сдать шпрахтест по немецкому языку?
Сдаётся Sprachtest исключительно в посольстве Германии в Москве или в немецких консульствах крупных городов: Санкт-Петербурга, Калининграда, Екатеринбурга и Новосибирска. Стоимость: бесплатно.
Зачем сдавать шпрахтест по немецкому языку?
Миссия Шпрахтеста проста: соискатели гражданства должны доказать, что достаточно владеют немецким языком. Подразумевается умение поддержать диалог в бытовых моментах повседневной жизни. Знания должны соответствовать уровню B1 по шкале GER.
Как проходит шпрахтест в посольстве для переезда в Германию?
Важно отметить: вопреки названию, Шпрахтест (Sprachtest) - это не тест, а скорее собеседование. Экзамен в посольстве для переезда в Германию проходит следующим образом:
Может показаться, что шпрахтест по немецкому языку прост, но это не так. Не случайно совсем недавно в миграционное законодательство внесли поправки, разрешающие его многократную пересдачу. До этого оспорить результаты Шпрахтеста можно было только через суд. Основная сложность кроется в непредсказуемости диалога на шпрахтесте.
Формально экзамен в посольстве для поздних переселенцев в Германию состоит из трёх частей, но это деление условно:
Сколько времени длится шпрахтест по немецкому языку?
Фиксированного времени прохождения Шпрахтеста нет. По крайней мере никакой информации в открытых источниках об этом не найдено. Экзаменуемые свидетельствовали, что беседа может продлиться до полутора часов. Но это, скорее, исключение. Однако важно понимать, что длительность беседы напрямую зависит от Ваших языковых компетенций и уровня подготовки. Именно с этим мы хотели бы помочь Вам в сегодняшней статье и на нашем курсе в школе немецкого языка Инны Левенчук.
Полезные ссылки
1. Описание всех знаний и умений, предполагаемых уровнями А1 и В1, согласно «Общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком».
2. Информация об экзамене Start Deutsch A1.
6. Бланк заявления для скачивания (на сайте BVA).
7. Группа VK «Немцы-переселенцы в Германию. Spätaussiedler», в которой можно найти информацию о процессе получения статуса «позднего переселенца», а также задать все интересующие вопросы и пообщаться с участниками группы, в том числе и с теми, кто уже прошел этот непростой путь и готов делиться своими советами.
Как и где проводится тест
Экзамен для поздних переселенцев на предмет знания ими немецкого языка проводится в немецком посольстве или консульстве – приглашение на шпрахтест приходит после подачи документов и антрага в качестве позднего переселенца.
Sprachtest проводится не в форме экзамена, а скорее в форме собеседования, беседы с сотрудником посольства или консульства. Тест призван проверить, хватит ли заявителю уровня владения языком для поддержания сложного диалога на простые обыденные темы: работа, семья, здоровье, дети, настроение, домашнее хозяйство и так далее. Речь может идти о том, как долго вам приходилось добираться до Москвы, о вашем вчерашнем ужине или политической системе, действующей ныне в Германии.
Собеседование проводится в формате «вопрос-ответ». Ответы соискателя должны быть как можно более развернутыми – это покажет уровень его владения языком с лучшей стороны. Положительно оценивается спонтанная, непредсказуемая речь и фразы – банального зазубривания шаблонных фраз недостаточно.
Проверяемый вправе совершать грамматические ошибки и иногда запинаться: это не критично, если такие ошибки не повлияют на уровень понимания изложенных им мыслей и не помешают общению.
Важно понимать, что языковой тест в посольстве не имеет каких-либо стандартов, а проверяющий не выносит итоговое решение. Он лишь фиксирует на бланке собственное мнение об уровне знаний кандидата.
Итоговое же решение принимаетcя Федеральным административным ведомством (BVA). О нем заявителю станет известно через несколько месяцев после шпрахтеста. В случае положительного ответа заявитель получит «удостоверение о разрешении на въезд» (Aufnahmebescheid). После удачного прохождения собеседования закон ( §15 BVFG ) исключает возможность повторного тестирования кандидата на переселение.
Шпрахтест
Если вы хотите успешно пройти собеседование, то не раздумывайте и записывайтесь на курс:
Записаться на курс
Программа подготовки включает в себя:
Тренировка повседневной речи;
Тренинг по сценарию экзамена в Посольстве Германии;
Заучивание речевых шаблонов;
Заучивание готовых фраз;
Заучивание слэнговых - разговорных выражений и слов для свободного общения;
Тренинг на знание праздников и обычаев Германии.
СТОИМОСТЬ полноценной готовности к шпрахтесту (групповой курс) стоимость академического часа 521₽ за полный курс обучения 24990₽ за месяц обучения при помесячной оплате 8990₽ Это меньше 700р за урок с профессиональным преподавателем! пробная неделя обучения (акция)* 1750₽ При оплате 3х месяцев сразу вы экономите 1980 рублей ! Я хочу ЗАПИСАТЬСЯ и успешно ПРОЙТИ СОБЕСЕДОВАНИЕПри посещении всех занятий и выполнении всех заданий на высоком уровне, мы гарантируем Вам успех на экзамене.
100% гарантии удовлетворенности результатами экзаменаУже через 3 месяца вы сможете легко пройти шпрахтест и сделать уверенный шаг навстречу своей мечте!
Еще сомневаетесь? Переживаете, подойдет ли вам формат онлайн-обучения, уровень группы и педагог? Мы готовы предложить вам записаться на пробную неделю обучения в группе на самых выгодных условиях. Ознакомится подробнее с акцией можно здесь
Если вы не успели попасть на курс, а собеседование уже на носу, я готова помочь вам подготовиться и разобрать сложные моменты на индивидуальных уроках
Автор методики канд.пед.наук Инна Левенчук
*Вы продолжаете обучение? Можно просто доплатить за полноценный курс или первый месяц обучения.
Подготовка, вопросы и правила прохождения шпрахтеста в 2021 году
При иммиграции в Германию по линии поздних переселенцев (Spätaussiedler), одним из условий получения такого статуса является демонстрация знания немецкого языка. Закон (§6 BVFG) позволяет сделать это, представив сертификат о знании немецкого языка либо пройдя шпрахтест. Sprachtest – это лингвистический тест на предмет пассивных и активных языковых навыков по знанию немецкого языка. Проще говоря, кандидат тестируется на знание свободного разговорного немецкого языка – это одно из главных условий получения статуса репатрианта.
- Кто проходит Sprachtest
- Как и где проводится тест
- Пройдите социологический опрос!
- Подготовка к шпрахтесту
- 20 самых популярных вопросов шпрахтеста
- Что делать, если отказали по результатам шпрахтеста
- Заключение
- Шпрах тест для переселенцев с носителем немецкого языка: Видео
Вопросы шпрахтест:
Возможные вопросы, часто задаваемые во время теста на знание немецкого языка в консульстве Новосибирска:
- Бывали ли Вы в Германии?
- Когда в первый раз?
- Почему хотите в Германию?
- Знаете ли Вы земли Германии?
- Как Вы добрались до Посольства?
- Читаете ли Вы книги?
- Какие книги Вы читаете?
- Какие обычаи и традиции в вашей семье?
- Смотрите ли Вы телевизор?
- После ответа что смотрит вечером, последовал вопрос, почему только вечером?
- Кем Вы работаете?
- Что Вам нравится в Германии по сравнению с Россией?
- Почем Вы не хотите остаться России?
- Что Вы делаете в выходные?
- Кем работают Ваши дети?
- Кто хочет вместе с Вами ехать в Германию?
- Расскажите о Ваших родителях.
- Знают ли Ваши дети немецкий язык?
- Расскажите о Ваших детях.
- Расскажите о Вашей поездке в Германию.
- Какая сегодня погода?
Если экзаменуемый находится в состоянии сильного нервного напряжения, мешающем ему отвечать на вопросы, экзамен может быть перенесен. Точно так же экзамен может быть перенесен, если заявитель заболел.
Если экзамен провален, федеральные власти, как правило, отказываются признать заявителя поздним переселенцем. Согласно последним положениям закона, экзаменуемый имеет право на пересдачу шпрахтеста, сколько угодно раз. Либо целесообразно добиваться (если возможно) того, чтобы заявителя вместе с семьей включили в решение о приеме родителей или других прямых родственников в качестве потомка в соответствии с § 7 Федерального закона об изгнанных.
Вопросы на шпрахтест на пмж в германию
Helga121 anomalia 13.05.04 08:42
NEW 13.05.04 08:42
в ответ tysya 13.05.04 08:33
Folgende Fragen koennen bei Sprachpruefungen im
Aussiedleraufnahmeverfahren gestellt werden:
1. Wie heissen Sie? Как Вас зовут?
2. Wie ist Ihr Name? Как Ваша фамилия (имя)?
3. Wie ist Ihe Vorname?Как Ваше имя?
4. Wie ist Ihr Nachname?Как Ваша фамилия?
5. Wie ist Ihr Vatersname?Как Ваше отчество?
6. Wie ist Ihr Familienname?Как Ваша фамилия?
7. Wo und wann sind Sie geboren?Где и когда Вы родились?
8. Wie heisst Ihr Gebiet?Как называется Ваша область?
9. Wie heisst Ihr Geburtsort?Как называется Ваш населенный
пункт (город)?
10. Wie heisst Ihr Geburtsdatum? Ваша дата рождения?
11. Wie alt sind SieСколько Вам лет?
12. Wie ist Ihr Alter?Каков Ваш возраст?
13. Haben Sie Eltern?Есть ли у Вас родители?
14. Wo wohnen die Eltern jetzt?Где живут Ваши родители сейчас?
15. Wie heissen Ihre Eltern?Как зовут Ваших родителей?
16. Sind Ihre Eltern am leben?Ваши родители живы?
17. Wann sind sie geboren?Когда они родились?
18. Wann sind sie gestorben?Когда они умерли?
19. Wie alt sin Ihre Eltern?Сколько лет Вашим родителям?
20. Wo sind sie geboren?Где они родились?
21. Haben Sie Verwandten in Deutschland?Есть ли у Вас
родственники в Германии?
22. Wo whonen die Verwandten in Deutschland?Где живут Ваши
родственники в Германии?
23. Wo wollen (mochten) Sie in Deutschland wohnen? Где Вы
хотите жить в Германии?
24. Verstehen Sie Deutsch?Понимаете ли Вы по-немецки?
25. Sprechen Sie Deutsch?Говорите ли Вы по-немецки?
26. Bleiben in Kasachstan (Russland) Ihre Verwandten?Остались
ли в России (Казахстане) Ваши родственники?
27. Wie ist Ihre Bildung?Какое у Вас образование?
28. Wo sind Sie zur Schule gegangen?Где Вы ходили в школу?
29. Wann sind Sie zur Schule gegangen?Когда Вы пошли в школу?
30. Welche sprache haben Sie in der Schule erlernt?Какой Язык
Вы учили в школе?
31. Haben Sie Geschwister?Есть ли у Вас братья и сестры?
32. Was ist (sind) Ihr Bruder (Bruder), Ihre Schwester(n) von
Beruf?Кто Ваши братья и сестры по профессии?
33. Wo und wann haben Sie die deutsche Sprache erlernt??Где и
когда Вы учили немецкий язык?
34. Von wem haben Sie Deutsch gelernt?С кем Вы учили немецкий
язык?
35. Wann und von wem wurden Ihnen die deutschen Sitten und
Gebrauche vermittelt?Когда и кем Вам были переданы немецкие
обычаи и нравы?
36. Pflegen Sie die deutschen Sitten und Gebrauche? Празднуете
ли Вы традиционные немецкие праздники?
37. Sind Sie verheiratet?Вы замужем (женаты)?
38. Seit wann sind Sie verheiratet?С каких пор Вы замужем
(женаты)?
39. Wo befanden sich Ihre Eltern und Grosseltern in den Jhren
von 1936 bis 1938 und von 1941 bis 1945?Где находились Ваши
родители и дедушка с бабушкой с 1936 по 1938 годы и с 1941 по
1945?
40. Haben Sie Gro?eltern?Есть ли у Вас бабушка и дедушка?
41. Kommen Sie allein?Вы приехали один (одна)?
42. Wie sind Sie angekommen?Как Вы добрались?
43. Womit sind Sie gekommen?Чем Вы прибыли (на чем Вы
приехали)?
44. Wie lange sind Sie in der Stadt?Как долго Вы в городе?
45. Wann sind Sie eingereist (nach Deutschland)?Когда Вы
выехали в Германию?
46. Wann kammen Sie nach Deutschland?Когда Вы прибыли в
Германию?
47. Was haben Sie in der Stadt gesehen?Что Вы увидели в
городе?
48. Was gefaellt Ihnen in der Stadt?Что Вам понравилось в
городе?
49. Was sind Sie von Beruf?Кто Вы по профессии?
50. Wo haben Sie gearbeitet?Где Вы работали?
51. Wie ist Ihr Diensalter?Какой у Вас стаж работы?
52. Haben Sie Kinder?Есть ли у Вас дети?
53. Arbeiten Sie oder lernen Sie?Вы работаете или учитесь?
54. Warum haben Sie die Nationalitaet Deutsche(r) genommen?
Почему Вы приняли немецкую национальность?
55. Wo wohnen Sie jetzt?Где Вы живете сейчас?
56. Wo wohnen (wohnten) Sie in Kasachstan (Russland)? Где Вы
жили в России (Казахстане)?
57. Haben Sie eine Familie?У Вас есть семья?
58. Ist Ihre Familie gross?Ваша семья большая?
59. Wie hat Ihr Arbeitstag ausgesehen?Как выглядит Ваш рабочий
день?
60. Welcher Nationalitaet sind Sie?Ваша национальность?
61. Wann haben Sie die Mittelschule beendet?Когда Вы закончили
среднюю школу?
62. Wo haben Sie noch studiert?Где еще Вы обучались?
63. Haben Sie Hochschulbildung?У Вас есть высшее образование?
64. Kennen Sie deutsche Gedichte, Lieder, Marchen?Знаете ли Вы
немецкие стихи, песни, сказки?
65. Warum kommen Sie nach Deutschland?Почему Вы приехали в
Германию?
66. Waren Sie schon einmal in Deutschland?Вы уже бывали в
Германии?
67. Wieviel Einwoher leben in der Stadt E?Сколько жителей
живет в городе Е?
68. Wieviel Deutschen leben in der Stadt Е?Сколько немцев в
городе Е?
69. Malen Sie ein Haus, einen Menschen, den Mond. Нарисуйте
дом, человека, луну.
70. Wieviel Zehen hat der Mensch an den Fussen?Сколько пальцев
на ногах у человека?
71. Wieviel Finger hat der Mensch?Сколько пальцев на руках у
человека?
72. Wo haben Sie Ihren Mann (Ihre Frau) kennengelernt? Где вы
познакомились с Вашим супругом?
73. Wie ist Ihre Staatsburgerschaft?Какое Вы имеете
гражданство?
74. Wie ist Augenfarbe?Какого цвета Ваши глаза?
75. Wie ist Ihr Wuchs?Какой у Вас рост?
76. Wie ist Grosse?Какой у Вас размер?
77. Wie ist Ihr Korpergewicht?Какой у Вас вес?
78. Welcher Religion sind Sie? = Ich bin Katholik (in),
Evangeliker (in) К какой религии Вы принадлежите? Я католик
(евангелист).
79. Kennen Sie Gebete? = Ja, Ich kenne das Gebet "Vater unser
im Himmel" Знаете ли Вы молитвы? Да, знаю "Отче наш".
.
Истерика это женский способ поразвлечься.
Зачем нужно готовиться?
Мы периодически получаем от наших пользователей и читателей письма с просьбами рассказать, как подготовиться к подобному собеседованию. Это и натолкнуло нас на мысль создания данного материала. Важно отметить, что от результатов собеседования в посольстве зависит многое, поэтому если вы хотите получить хорошую визу, нужно знать, как правильно вести себя и что говорить при встрече с представителем посольства.
Даже если вы очень хорошо владеете немецким языком, всё равно лучше подготовиться и проработать примерные вопросы и ответы, с которыми вы можете столкнуться, ведь во время собеседования зачастую волнения не избежать. Зная набор определённых фраз наизусть, вы будете чувствовать себя уверенней и спокойней.
Помните, самая грубая ошибка на собеседовании — это молчание, поэтому старайтесь всегда найти адекватный ответ на вопрос представителя, ведь очень важно показать свой уровень языка.
Что делать в случае отказа?
Если заявитель получил отказ по своему делу (Ablehnungsbesheid), то в течение месяца он может подать жалобу (Widerspruch) в BVA. Но первая попытка чаще всего оказывается неудачной, и заявитель получает повторный отказ (Widerspruchsbescheid) — в этом случае заявитель вправе в течение одного месяца обжаловать повторный отказ со стороны BVA в судебном порядке, отправив жалобу в немецкий суд (даже в том случае, если отказ был получен исключительно на основании сдачи Sprachtest).
Согласно статистике проведенных судебных процессов, в большинстве случаев немецкие суды принимают решение в пользу заявителя и обязывают BVA выдать основному лицу разрешение на въезд в Германию (Aufnahmebescheid).
Кто проходит Sprachtest
Необходимость проходить шпрахтест по немецкому языку возлагается лишь на основных заявителей, то есть тех, кто подавали Antrag S в качестве позднего переселенца на себя. Sprachtest проводится исключительно для таких лиц, даже если вместе с ними в Германию переселяются члены семьи. Для последних также предусмотрено обязательное знание немецкого языка, но на базовом уровне.
Продемонстрировать его они могут, представив сертификат А1 или пройдя шпрахштандтест.
Шпрахтест для основных заявителей и шпрахштандтест для родственников – это два разных теста, в том числе и по требуемому уровню знания языка – для родственников он значительно проще.
Об этом говорит хотя бы то, что от заявителей требуется проявить знание разговорного немецкого (В1), в то время как для родственников достаточно лишь базовых знаний (А1).
Вопросы на шпрахтест на пмж в германию
Helga121 anomalia 13.05.04 08:42
NEW 13.05.04 08:42
в ответ tysya 13.05.04 08:33
Folgende Fragen koennen bei Sprachpruefungen im
Aussiedleraufnahmeverfahren gestellt werden:
1. Wie heissen Sie? Как Вас зовут?
2. Wie ist Ihr Name? Как Ваша фамилия (имя)?
3. Wie ist Ihe Vorname?Как Ваше имя?
4. Wie ist Ihr Nachname?Как Ваша фамилия?
5. Wie ist Ihr Vatersname?Как Ваше отчество?
6. Wie ist Ihr Familienname?Как Ваша фамилия?
7. Wo und wann sind Sie geboren?Где и когда Вы родились?
8. Wie heisst Ihr Gebiet?Как называется Ваша область?
9. Wie heisst Ihr Geburtsort?Как называется Ваш населенный
пункт (город)?
10. Wie heisst Ihr Geburtsdatum? Ваша дата рождения?
11. Wie alt sind SieСколько Вам лет?
12. Wie ist Ihr Alter?Каков Ваш возраст?
13. Haben Sie Eltern?Есть ли у Вас родители?
14. Wo wohnen die Eltern jetzt?Где живут Ваши родители сейчас?
15. Wie heissen Ihre Eltern?Как зовут Ваших родителей?
16. Sind Ihre Eltern am leben?Ваши родители живы?
17. Wann sind sie geboren?Когда они родились?
18. Wann sind sie gestorben?Когда они умерли?
19. Wie alt sin Ihre Eltern?Сколько лет Вашим родителям?
20. Wo sind sie geboren?Где они родились?
21. Haben Sie Verwandten in Deutschland?Есть ли у Вас
родственники в Германии?
22. Wo whonen die Verwandten in Deutschland?Где живут Ваши
родственники в Германии?
23. Wo wollen (mochten) Sie in Deutschland wohnen? Где Вы
хотите жить в Германии?
24. Verstehen Sie Deutsch?Понимаете ли Вы по-немецки?
25. Sprechen Sie Deutsch?Говорите ли Вы по-немецки?
26. Bleiben in Kasachstan (Russland) Ihre Verwandten?Остались
ли в России (Казахстане) Ваши родственники?
27. Wie ist Ihre Bildung?Какое у Вас образование?
28. Wo sind Sie zur Schule gegangen?Где Вы ходили в школу?
29. Wann sind Sie zur Schule gegangen?Когда Вы пошли в школу?
30. Welche sprache haben Sie in der Schule erlernt?Какой Язык
Вы учили в школе?
31. Haben Sie Geschwister?Есть ли у Вас братья и сестры?
32. Was ist (sind) Ihr Bruder (Bruder), Ihre Schwester(n) von
Beruf?Кто Ваши братья и сестры по профессии?
33. Wo und wann haben Sie die deutsche Sprache erlernt??Где и
когда Вы учили немецкий язык?
34. Von wem haben Sie Deutsch gelernt?С кем Вы учили немецкий
язык?
35. Wann und von wem wurden Ihnen die deutschen Sitten und
Gebrauche vermittelt?Когда и кем Вам были переданы немецкие
обычаи и нравы?
36. Pflegen Sie die deutschen Sitten und Gebrauche? Празднуете
ли Вы традиционные немецкие праздники?
37. Sind Sie verheiratet?Вы замужем (женаты)?
38. Seit wann sind Sie verheiratet?С каких пор Вы замужем
(женаты)?
39. Wo befanden sich Ihre Eltern und Grosseltern in den Jhren
von 1936 bis 1938 und von 1941 bis 1945?Где находились Ваши
родители и дедушка с бабушкой с 1936 по 1938 годы и с 1941 по
1945?
40. Haben Sie Gro?eltern?Есть ли у Вас бабушка и дедушка?
41. Kommen Sie allein?Вы приехали один (одна)?
42. Wie sind Sie angekommen?Как Вы добрались?
43. Womit sind Sie gekommen?Чем Вы прибыли (на чем Вы
приехали)?
44. Wie lange sind Sie in der Stadt?Как долго Вы в городе?
45. Wann sind Sie eingereist (nach Deutschland)?Когда Вы
выехали в Германию?
46. Wann kammen Sie nach Deutschland?Когда Вы прибыли в
Германию?
47. Was haben Sie in der Stadt gesehen?Что Вы увидели в
городе?
48. Was gefaellt Ihnen in der Stadt?Что Вам понравилось в
городе?
49. Was sind Sie von Beruf?Кто Вы по профессии?
50. Wo haben Sie gearbeitet?Где Вы работали?
51. Wie ist Ihr Diensalter?Какой у Вас стаж работы?
52. Haben Sie Kinder?Есть ли у Вас дети?
53. Arbeiten Sie oder lernen Sie?Вы работаете или учитесь?
54. Warum haben Sie die Nationalitaet Deutsche(r) genommen?
Почему Вы приняли немецкую национальность?
55. Wo wohnen Sie jetzt?Где Вы живете сейчас?
56. Wo wohnen (wohnten) Sie in Kasachstan (Russland)? Где Вы
жили в России (Казахстане)?
57. Haben Sie eine Familie?У Вас есть семья?
58. Ist Ihre Familie gross?Ваша семья большая?
59. Wie hat Ihr Arbeitstag ausgesehen?Как выглядит Ваш рабочий
день?
60. Welcher Nationalitaet sind Sie?Ваша национальность?
61. Wann haben Sie die Mittelschule beendet?Когда Вы закончили
среднюю школу?
62. Wo haben Sie noch studiert?Где еще Вы обучались?
63. Haben Sie Hochschulbildung?У Вас есть высшее образование?
64. Kennen Sie deutsche Gedichte, Lieder, Marchen?Знаете ли Вы
немецкие стихи, песни, сказки?
65. Warum kommen Sie nach Deutschland?Почему Вы приехали в
Германию?
66. Waren Sie schon einmal in Deutschland?Вы уже бывали в
Германии?
67. Wieviel Einwoher leben in der Stadt E?Сколько жителей
живет в городе Е?
68. Wieviel Deutschen leben in der Stadt Е?Сколько немцев в
городе Е?
69. Malen Sie ein Haus, einen Menschen, den Mond. Нарисуйте
дом, человека, луну.
70. Wieviel Zehen hat der Mensch an den Fussen?Сколько пальцев
на ногах у человека?
71. Wieviel Finger hat der Mensch?Сколько пальцев на руках у
человека?
72. Wo haben Sie Ihren Mann (Ihre Frau) kennengelernt? Где вы
познакомились с Вашим супругом?
73. Wie ist Ihre Staatsburgerschaft?Какое Вы имеете
гражданство?
74. Wie ist Augenfarbe?Какого цвета Ваши глаза?
75. Wie ist Ihr Wuchs?Какой у Вас рост?
76. Wie ist Grosse?Какой у Вас размер?
77. Wie ist Ihr Korpergewicht?Какой у Вас вес?
78. Welcher Religion sind Sie? = Ich bin Katholik (in),
Evangeliker (in) К какой религии Вы принадлежите? Я католик
(евангелист).
79. Kennen Sie Gebete? = Ja, Ich kenne das Gebet "Vater unser
im Himmel" Знаете ли Вы молитвы? Да, знаю "Отче наш".
.
Истерика это женский способ поразвлечься.
Подборка для подготовки к собеседованию!
На просторах Интернета можно найти много разной информации на эту тему, но выбрать действительно нужный и полезный материал не так-то просто. Поэтому мы подобрали для вас 100 фраз, которые необходимо понимать (а некоторые из них и знать наизусть) для успешного прохождения собеседования. Представляем первые 50, которые вы можете начать учить уже сейчас! Кстати, о том как быстро и просто учить новые слова и выражения можете почитать в нашей статье здесь, а также в статье про мнемотехнику здесь.
✏ Mein Name ist . (Vorname ist . Vatersname ist . ).
Моя фамилия . моё имя…, моё отчество. .
✏ Ich bin . Jahre alt.
Мне . лет.
✏ Ich wurde im . in . geboren.
Я родился . (когда) в . (где) .
✏ Mein Vater heißt . er ist . Jahre alt, er ist . von Beruf.
Моего отца зовут . ему . лет, он работает . .
✏ Meine Mutter heißt . sie ist . Jahre alt, sie ist . von Beruf.
Мою мать зовут . ей . лет, она работает . .
✏ Meine Eltern wohnen in . .
Мои родители живут в . .
✏ Ich wohne in . .
Я живу в . .
✏ Ich komme aus . .
Я из . .
✏ Ich bin . von Beruf . (Ich studiere an . ).
Я . по специальности (я учусь в . ).
✏ Ich arbeite in . .
Я работаю в . .
✏ Ich bin verheiratet seit . / ich bin ledig / ich bin geschieden seit . / ich bin verwitwet seit .
Я женат (замужем) с . года / я холост (не замужем) / я разведен(а) с . года /я вдова (вдовец) с . года).
✏ Mein(e) Ehemann (Ehefrau) heißt … . Er (sie) ist … Jahre alt; Er (sie) ist … von Beruf.
Моего мужа (мою жену) зовут . ему (ей) . лет, он (она) . по специальности.
✏ Ich habe … (keine) Kinder. Sie gehen in den Kindergarten, in die Schule, studieren an … .
У меня . (нет) детей. Они ходят в детсад, школу, учатся в . .
✏ Ich habe (nicht) viele Verwandten. Das sind Mutter, Vater, Bruder, Schwester, Schwiegermutter, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwiegertochter, Enkelkinder, Tante, Onkel u.a.
У меня (не) много родственников. Это мать, отец, брат, сестра, тёща (свекровь), тесть (свёкр), зять, невестка (сноха), внуки, тётя, дядя и т.д.
✏ Ich habe (keine) Vettern (Cousin) und Cousinen.
У меня есть (нет) двоюродные братья и сёстры.
✏ Ich habe viele (nicht viele, keine) Neffen und Nichten.
У меня много (не много, нет) племянников и племянниц.
✏ Ich habe (keine) Großeltern. Sie sind (nicht) gesund (krank).
У меня есть (нет) бабушки и дедушки. Они (не) здоровы (больны).
✏ In einem Jahr gibt es 365 (dreihundertfünfundsechzig) oder 366 (dreihundertsechsundsechzig) Tage.
В году 365 или 366 дней.
✏ Es gibt 12 (zwölf) Monate in einem Jahr.
В году 12 месяцев.
✏ Es gibt 4 Jahreszeiten im Jahr. Das sind der Sommer, der Herbst, der Winter, der Frühling.
В году 4 времени года. Лето, осень, зима, весна.
✏ Die Wintermonate heißen Dezember, Januar, Februar.
Зимние месяцы называются: декабрь, январь, февраль.
✏ Die Frühlingsmonate heißen März, April, Mai.
Весенние месяцы называются: март, апрель, май.
✏ Die Sommermonate heißen Juni, Juli, August.
Летние месяцы называются: июнь, июль, август.
✏ Die Herbstmonate heißen September, Oktober, November.
Осенние месяцы называются: сентябрь, октябрь, ноябрь.
✏ Es gibt 30 (dreißig) oder 31 (einunddreißig) Tage in einem Monat. Im Februar gibt es 28 (achtundzwanzig) oder 29 (neunundzwanzig) Tage.
В месяце 30 или 31 день. В феврале 28 или 29 дней.
✏ Es gibt 4 (vier) Wochen in einem Monat.
В месяце 4 недели.
✏ Die Wochentage heißen Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag (Sonnabend), Sonntag.
Дни недели называются: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье.
✏ Es gibt 24 (vierundzwanzig) Stunden in Tag und Nacht.
В сутках 24 часа.
✏ Es gibt 60 (sechzig) Minuten in einer Stunde.
В одном часе 60 минут.
✏ Ich bin verheiratet / ledig / geschieden / verwitwet.
Я замужем (женат) / холост (не замужем) / разведён(а) / вдова (вдовец).
✏ Ich habe die russische Staatsbürgerschaft.
У меня Российское гражданство.
✏ Ich habe einen Personalausweis und einen (keinen) Reisepass.
У меня есть удостоверение личности и (нет) загранпаспорт(а).
✏ Ich interessiere mich für Musik, Lesen, Sport, Reise, Tourismus, Tanzen usw.
Я интересуюсь музыкой, чтением, спортом, путешествиями, танцами и т.д.
✏ In meiner Freizeit lese ich, tanze, reise, stricke, arbeite im Garten gern.
В свободное время я охотно читаю, танцую, путешествую, вяжу, работаю в саду.
✏ Ich verbringe meine Freizeit zu Hause, im Garten, im Schwimmbad gern.
Я охотно провожу своё свободное время дома, в саду, в бассейне.
✏ Ich habe (kein) Hobby. Ich sammle Briefmarken, Postkarten; ich male, bastele gern.
У меня есть (нет) хобби (увлечений). Я собираю почтовые марки, почтовые открытки, рисую, мастерю.
✏ Mein Geburtsdatum ist am . . .
День моего рождения . . года.
✏ Mir gefällt klassische Musik, Volksmusik.
Мне нравится классическая музыка, народная музыка.
✏ Ich spiele kein Instrument / ich spiele Gitarre, Klavier.
Я не играю на музыкальных инструментах / я играю на гитаре, на фортепиано.
✏ Ich tanze (nicht) gern. Ich gehe oft (nicht oft, selten) in die Diskothek.
Я (не) люблю танцевать. Я часто (не часто, редко) хожу на дискотеку.
✏ Ich treibe (keinen) Sport. Ich schwimme; ich spiele Basketball; ich turne Gymnastik.
Я (не) занимаюсь спортом. Я плаваю, играю в баскетбол, волейбол, занимаюсь гимнастикой.
✏ Ich bin ein guter (schlechter) Sportler. Ich treibe Sport gern (nicht gern).
Я являюсь хорошим (плохим) спортсменом. Я (не) охотно занимаюсь спортом.
✏ Ich kann schwimmen (nicht), ich gehe (oft, manchmal) ins Schwimmbad.
Я (не) могу плавать, я хожу (часто, иногда) в бассейн.
✏ Am Wochenende bleibe ich gewöhnlich lieber zu Hause, ich arbeite im Garten, ich reise, ich treibe Sport, ich führe Haushalt gern, ich sehe fern.
В выходные я обычно предпочитаю оставаться дома: я работаю в саду, путешествую, занимаюсь спортом я с удовольствием занимаюсь домашним хозяйством, смотрю телевизор.
✏ Ich gehe oft (nicht oft, manchmal, selten) in den Park, in den Wald mit meinen Kindern (mit der ganzen Familie) spazieren.
Я часто (не часто, иногда, редко) хожу гулять в парк, в лес с моими детьми (с семьёй).
✏ In der Umgebung meiner Stadt sind Wälder (Gebirge).
В окрестностях моего города леса (горы).
✏ Ich höre Musik (nicht) gern. Das ist klassische Musik (Volksmusik).
Я (не) люблю слушать музыку. Это классическая музыка (народная музыка).
✏ Ich sehe lieber Spielfilme (Krimis, Sportsendungen, Zeichentrickfilme).
Я люблю смотреть художественные фильмы (детективы, спортивные передачи, мультфильмы).
✏ Ich fotografiere (nicht) gern.
Я (не) люблю фотографировать.
✏ Ich mag (nicht) stricken und nähen.
Я (не) люблю вязать и шить.
Советуем снова пройтись по первым 50 из 100 рекомендуемых нами фраз для собеседования в Посольстве Германии. Мы не можем гарантировать, что Вас спросят именно это, но это те фразы, которые пригодятся в любом случае!
У Вас был опыт прохождения подобного собеседования? Расскажите в комментариях к статье! Вторую часть списка вы найдете здесь.
Условия для получения статуса «позднего переселенца»
1. Доказательство принадлежности к немецкой национальности (по 4-ому параграфу Федерального закона по делам изгнанных и беженцев (Bundesvertriebenengesetz или Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge, сокр. BVFG).
Для этого нужно, чтобы в одном из документов заявителя (к примеру, в свидетельстве о рождении) была указана немецкая национальность, также необходимо предоставить документ, согласно которому один из его родителей или бабушек/дедушек были немцами.
2. Владение немецким языком на уровне В1. Помимо выше указанных документов, заявитель должен показать, что владеет немецким языком на уровне не ниже В1 (согласно «Общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком»).
Здесь отметим, что немецкий язык может быть выучен как в семье, так и самостоятельно.
- либо сдать экзамен Goethe-Zertifikat B1 в одном из центров Гете-Института;
- либо пройти собеседование (так называемый «Шпрахтест», нем. Sprachtest) в Немецком посольстве.
- рассказ о себе (детство, учеба, работа, хобби, увлечения, свободное время);
- дом и семья;
- причины, по которым заявитель желает эмигрировать на ПМЖ в Германию.
Кроме того, могут возникнуть вопросы о географии Германии, о ее истории, культуре и известных личностях. Поэтому просто сесть и «зазубрить» ответы на вопросы «Шпрахтеста», которые без проблем можно найти на просторах сети Интернет, не получится: заявитель должен действительно уметь разговаривать и поддерживать беседу, а не отвечать «по бумажке».
Сразу затронем вопрос о возможности пересдачи: пересдать «Шпрахтест» можно, и не один раз. Единственное условие, чтобы повторная сдача была не раньше, чем через полгода после предыдущей.
Но не только заявитель должен продемонстрировать свои знания немецкого языка, но и члены его семьи, включенные в антрага. Для этого им необходимо сдать экзамен Start Deutsch A1.
3. Отсутствие судимости за совершение тяжкого уголовного преступления – это условие понятно и в уточнении не нуждается.
4. Не соответствие 5-ому параграфа BVFG.
Согласно 5-ому параграфу BVFG, заявитель не может получить статус «позднего переселенца», если в СССР он занимал привилегированное положение (например, был сотрудником милиции, КГБ, судебной системы (прокурором и судьей), дипломатом и т.д.) или у него был хотя бы один родственник на такой позиции.
100 фраз для прохождения собеседования в Посольстве (1 часть)
100 фраз для собеседования в посольстве: почему к встрече в посольстве лучше подготовиться заранее? как успешно пройти собеседование? какие фразы необходимо знать наизусть? Ответы на все вопросы читайте в нашей статье!
Многим из нас рано или поздно приходится проходить собеседование в Посольстве или одном из Консульств Германии для получения въездной визы (так называемая ”виза невесты”, виза для программы Au-Pair и т.д.) Беседовать с сотрудником дипломатического представительства Германии зачастую приходится на немецком языке, поэтому лучше подготовиться заранее.
Порядок получения статуса «позднего переселенца»
Весь процесс можно разделить на два этапа:
- подача заявления и необходимого пакета документов;
- получение письма с присвоенным номером дела заявителя;
- получение письма с приглашением заявителя на собеседование;
- сдача «Шпрахтеста»;
- получение «Удостоверения о разрешении» (Aufnahmebescheid);
- получение визы на въезд в Германию.
- оформление всех необходимых для ПМЖ регистрационных документов заявителя и членов его семьи в лагере города Фридланд;
- получение документа, подтверждающего статус «позднего переселенца» (Spätaussiedlerbescheinigung);
- получение свидетельства о регистрации (Registrierschein);
- распределение «поздних переселенцев» на постоянное место жительства.
- «Заявление на приём по Федеральному закону о перемещенных лицах и беженцах» (Antrag auf Aufnahme nach dem Bundesvertriebenengesetz), или просто антраг, бланк которого можно либо получить в посольствах или консульствах Германии, либо скачать с сайта BVA;
- копии паспортов заявителя и его членов семьи, которых он включает в антраг;
- копии свидетельств о рождении — своем и членов семьи;
- копии свидетельств о смерти родителей / прародителей;
- копию свидетельства о браке;
- копию свидетельства о разводе (если имеется);
- копию трудовой книжки;
- копию справки о несудимости.
Далее после принятия положительного решения по своему заявлению основное лицо получает письмо с указанием номера, присвоенного его делу, а спустя какое-то время — и письмо с приглашением на прохождение «Шпрахтеста».
На «Шпрахтесте» заявитель должен иметь при себе пакет документов, в котором будут представлены все оригиналы предоставленных им при подаче антрага документов.
На самом собеседовании ведется письменный протокол, в котором указываются перечень оригиналов документов, предоставленных заявителем, а также содержание самой беседы (какие были заданы вопросы и какие ответы на них были даны).
Далее в течение нескольких месяцев заявителю приходит письмо с результатами собеседования: если собеседование прошло успешно, заявитель получает бессрочное «Удостоверение о приёме» (Aufnahmebescheid, сокр. AB), а члены семьи заявителя, переселяющиеся вместе с ним, получают «Удостоверение о включении» (Einbeziehungsbescheid, сокр. EB).
На основании указанных документов заявитель и члены его семьи в течение определенного периода времени (в срок от нескольких дней до нескольких месяцев) получают визы для дальнейшего переезда в Германию.
С въездом в Германию начинается второй этап.
Первым пунктом назначения для «поздних переселенцев» является лагерь в городе Фридланд, в котором они проводят примерно 3-4 дня для оформления всех необходимых регистрационных документов для дальнейшего расселения на территории Германии. Также переселенцы могут сменить написание своего имени и своей фамилии (например, имя Иван на немецкий манер может писаться как Johann). Кроме того, можно отказаться от своего отчества.
Важно! Данную процедуру можно пройти только один раз!
После процесса регистрации все «поздние переселенцы» получают свидетельство о регистрации (Registrierschein), признаваясь с этого момента немцами (согласно 7-ому параграфу закона BVFG), и уже на основании полученного свидетельства получают немецкое гражданство.
«Поздним переселенцам» не нужно проходить процедуру натурализации и отказа от гражданства страны происхождения; если право страны происхождения позволяет, уже рождённые в Германии дети переселенцев так же получают двойное гражданство — страны происхождения и Германии.
И завершающий этап — распределение на постоянное место жительства, которое может либо совпасть с тем, которое было выбрано и указано заявителем в антраге, либо нет. Но в большинстве случаев «поздние переселенцы» переезжают туда, куда и хотели устроиться.
Пройдешь ли ты тест на получение немецкого гражданства?
Einbürgerungstest — это экзамен, который сдает каждый иностранец, претендующий на немецкое гражданство. Вопросы в нем не очень сложные, охватывают они такие важные темы как история, политическое устойство, правовые основы Германии и некоторые другие.
Чтобы не рассказывать долго и скучно об этом тесте, хотим предложить вам самим попробовать его пройти. 33 случайно выбранных вопроса из всей базы (насчитывающей более 300 вопросов) — чтобы пройти тест, правильно необходимо ответить минимум на 17. Время на тест: до 60 минут. Удачи!
Статус «позднего переселенца»: условия и порядок получения
Сегодня тема получения статуса «позднего переселенца» (Spätaussiedler) очень актуальна, и в этой статье мы разберемся в тонкостях этого вопроса.
Знание немецкого языка
Основные требования к знанию немецкого языка для сдачи данного теста перечислены в решении Высшего Административного Суда от 04.09.2003 года.
На основании этого решения:
- тест на знание языка должен проверить, что Вы в состоянии поддержать не сложный диалог на бытовые темы.
- проверяемый имеет право совершать грамматические ошибки, важно, чтобы это не мешало возможности общения.
- в настоящее время закон не требует наличия диалекта, немецкий язык может быть передан в семье или выучен.
После сдачи «Шпрахтест» и по его результатам Федеральное административное ведомство (BVA) принимает решение о приёме в Германию в качестве позднего переселенца. Согласно закона (§ 15 BVFG), данный тест является окончательным и не должен быть повторён в Германии.
Читайте также: