По турецки приятного отдыха
сде́лать бо́льно кому-л. — (birinin) canını acıtmak; (birinin) canını yakmak перен.
2) безл., → сказ. acıtır; can yakar перен.(что) бо́льно? — acıdı mı?
ой, (мне) бо́льно! — uf canım yandı!
об э́том бо́льно вспомина́ть — bunu hatırlamak acı veriyor insana
мне бо́льно ви́деть. —. görmek canımı yakıyor
II разг.бо́льно (он) хитёр — kurnaz mı kurnaz
уж бо́льно хороша́ де́вка! — прост. kız pek şeker!
9 даром
cabadan; yok pahasına; boşuna 1) bedava(dan); cabadanэ́то он получи́л да́ром — bunu cabadan aldı
2) разг. ( очень дёшево) yok pahasına 3) ( напрасно) boşunaда́ром тра́тить вре́мя — boşuna vakit harcamak
он не тра́тил вре́мени да́ром — boş durmuyordu
его́ труд не пропа́л да́ром — zahmeti boşa gitmedi
э́то тебе́ да́ром не пройдёт — bu yaptığın yanına kalmaz
10 здорово
adamakıllı 1) (сильно, очень) adamakıllıему́ здо́рово попа́ло (его избили) — adamakıllı / bir temiz dayak yedi
сего́дня здо́рово хо́лодно — bugün hava zehir gibi
2) (хорошо, ловко)здо́рово срабо́тано! — temiz iş!
здо́рово поёт! — yaman okuyor!
мы здо́рово погуля́ли / гульну́ли — âlâdan bir âlem yaptık
11 мерзкий
1) ( вызывающий отвращение) iğrenç; tiksinçон мне ме́рзок — ondan iğreniyorum
12 миниатюрный
2) ( очень маленький) minik; minyatür13 наглухо
1) ( очень плотно) sımsıkıна́глухо заби́ть дверь — kapıyı mıhlamak / mıhlayıp kapatmak
на́глухо застёгнутый — baştan başa ilikli
14 несравнимый
1) ( очень хороший) benzersiz; eşsiz 2) (различный, непохожий) kıyaslanamaz15 нипочём
1) нареч. ( очень дешёво) yok pahasına; bini bir paraya / akçeye; yokuna 2) → сказ. işten değilему́ нипочём подня́ть холоди́льник — frijideri kaldırmak onun için işten değil
э́та рабо́та ему́ нипочём — bu iş onun için çocuk oyuncağı
бу́ря ему́ нипочём — fırtınaya bana mısın demiyor
3) ( ни за что) asla; dünyada16 отчаянно
1) ( в отчаянии) son bir umutla, umutsuz umutsuz, mezbuhane 2) разг. ( очень) müthiş17 порядком
1) ( очень) iyice, adamakıllıя поря́дком уста́л — ben adamakıllı / hayli yoruldum
мы поря́дком промо́кли под дождём — yağmurdan enikonu ıslandık
2) ( как следует) adamakıllı18 раз
I м 1) врз kez, defa, kere, seferтри ра́за — üç kez / defa
корми́ть три ра́за в день — günde üç öğün yemek vermek
увели́читься / возрасти́ в три ра́за — üç kat / misli artmak
в пе́рвый раз — ilk kez / kere
я вас пе́рвый раз ви́жу́ — sizi ilk görüyorum
я уже в тре́тий раз говорю́. — üçtür söylüyorum.
прочти́ ещё раз — bir (kez) daha oku
терпе́ние, терпе́ние и ещё раз терпе́ние — sabır, sabır, gene sabır
ка́ждый раз по-ра́зному — her defasında / seferinde başka türlü
на сей раз — bu kez / defa
на сей раз хва́тит — bu defalık yeter
раз в два дня — iki günde bir, gün aşırı
раз в не́сколько лет — her birkaç yılda bir
поговорю́(-ка) я с ним в после́дний раз — onunla son olarak konuşayım da
2) нескл. ( при счёте) birэ́то раз, а во-вторы́х. — bu bir, ikincisi de.
в друго́й раз — başka sefere
ино́й раз — kimi kez / defa
не раз — defalarca, çok kez
ни ра́зу — bir kez / kere olsun
сейча́с в са́мый раз пообе́дать — şimdi yemek yemenin tam sırası
э́то пальто́ тебе́ в са́мый раз — bu palto tam sana göredir
II нареч. bir gün; bir defasındaраз ле́том — bir yaz günü
ка́к-то раз — bir gün, bir defasında / seferinde
III союз, разг.раз (э́то) так. — madem böyledir.
раз ты хо́чешь. — madem istiyorsun. sen istedikten sonra.
19 роскошный
1) lüks врз muhteşem, görkemliроско́шное изда́ние — lüks baskı
роско́шная жизнь — lüks hayat
2) разг. ( очень хороший) fevkalade güzel, mükellef, şahaneроско́шный банке́т — mükellef bir ziyafet
20 сильно
şiddetle; hızlı; çok ( очень)си́льно уда́рить — hızlı vurmak
он так си́льно дёрнул, что верёвка разорвала́сь — öyle hızlı çekti ki ip koptu
си́льно поно́шенный пиджа́к — iyice eskimiş ceket
в ко́мнате си́льно па́хло кра́ской — oda koyu boya kokuyordu
он си́льно постаре́л — çok ihtiyarlamıştı
у меня́ си́льно боле́ла рука́ — kolum fena ağrıyordu
См. также в других словарях:
Борщ (очень вкусно) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Очень вкусная картошка — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из овощей) … Энциклопедия кулинарных рецептов
Не знаю, как называется, но вкусно! — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Горбуша: просто и вкусно — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Простенько, но вкусно — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
— Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
приятного отдыха в турецкий
Oh hayır.. benimle dalga geçiyor olmalısınız.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха.
Konaklamanızın tadını çıkarın.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха.
Keyfine bak.
OpenSubtitles2018.v3
Нет, но и тебе приятного отдыха.
Hayır ama iyi yontifler.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха.
İyi günler.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха.
İyi vakit geçirmenizi dilerim.
OpenSubtitles2018.v3
Желаем вам приятного отдыха!
Ziyaretinizin eyfini çıkarın.
OpenSubtitles2018.v3
Коляска дает ребенку возможности приятного отдыха, смены занятий и передышку его уставшим ножкам.
Bebek arabaları çocuklar için bir dinlenme yeridir, tempo değiştirme ve ağrıyan ayakları dinlendirme fırsatı yaratır.
Приятного отдыха.
Kulübede iyi eğlenceler.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха!
İyi yolculuklar.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха.
İyi konaklamalar.
OpenSubtitles2018.v3
Желаю приятного отдыха.
Durumun keyfini çıkar.
OpenSubtitles2018.v3
Ну, тогда приятного отдыха.
O zaman iyi dolanmalar.
OpenSubtitles2018.v3
Приятного отдыха в тюрьме.
Chino'daki tatilinin tadını çıkar.
OpenSubtitles2018.v3
Где бы вы ни жили и что бы ни делали, приятного вам отдыха!
Nerede yaşıyor ve ne yapıyor olursanız olun size iyi hafta sonları diliyoruz!
Приятного вам отдыха!
Peki, size afiyet olsun.
OpenSubtitles2018.v3
— Приятного вам отдыха, — сказал мне воздушный человек, кивая головой и улыбаясь.
“İyi dinlenmeler,” dedi uçan adam bir baş hareketiyle, gülümseyerek.
Literature
Согласно Библии, усердный труд делает даже время отдыха более приятным.
Mukaddes Kitaba göre, bir proje üzerinde gayretle çalışmak boş saatlerimizi bile daha zevkli hale getirebilir.
Мне приятнее думать об этом, как. о состоянии. созерцательного отдыха.
Ben onun bir bakıma. geçici bir. istirahat olduğunu düşünüyorum.
OpenSubtitles2018.v3
Мне это было приятно, так как я чувствовал потребность хотя бы в непродолжительном отдыхе.
Bu durum daha çok işime geliyordu; zira kısa bir süre dinlenmeye ihtiyacım vardı.
приятных выходных в турецкий
Примеры предложений с приятных выходных содержат не менее 27 предложений.
Переводы отсутствуют Добавить
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Примеры
Совпадение все точно любой слова
Приятных выходных.
İyi tatiller.
Tatoeba-2020.08
Приятного выходного, товарищ Непис.
Güzel bir hafta sonu diliyorum, Yoldaş Nelis.
OpenSubtitles2018.v3
«КАКОЙ приятный выходной!»
“NE KADAR hoş bir hafta sonuydu!”
Приятных выходных без техники.
Güzel ve elektroniksiz bir hafta sonu dileğiyle.
OpenSubtitles2018.v3
У нас были приятные выходные.
Güzel bir hafta sonu geçirdik.
Tatoeba-2020.08
Приятных выходных, мисс Хаммад.
Güzel bir hafta sonu geçirmeniz dileğiyle Bayan Hammad.
OpenSubtitles2018.v3
Приятных выходных.
İyi hafta sonları!
Приятных выходных.
Güzel bir hafta sonu geçirin.
Tatoeba-2020.08
Это были самые приятные выходные.
Son derece hoş bir hafta sonuydu.
OpenSubtitles2018.v3
оо ну приятных выходных
İyi tatiller.
OpenSubtitles2018.v3
Приятных выходных!
Hoş bir hafta sonu!
Tatoeba-2020.08
Приятных выходных.
İyi haftasonları.
OpenSubtitles2018.v3
Приятных выходных!
İyi hafta sonları.
OpenSubtitles2018.v3
Желаю тебе приятных выходных.
Hayırlı hafta sonları.
OpenSubtitles2018.v3
Приятных вам выходных.
Size iyi hafta sonları dilerim. " ALAN
OpenSubtitles2018.v3
Приятно провести выходные.
İyi hafta sonları.
OpenSubtitles2018.v3
Приятных вам выходных!
İyi Hafta Sonları!
Приятных тебе выходных.
Sana iyi hafta sonları.
OpenSubtitles2018.v3
Займись чем-нибудь приятным в свой выходной.
İzinde olduğun öğleden sonraları hoş birşey yapmalısın.
OpenSubtitles2018.v3
Кажется ли вам работа длинным, темным туннелем между приятными и беззаботными выходными?
Sizin için iş günleri, özlemle beklenen hafta sonları arasındaki bitmek bilmeyen, sevimsiz bir zaman mı?
" Дорогая Бернис, мне было очень приятно встретить тебя на этих выходных в туалете
отдыхать в турецкий
В словаре русский - турецкий мы нашли 3 переводов слова отдыхать , в том числе: dinlenmek, dinlenme, yorgunluğunu atmak . Примеры предложений с отдыхать содержат не менее 206 предложений.
хорошего отдыха в турецкий
Есть не менее 40 примеров предложений с хорошего отдыха . Среди прочего: Хорошего отдыха. ↔ İyi tatiller. .
Переводы отсутствуют Добавить
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением станет для вас незаменимым помощником в путешествиях по Турции. В нем есть все самые необходимые темы, без которых не обойтись в зарубежной поездке: приветствие и знакомство, проживание в гостинице, поход в магазин и ресторан, поездки в транспорте и на автомобиле, осмотр достопримечательностей, проведение досуга и многое другое. Разговорник адаптирован для смартфона! Для легкого общения на турецком языке ко всем словам и фразам добавлена транскрипция с правильным произношением и ударением. А еще бонус туристическая карта Турции + ТОП-10 уникальных экскурсий со скидкой от нашего партнера ТЕЗ ТУР. Купить русско-турецкий разговорник для туриста вы можете прямо у нас всего за 99 рублей, вместо 360 рублей . Приятного путешествия!
переводы отдыхать
dinlenmek
Я всегда отдыхаю в течение часа после ужина.
Ben akşam yemeğinden sonra her zaman bir saat dinlenirim.
Русско-турецкий разговорник
отдыхать
verb глагол несовершенного вида + грамматика
- пропускать (занятия, работу)
Примеры
Совпадение все точно любой слова
Хорошего отдыха.
İyi tatiller.
OpenSubtitles2018.v3
Кроме того, важно помнить о хорошем отдыхе (Марка 6:31).
Ayrıca yeterince dinlenmek de çok önemlidir (Markos 6:31).
Дело в том, что ежедневно не сталкиваться с тобой на работе, было для меня хорошим отдыхом.
İşin aslı, her gün seninle uğraşmak zorunda olmamak benim için çok huzurluydu.
OpenSubtitles2018.v3
Даже одной ночи хорошего отдыха было бы достаточно.
Bir gece de olsa, iyice dinlenmeleri çok yararlı.
Literature
Пока, хорошего отдыха.
İyi çalışmalar.
OpenSubtitles2018.v3
При наличии хорошего отдыха, думаю, они оба полностью поправятся.
Yeterince dinlenirlerse ikisi de tam olarak iyileşecek.
OpenSubtitles2018.v3
Она заслуживает сейчас хорошего отдыха.
Şimdi doğru düzgün bir hayatı hak ediyor.
OpenSubtitles2018.v3
Evet ama bu bunalımla çok daha iyi başa çıkabilirsin bir düşünsene nefis, rahatlatıcı bir.
OpenSubtitles2018.v3
Хорошего отдыха!
Güle güle!
OpenSubtitles2018.v3
Знаете, у нас есть хорошая комната отдыха наверху, которая будет более удобна для Вас.
Yukarıda güzel bir salonumuz var. Daha rahat edebilirsin.
OpenSubtitles2018.v3
Предусматривай время, чтобы вмеру наслаждаться хорошим благотворным отдыхом, но избегай подражать эксцессам мира.
Sağlıklı ve yararlı eğlence türleri için kendine ölçülü vakit ayır, fakat dünyanın aşırılığını örnek almaktan kaçın.
Хорошего вам отдыха.
İyi vakit geçirin.
OpenSubtitles2018.v3
Убедитесь, что ваш организм «заправился» хорошим ночным отдыхом.
Gece iyi bir uyku uyumak vücudunuza gerekli “yakıtı” sağlar
Всё будет хорошо, если отдыха будет в достатке.
Güzelce dinlendi mi, bir şeyi kalmaz.
OpenSubtitles2018.v3
Хорошее место для отдыха.
Dinlenmek için iyi bir yer.
OpenSubtitles2018.v3
Это хороший повод для отдыха.
Oyalanmak için bir bahane oluyor işte.
OpenSubtitles2018.v3
Пожалуйста найдите хорошее место для отдыха.
Huzur bulacak güzel bir mekan bulun.
OpenSubtitles2018.v3
18 Восстановив свои силы и хорошо освежившись ночным отдыхом, он снова сосредоточился на своей дневной работе.
18 Gece uyuyarak istirahat ettiğinden, gününü tazelemiş ve çok canlandırılmış olduğundan, dikkatini tekrar günlük işine verdi.
Это хорошее место для отдыха!
Herkesin keyfi yerinde.
OpenSubtitles2018.v3
Когда на Брайни-Бич было тепло и солнечно, побережье наполнялось отдыхающими и найти хорошее место для отдыха было невозможно.
Briny Sahili, hava sıcak ve güneşliyken turistlerle dolar taşar, insan hasırını serecek yer bulamazdı.
OpenSubtitles2018.v3
Я бы хотел хороших таблеточек и неделю отдыха.
Ben bir haftalık yatış ve güzel ilaçlar için ölürdüm.
OpenSubtitles2018.v3
Хорошие выходные — это сочетание отдыха, развлечений и духовных занятий.
Zevkli bir hafta sonu, dinlenmenin, eğlencenin ve ruhi etkinliklerin sağlıklı bir birleşimidir
Такие хорошие привычки наряду с достаточным отдыхом и физическими упражнениями могут приостановить или предотвратить развитие многих заболеваний.
Tanrı, hizmetçilerinden yeme içme alışkanlıkları konusunda da ölçülü olmalarını bekler (Süleyman’ın Meselleri 23:20; Titus 2:2, 3).
ФРАЗЫ НА ТУРЕЦКОМ ДЛЯ ТУРИСТОВ
О
В турецком языке слова пишутся и произносятся одинаково - это большой плюс. Заглавной буквой я отметила ударную гласную.
- Привет, здравствуйте - merhaba - мерхабА
- Доброе утро - günaydın - гюнАйдын
- Добрый день - iyi günler - ии гюнлЕр
- Добрый вечер, хорошего вечера - iyi akşamlar - ии акшамлАр.
- Спокойно ночи - iyi geceler - ии геджелЕр
- Спасибо - teşekkür ederim - тешекюрэдэрИм, также можно заменить на слово покороче teşekkürler - тешекюлЕр
- Пожалуйста при просьбе - lütfen - лютфЕн
Добавим в словарь еще одно слово:
- Счет - hesap - хесАп
Если вас вкусно накормили, можно добавить к спасибо eline sağlık - элинЭ саалЫк, местные жители будут в большом восторге от ваших слов! В нашем языке эта фраза означает "очень вкусно, молодец".
В ответ на спасибо, также как и в русском языке принято отвечать "не за что/на здоровье". На турецком это звучит так: rica ederim - риджА эдэрИм.
Отрывок из диалога в кафе:
- (вы) Teşekkür ederim. Eline sağlık.
- (официант) Rica ederim!
- Да - evet - эвЕт, либо иногда говорят "конечно": tabii (тАби) или tabiki (тАбики).
- Нет - yok - йок
- Где туалет? - tuvalet nerede? - тувалЕт нэрэдЭ
- Сколько стоит? - ne kadar? - нЭ кадАр
Поэтому числительные – это уже для продвинутых. На всякий случай, вот счет до 20:
0 - Sıfır - сыфЫр
1 - Bir - бир
2 - Iki - икИ
3 - Üç - уч
4 - Dört - дёрт
5 - Beş - беш
6 - Altı - Алты
7 - Yedi - Еди
8 - Sekiz - секИз
9 - Dokuz - докУз
10 - On - он
11 - On bir - он бир
12 - On iki - он ики
13 - On üç - он уч
14 - On dört - он дёрт
15 - On beş - он беш
16 - On alti - он алты
17 - On yedi - он еди
18 - On sekiz - он секиз
19 - On dokuz - он докуз
20 - yirmi - йирми
А вот десятки
10 - On - он
20 - Yirmi - йИрми
30 - Otuz - отУз
40 - Kırk - кырк
50 - Elli - Элли
60 - Altmış - Алтмыш
70 - Yetmiş - йЕтмиш
80 - Seksen - сексЕн
90 - Doksan - доксАн
100 - Yüz - юз
Чтобы спросить на базаре сколько стоит, тыкайте в продукт пальцем и спрашивайте «Bu ne kadar?» (бу не кадАр?), что значит «сколько это стоит?». В ответ вы получите либо «столько-то штук столько-то лир» либо «столько-то лир», второе стоит воспринимать как «столько то лир за кило». Например «uçtane beş lira», что значит «за три штуки 5 лир», либо «on lira» («десять лир за кило»)
Если вы хотите купить несколько килограмм, говорите числительное плюс «kilo» плюс что именно: "bir kilo armut" - "один килограмм груш"
Если нужно полкило, то «yarim kilo» («ярЫм килО»): "yarim kilo elma" - "полкило яблок".
Если нужно 1.5, 2.5 и т.д. кило, то следует добавить числительное и "yarim" заменить на «buçuk» («бучук»), например "iki buçuk kilo patates" - "2,5 килограмма картошки"
приятного отдыха
(едва ли) кто бы тогда́ / в то вре́мя мог поду́мать, что. — o zamanlar kim derdi ki.
3) разг. ( подозревать) şüphelenmekна кого́ ты ду́маешь? — kimden şüpheleniyorsun?
не до́лго ду́мая — bir iki demeden
ду́май, не ду́май - сто рубле́й не де́ньги — шутл. ne düşünüyorsun, binin yarısı beş yüz
11 передышка
без переды́шки — ( без отдыха) soluk almadan, durup dinlenmeden; ( непрерывно) aralıksız, durmamacasına
12 привал
сде́лать прива́л, останови́ться на прива́л — mola vermek
2) ( место отдыха) mola yeri13 группа
grup, takım - группа свай14 зона
bölge, alan, zon, mıntaka - зона аэрации15 комната
- комната, выходящая окнами на главный фасад здания16 место
yer, mekan, mahal, mevki - место гуляний17 В РЕСТОРАНЕ
См. также в других словарях:
Olympic Star — (Патра,Греция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 46, Agiou Nikolaou, Патра, 26 … Каталог отелей
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Aparthotel El Cerrito — (Брения Баха,Испания) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Urbanización El Cerrito … Каталог отелей
Vanity Hotel Golf - Только для взрослых — (Пуэрто де Алькудиа,Испания) Категория отеля: 4 звездочный отель Адре … Каталог отелей
Parkhotel Surenburg — (Хёрстель,Германия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Surenburg 13, 48477 Хёрстел … Каталог отелей
Schloss Weitenburg — (Starzach,Германия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Weitenburg 1, 72181 Starzach, Германи … Каталог отелей
Divi Dutch Village — (Игл Бич,Аруба) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: J.E. Irausquin Blvd. 4 … Каталог отелей
Le Neoulous — (Ле Булу,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Route De Ceret, 66160 Ле Булу, Франция Оп … Каталог отелей
Hotel Eurostars Reina Felicia Spa — (Хака,Испания) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Paseo Camino … Каталог отелей
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Краткий, но полезный разговорник по-турецки. Надеюсь)
Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.
Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.
Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).
"МерАба", или "мехрАба", в зависимости от региона - это "привет". Обычно идет в связке с фразой "как дела"? - "мерабА, насылсынсЫз"? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: "ИйИм, саОлун" - "нормально, спасибо тебе". Или "шЁле-бЁле" - "так себе". Можно скривить соответствующую гримасу.
Если есть желание приколоться, то на приветствие "мераба" можно с ухмылкой ответить: "мерабА насЫл гидиЕр арабА". Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское "еще не родила", а перевод с турецкого что-то вроде "как машина ехала, так и едет".
Есть версия приветствия "мерабалАр" - это тоже "привет", однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.
"Добрый день" - "ИйИ гюньлЕр".
"Доброе утро" - "ИйИ гюнайдЫн".
"Добрый вечер" - "ИйИ геджелер".
"До свидания" - "ХошчА калЫн"
"Рад видеть" - "СизИ гёрмЕк не хош".
"Спасибо" - "тэшекЮр" (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды).
"Большое спасибо" - "Чок тэшекЮр эдерИм".
"пожалуйста" - "РиджА эдерИм".
Фраза "как дела", кстати, тоже может звучать по-разному: "ишлЕр насЫл"?, "Нэ хабЭр"? На последний вопрос тоже можно хохмануть: "ИйИ гельдИ. Бир дахА вер"! Что в переводе означает: "хорошо пошло, дай еще одну" - речь идет о бухле, разумеется.
"Сколько стоит"? - "О н.Э. кадАр"?
"Сколько"? (переспросил) - "н.Э кадАр"?
"как"? - "насЫл"?
"что?" - "н.Э"?
"да" - "эвЭт"
"нет" - "хАир"
"сколько стоит проезд"? - "ЮджьрЕт нЭдир"?
"подарок" - "хедийенИз"
"где банк"? - "бАнка нЭрэдэ"?
"хочу это" - "бунУ истИёрум"
"счет, пожалуйста" - "хесАп, лЮтфен". (соответственно, "пожалуйста" - это "лЮтфен")
"это всё" - "хЕпси бу"
"Как вас зовут"? - "адынЫз не"? (и можно сразу представиться: "адЫм - . ", то есть, "я - . ")
"приятно познакомиться" - "мемнУн олсУн"
"приятного аппетита" - "афьЕт олсУн".
Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: "ватАн саА олсУн"! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: "Пусть Родина будет здорова"! А так как служить в армии в Турции для мужиков - это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.
Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово "индирИм" - "скидка". И улыбаемся :)
Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу "иншаллА" - "как будет угодно богу(аллаху)" и "машаллА". Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально "ну и славно (слава богу)".
"что нового"? - "нэ вар нийОк"?
"кстати" - "бу арадА"
"слишком много" - "чок фазлА"
"что случилось"? - "нэ олдУ"? (и сразу "йОк бир шей" - "всё норм")
"как погода"? - "хавалАр насЫл"?
"удачи" - "болсансдилерИм"
"время - деньги" - "вакИт накиттИр"
"что происходит" - "нэ окуОр"?
"прости" - "аффЕт"
"простите" (перед обращением) - "бакАр мысынсЫз"
"хорошо" - "тамАм"
"очень хорошо" - "чок гюзЕль"
"нельзя" - "олмАз"
"неплохо" - "фенА дийИл"
Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.
А, да, мужики! Чуть не забыл. "икИ бирА лютфЕн!" - "дай, пожалуйста, два пива".
Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
Приветствие
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Знакомство
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Общение и вопросы
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Выражение благодарности
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Прощание
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Пожелания
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В гостинице
В городе
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
22 Comments
Думаю для отдыха в стране ваш русско-турецкий разговорник вполне подойдет.
:good:
Русско-турецкий разговорник для туристов
Турецко-русский разговорник включает в себя общие фразы, которые могут понадобиться путешественнику как в деловой, так и в туристической поездке.
Не секрет, что турецкий язык распространен в ведущих и излюбленных туристами курортных странах. Помимо Турции, язык является общеупотребительным в Турецкой Республике Северного Кипра, в некоторых регионах Болгарии. Он получил широкое распространение в Германии и ряде других государств.
Российские туристы бьют все рекорды по посещаемости Турции. Это обусловлено финансовой доступностью, превосходными климатическими условиями, внушительной отельной базой на любой вкус. Можно подумать, что английского языка для общения с турками будет достаточно, ровно как и многие местные весьма сносно изъясняются на русском. Отдалившись от курортных зон, общение может быть затруднено пресловутым «языковым барьером».
Турецкий разговорник с произношением и ударением — очень удобная вещь для начинающих и тех, кто с данным языком никак не сталкивался. Также разговорник можно скачать в формате pdf.
Читайте также: