Отдохнуть от всего перевод
ежедневный отдых — daily rest
заслуженный отдых — a well-earned rest
придорожный отдых — roadside rest
отдых почвы в пару — rest of soil
двухмесячный отдых — two months' rest
долгожданный отдых — welcome rest
отдых вернёт ему силы — rest will give him back his strength
отдых в положении сидя — sitting rest
отдых в одетом состоянии — clothed rest
отдых на открытом воздухе — outdoor rest
дать отдых людям и лошадям — to rest men and horses
заслуженный отдых (пенсия) — earned rest
отдых восстановит ваши силы — the rest will refresh you
дать себе отдых; передохнуть — to rest oneself
погрузиться в блаженный отдых — to sink into nerveless rest
умственный отдых; душевный покой — mental rest
изменение так же хорошо, как отдых — a change is as good as a rest
право на труд, отдых и образование — right to work education rest and leisure
отдых в полностью одетом состоянии — well-clothed rest
хороший отдых-вот что вам нужнее всего — good rest is just the thing for you
отдых и восстановление боеспособности — rest and rehabilitation
уходить на заслуженный отдых; уйти на заслуженный отдых — take well-deserved rest
перерыв для снятия усталости; отдых для снятия усталости — rest to overcome fatigue
ещё 23 примера свернуть
- recreation |ˌriːkrɪˈeɪʃn| — отдых, развлечение, восстановление сил, освежение, перемена
отдых экипажа — recreation of a crew
активный отдых — for an overtaxed brain, recreation is a specific
отдых на природе — recreation on the landscape
пособие на отдых — recreation allowance
отдых и развлечения — recreation and entertainment
работа в саду - отдых — gardening is a recreation
отдых на свежем воздухе — outdoor recreation
отдых на воде и на берегу — water-based recreation
оздоровительные мероприятия; отдых — recreation activity
ещё 6 примеров свернуть
- relaxation |ˌriːlækˈseɪʃn| — релаксация, расслабление, отдых, ослабление, развлечение, передышка
время на отдых — relaxation allowance
отдых после дня работы — relaxation after the day's toil
- refreshment |rɪˈfreʃmənt| — отдых, закуска, подкрепление, освежающий напиток, восстановление сил
- repose |rɪˈpəʊz| — покой, отдых, спокойствие, сон, передышка, тишина
спокойный отдых — calm repose
ночной отдых, сон — a night's repose
он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатам — he halted to repose his way-worn soldiers
- comfort |ˈkʌmfərt| — комфорт, удобства, уют, утешение, успокоение, покой, отдых, отрада
- nooning |ˈnuːnɪŋ| — полдень, отдых
- relax |rɪˈlæks| — расслабляться, отдыхать, расслаблять, ослаблять, ослабляться, смягчать
- holiday |ˈhɑːlədeɪ| — праздник, отпуск, каникулы, выходной день, день отдыха
отдых закалил нас — the holiday invigorated us
дать себе отдых от домашней работы — to take a holiday from housework
организованный отдых (преим. туризм) — package holiday
наших денег не хватит на летний отдых — our fund won't run to a summer holiday
они навязались ему в компанию и испортили ему отдых — they fastened themselves on him and spoiled his holiday
эта болезнь портит /губит/ мои планы на отпуск /отдых/ — this illness makes a mess of my holiday plans
ещё 3 примера свернуть
- relaxing break — отдых
Смотрите также
возврат; отдых — strain-relief crystallization
короткий отдых — lie-down
дать отдых голове — to unbend the mind
отдых в положении лёжа — supine resting
право на труд [на отдых] — right to work [to rest]
отдых у моря в конце недели — a weekend outing on the sea
дать отдых ногам; присесть; сесть — take a load off feet
заслуженный отдых; достойный отдых — otium cum dignitate
вы сюда приехали по делу или на отдых? — are you here on business or for pleasure?
учёт расходов на командировки и отдых — travel and entertainment accounting
ещё 17 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- leisure |ˈliːʒər| — досуг, свободное время
отдых — leisure time activities
отдых особенно приятен после хорошо сделанной работы — leisure is sweet when it follows work well done
- recreational |ˌrekrɪˈeɪʃənl| — развлекательный
оздоровительная деятельность; отдых и развлечения — recreational activities
- getaway |ˈɡetəweɪ| — бегство, побег
- vacation |vəˈkeɪʃn| — отпуск, каникулы, освобождение, оставление
отдых от труда — vacation from labour
семейный отдых — family vacation
недорогой отдых; отдых, который обойдётся недорого — a vacation easy on the pocket-book
Перевод "отдохнуть от всего" на английский
I just need a little break from all of this.
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
I was just taking a break from all this wacky fun.
Она просто решила отдохнуть от всего этого.
ты никогда не мечтала отдохнуть от всего?
Well, don't you ever dream of getting away from it all?
Может, тебе отдохнуть от всего этого некоторое время?
Maybe you should take a back seat for a while.
Может ты мне дашь отдохнуть от всего этого?
will you give me a break with this?
Просто отдохнуть от всего этого.
Ну, отдохнуть от всего.
Предложить пример
Другие результаты
Он приезжает сюда, чтобы от всего отдохнуть и попрактиковать свои стоматологические навыки?
He comes up here to get away from it all and practice his dentistry skills?
Знаю, тут ничего не происходит, но. мы ведь хотели от всего отдохнуть.
Look, I know it's quiet down here, but we said. we wanted to get away from it all, right?
Иногда лучше всего просто отдохнуть от этой чепухи.
Sometimes it's best just to be relaxed about this stuff.
Команда Рассела можно отдохнуть всего 10 часов.
Russell's team can rest for just 10 hours.
Переждать и отдохнуть всего несколько дней.
Just ten to fifteen more days, without a sweat.
Вам нужно отдохнуть после всего, что вы сделали.
You need to rest after the day you've had.
Я сюда пришел всего-лишь отдохнуть маленько, а ты.
I come here only so that I can relax for some time and you.
Тебе надо отдохнуть, прежде всего.
You need rest more than anything else
Довольны останутся как любители зимних видов спорта, так и те, кто хочет, прежде всего, отдохнуть в это время.
It is a perfect place not only for fans of winter sports but also for those who prefer to relax.
У меня есть миллион вещей которые нужно сделать и тебе скорее всего нужно отдохнуть.
I got a million things to do, and you probably want to rest.
Почему бы нам не отдохнуть минутку, всего лишь одну минутку.
Well, why don't we rest a minute, like just for. just for a minute?
Фильм рассказывает историю графа Дракулы, владельца отеля «Трансильвания», где монстры со всего мира могут отдохнуть от человеческой цивилизации.
The film tells a story of Count Dracula, the owner of a hotel called Hotel Transylvania where the world's monsters can take a rest from human civilization.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 3447 . Точных совпадений: 8 . Затраченное время: 198 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
отдохнуть от — перевод на английский
Будем честными. Поскольку дни рождения это весело, нам всем стоит отдохнуть от привычного торта. Поэтому отпразднуем сегодня все дни рождения месяца.
"Let's be honest, as fun as birthdays are, we could all use a break from the constant cake, so let's celebrate birthday month in style today."
Мне нужно было отдохнуть от постоянных пыток.
I needed a break from the constant torture.
Я думаю, что мне нужно немного отдохнуть от города.
I think I need a little break from the town.
Я хочу отдохнуть от юриспруденции.
I want a break from the law.
На много миль впереди, мы остановились, чтобы отдохнуть от бесконечных кочек, и Джеймс был очень интересным собеседником!
Many miles ahead, we'd pulled over for a break from the endless bumps, and James was being very interesting!
Дай мне отдохнуть от тебя.
Just give me a break.
я рад отдохнуть от него. говорит.
Frankly, I appreciate the break. It's been weeks, and he's been right there, just talking and talking and talking.
Захочешь отдохнуть от него Отвези к владельцу магазина поездов Оставь его там. А сама расслабся выпей кофейку.
If you ever need a break, the owner of the train store will let you leave him there while you get a coffee.
Может ты мне дашь отдохнуть от всего этого?
Will you give me a break with this?
Она хотела немного отдохнуть от меня.
She felt she needed a bit of a break.
Мне нужно чуть-чуть отдохнуть от всего этого.
I just need a little break from all of this.
Я бы хотела отдохнуть от мира тиранозавра Ханта.
I could do with a break from the world of Tyrannosaurus Hunt.
Ну, в смысле. иногда нужно отдохнуть от ДИ.
No,I mean,sometimes you need a break from the D.I.,Y know?
Может, потому, что он решил отдохнуть от всех этих убийств.
Maybe he was taking a break from all of the killing!
Твоя мама, наверняка, не прочь уже отдохнуть от детей.
I'm sure your mother's ready for a break by now, huh?
отдохнуть от — take a break from
На случай, если ты захочешь отдохнуть от прогулки.
In case you want to take a break from cruising.
Я думала, что мы согласились отдохнуть от этих непрерывных телефонных звонков.
We agreed to take a break from these incessant phone calls.
Я так долго была взрослой, что хочу отдохнуть от этого.
I think I became an adult so young that I have to take a break from it.
Ну, у нас в Лондоне начался небольшой творческий кризис, так что мы решили немного отдохнуть от музыкальной сцены и приехать сюда.
Well, we hit a bit of a creative block there, back in London, so we thought we'd take a break from the music scene and head out here.
Иногда надо отдохнуть от роли начальника, передающего знания остальным.
Sometimes you have to take a break from being the kind of boss that's always trying to teach people things.
Показать ещё примеры для «take a break from».
Отдохнуть от актерства, сменить обстановку.
Take a break from acting,recalibrate.
Просто отдохнуть от всего этого.
Just take a break from it all.
Хорошо, Пирс, я не уверена что хочу понять, и я думаю тебе следует немного отдохнуть от этих своих новых друзей.
Well, Pierce, I'm not sure that I want to get it, and I think you ought to take a break from these new friends of yours.
Какой мужчина в здравом уме захочет отдохнуть от такой, как вы?
What man in his right mind would wanna take a break from you?
Отдохните от походов в магазин бакалейных товаров и шлепанья детишек.
Take a break from grocery shopping and spanking.
Не хочешь пообедать, отдохнуть от этого безумия?
Take a break from the madness? Can't, I'm already booked.
Отдохнуть от сексуального напряжения.
Take a break from the sexual tension.
Если ей нужно отдохнуть от кампании, уверена, мы могли бы.
If she needs to take a break from the campaign, I'm sure we could.
Отдохни от захватывающих поездок.
Take a break from the thrill rides.
Но приятно отдохнуть от тренировок.
But it's nice to take a break from the workouts.
Отдохнешь от новичка.
Take a break from the rookie.
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
I was just taking a break from all this wacky fun.
И Эдди некоторое время отдохнёт от парка.
And Eddie's taking a break from the park.
Ну, пока вы здесь, в городе, то есть, понимаете. Если вдруг захотите отдохнуть от старой больной бабушки. ну, мы могли бы. Конечно!
Well, while you're here in town, I mean, you know. ifyou ever feel like taking a break from hangin' out with your old sick granny, you know, we could.
Если быть честным, я подумал, что она решила отдохнуть от них. — Вы говорили с женихом?
To be honest, I thought she was taking a break from them.
Тебе стоит отдохнуть от музыки и заняться чем-нибудь другим.
About taking a break from the music. So you'd have time for other things.
Хочешь отдохнуть от меня?
Do you want to take a break or something?
Пожалуйста. Можешь ли ты отдохнуть от работы и помочь вампиру?
So, please, can you take a break from your day job and help a vamp out?
Может нам отдохнуть от луковых колечек.
Maybe we could take a break on the ol' onion rings.
отдохнуть от — rest
Потому, что если так. тебе стоит отдохнуть от этого несколько дней.
Because if that's all it is. you should be able to give it a rest for a few days.
Феи снежинок и морозов возвращаются домой. чтоб отдохнуть от праведных трудов.
For some well-deserved rest. Aye.
Может, приляжешь на диван? Так ты смог бы отдохнуть от своего уравнителя.
Why don't you stretch out on the sofa, so you can rest your handicaps on the pillows
Просто дай отдохнуть от этого.
Just give it a rest.
Такая вот маленькая квартирка, где можно в одиночестве отдохнуть от людей. Это очень приятно.
A tiny apartment like this one. where you can rest calmly is a very relaxing thing.
Показать ещё примеры для «rest».
Отдохни от всего.
Give it a rest.
Мы ходили прогуляться и поговорить. и. отдохнуть от всей этой истории.
We went for a walk and talked and. the rest is history.
Возможно, смена обстановки позволит нам немного отдохнуть от тайн и неизведанного.
Perhaps a break from routine will offer us some rest, but. Not from mysteries, not the unknown.
Ты выбрал такой путь, чтобы отдохнуть от жизни?
Are you going to live like this for your rest of life?
Но сначала нам нужно отдохнуть от той плёнки.
But first we need the rest of that film.
А как насчет отдохнуть от себя?
What about the rest of you?
Можете уже отдохнуть от этого.
You can have the rest of these.
— Чтобы отдохнуть от домашних дел, дорогая.
— To rest from domestic cares, my darling.
Хочу отдохнуть от телевидения.
I wanted a rest from television.
А потом наступила бы всепоглощающая тишина, чтобы уши могли отдохнуть от всяких разъяснений.
And then a great silence . so all ears could rest from all explanations.
Мы должны отдохнуть от отпуска.
We've got to rest up from this vacation.
Во второй половине дня, когда он только что лег в гамак отдохнуть от Всех праздников вместе с его бабушкой.
on the afternoon, when he has just lain down in the hammock to rest up from all the festivities together with his grandmother.
— Отдохнуть от вчерашнего.
— To have a rest after yesterday.
Сходи на улицу, отдохни от ребёнка.
So that you rested of the baby.
Эй, Анунцио, что скажешь, если мы отдохнем от твоих вопросов?
Hey, d'annunzio, what do you say. We give it a rest with the questions?
Они могут сказать мне, я перееду, но я собираюсь позвонить отдохнуть от выстрелов:
They may tell me I have to move, But I'm gonna call the rest of the shots:
Ещё пару лет и я буду счастлив отдохнуть от этого.
A couple more years and I'll be happy to rest on my laurels.
Она просто решила отдохнуть от всего этого.
No, she's not. She's just resting is all.
Позволим моим лицевым мышцам немного отдохнуть от наигранной улыбки.
Give my smile muscles a bit of a rest.
Но он с нетерпением ожидает увидеть вас утром когда вы отдохнёте от поездки.
But he does enormously look forward to seeing you in the morning when you're rested from the journey.
отдохнуть от — get away from
Этот паб — место, куда я прихожу отдохнуть от некоторых вещей — включая мою работу.
This is where I come to get away from things, including my job,
А "Пелас Лобби" чудесное место чтобы отдохнуть от шума.
And the palace lobby is a wonderful place To get away from the noise. Yeah, and,
Нет, просто захотелось отдохнуть от толпы.
No, no, I just wanted to get away from the throng.
Я просто пыталась отдохнуть от Хани хоть несколько минут.
I was just trying to get away from Honey for a few minutes.
Все заходят, чтобы отдохнуть от здешней обстановки исторической реконструкции.
Everybody does, just to get away from all that Renaissance fair stuff out there, you know?
Показать ещё примеры для «get away from».
Он сказал, что ему надо отдохнуть от выборов.
He said he needed to get away from the campaign --
Я поехала на Кони-Айленд, чтобы отдохнуть от городской суеты.
I took a little trip to Coney Island To get away from all the city sprawl
Наверное, потому что она хотела отдохнуть от своих детей.
Because she problem needed to get away from her kids.
Куда вы обычно идете когда хотите отдохнуть от преподавателей?
Where did you guys hang out when you wanted to get away from the faculty?
Отдохни от работы, расслабься.
Get away from work, decompress.
И безусловно я могу понять, каково это — иметь место, где ты можешь отдохнуть от рутины.
I certainly understand what it's like to have a place where you can get away.
И отдохнуть от всего.
To get away.
ты никогда не мечтала отдохнуть от всего?
Well, don't you ever dream of getting away from it all?
Нет, я уезжаю в Чикаго, отдохнуть от этого.
No. I'm going to Chicago for a week just to get away.
Вам необходимо немного отдохнуть от них?
Needed to get away from them for a little bit?
отдохнуть от — take a vacation from
Отдохни от себя.
Take a vacation from yourself.
Нет. Я хотел немного отдохнуть от неё, но, кажется, плохо получается.
No, I was trying to take a vacation from it, but didn't seem to work out.
Мы можем отдохнуть от самих себя.
We could take a vacation from ourselves.
Вы решаете отдохнуть от повседневной жизни.
You're taking a vacation from normalcy.
А я тогда отдохну от вас.
All right, well, I'm taking a vacation from you guys, okay?
Показать ещё примеры для «take a vacation from».
Давайте лучше отдохнём от наших бредовых затей.
Guys, can we take a vacation from our usual bullshit?
отдохнуть от — take some time off from
Я бы хотела пожить здесь, если ты не против, отдохнуть от учебы.
I'd like to stay here if that's okay with you, take some time off from school.
Я подумал, может. ты немного отдохнёшь от выступлений. у нас.
I was thinking, maybe, um. you could take some time off from performing. uh, here.
На пороге третьей годовщины запуска COBE, мы решили отдохнуть от тяжелой работы и отметить это грандиозное событие.
This is the eve of the anniversary of COBE's launch, the third anniversary, and we're taking time out from the hard work to celebrate this great event.
Вообще я собираюсь отдохнуть от работы.
I'm taking some time off, actually.
— Я думала она решила отдохнуть от работы.
— I thought she was taking time off work. — Uh, yeah.
Показать ещё примеры для «take some time off from».
О том, что хочет отдохнуть от колледжа?
About her wanting to take time off school?
отдохнуть от — get a break from
Ты хоть отдохнешь от этих надысь да чаво, матушка.
At least you'll get a break from those 'ain'ts' and 'gonnas', my dear.
По крайней мере завтра ты отдохнешь от меня.
At least you'll get a break from me tomorrow.
Ну,по крайней мере ты отдохнешь от Луизы .
Well, at least you'll get a break from Louise.
Два вечера спустя я решила отдохнуть от всех забот.
Then two nights later, I thought I was getting a break from it all.
Мне просто нужно отдохнуть от этой индуистской смерти с косой.
I just needed to get a break from the Hindu Grim Reaper out there.
отдохнуть от — some time away from
— Преподобный Декстер говорит что тебе нужно отдохнуть от этого.
— Rev. Dexter says you need some time away from this.
-Я отдохну от тебя.
— Some time away from you.
Мне действительно нужно отдохнуть от Кэмерон.
I really need some time away from Cameron.
Нам надо отдохнуть от работы и карьеры.
We need time away from work and careers.
Митч, вам нужно отдохнуть от работы.
Mitch, I think you need some time away from the job.
Смотрите также
- break from: phrases, sentences
- take a break from: phrases, sentences
- rest: phrases, sentences
- get away from: phrases, sentences
- take a vacation from: phrases, sentences
- take some time off from: phrases, sentences
- get a break from: phrases, sentences
- some time away from: phrases, sentences
Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА
Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.
Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.
отдыхать от — перевод на английский
"for on it He rested from all His work "which God created to function.
И закончил Бог к седьмому дню работу Свою, которую Он делал, и отдыхал в день седьмой от всей работы Своей, которую сделал. И благословил Бог день седьмой, и освятил его, ибо в этот день отдыхал от всей работы Своей, которую совершил Бог, созидая.
And on the 7th day God completed His work and God rested the 7th day from all his work and God blessed the 7th day because He has rested from all His work.
— А я отдыхаю от дел.
-l rest my case.
Пока мы отдыхаем от тягот пути.
While we rest here from travel.
отдыхать от — taking a break from
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына, . и, хм. получаю $2 млн. за продвижение виски. в то время, когда я могу где-нибудь сниматься.
Taking a break from my wife, forgetting my son's birthday, and, uh, getting paid $2 million. to endorse a whiskey. when I could be doing a play somewhere.
Отдыхаю от своих родных и близких.
Taking a break from my loved ones.
Даже глава Братства должен отдыхать от всей этой социализации и хотя бы в учебники заглядывать.
Even the head of Cronus has to take a break from all the socializing and crack a book every once in a while.
отдыхать от — break from
А если я скажу, что я успешный бизнесмен, который отдыхает от своего богатства.
What if I told you I'm actually a successful businessman taking a break from all my wealth.
Отдыхали от чего?
A break from what?
Я не хочу отдыхать от своего ребенка.
I'm not looking for breaks from my child.
отдыхать от — from taking
Это позволяет моей сестре отдыхать от излишней стирки.
It keeps my sister from taking in so much washing.
Мы поделим деньги за собачью подработку, чтобы возместить за смены, в которые будем отдыхать от закусочной.
We'll split the dog money to cover the shifts we take off from the diner.
Что ж, спасибо, но я не занимаюсь такими штуками, где ты отдыхаешь от работы.
Well, thanks, but I don't do that thing where you take off work.
отдыхать от — on vacation from
Мы отдыхаем от самих себя!
You're on vacation from yourself!
Иногда девушке нужно отдыхать от своей настоящей жизни, ты меня понимаешь, Липпи?
Sometimes a gal just needs a little vacation from who she really is, you know what I'm saying, Lippe?
— Я не хочу отдыхать от детей, мистер Сплиб!
I don't want a vacation from my children, Mr Spleeb.
отдыхать от — taking a vacation from
Это, как будто отдыхаешь от всего мира.
It's like taking a vacation from the world.
— Нет. Я же отдыхаю от себя.
No, I'm taking a vacation from myself.
отдыхать от — getting a break from
– Я отдыхаю от своей сожительницы.
— I getting a break from my roommate.
Когда дети отдыхают от школы и они гуляют и веселятся?
When kids get a break from school and they go out and play?
отдыхать от — having a day off from
Отдыхаешь от зомби-службы?
Having a day off from zombie duty?
Отдыхаешь от чего?
Day off from what?
отдыхать от — другие примеры
Отдыхаешь от чего?
Yeah? A breather from what?
Вы отдыхаете от школы, но не от знаний.
You're vacating the school, but not your studies.
Пока на космолёте отдыхаешь от дел..
BnL StarLiners leaving each day.
Я отдыхаю от дела.
Take a shot.
Должно быть здорово отдыхать от отдыха.
Must be nice to get a rest from all your rest.
Показать ещё примеры.
Буйвол отдыхает от дневной жары в одном из последних водоёмов.
A buffalo sleeps through the heat of the day in one of the last waterholes.
Но я не хочу отдыхать от тебя!
But I don't wanna do things without you.
Генерал, а что вы там едите, когда отдыхаете от войны?
General, what do you eat when there is no war to go to?
Приятно видеть, что ты отдыхаешь от того, что ничего не делаешь.
Nice to see you taking a break from taking a break.
Раз в неделю отдыхать от жены и детей.
Once a week, away from the wife and kids.
Он взял паузу, отдыхает от всего.
He's taking a break sort of from everything.
Отдыхаем от вежливой болтовни
Just taking a break from the polite chitchat.
— Я отдыхала от работы.
I was suspended from my job.
Отдыхаете от детей, значит?
A night off from the kids, huh?
Отец отдыхал от преподавания в Оксфорде.
During my father's holidays from teaching at Oxford,
Вероятно, он отдыхал от вынужденного легкомыслия этого сверхкоммерциализированного праздника, который утратил ощущение чуда.
He was probably recovering from the forced levity of a hyper-commercialized holiday that's lost all sense of wonder.
Отдыхаю от рутины городской жизни и загруженной работы в индустрии СМИ, находясь с друзьями в поисках приключений, которые запомнятся на всю жизнь.
Getting away from the daily grind of city life and my high-powered job in the magazine industry and making memories with my friends that will last a lifetime.
Пожалуй, он, скорее, отдыхал от деда, чем был с нами.
I think that was avoiding his grandfather more than being with us.
Только ночами мы отдыхаем от нашей жизни.
It's the only time we get a break from our lives.
Ты ни минуты не отдыхаешь от работы?
Can you really not give work a break?
Гордон, надо иногда отдыхать от чертового зендиго.
Gordon, you've got to give this Zendigo bullshit a rest.
Отдыхаешь от УУУберинга?
Taking the day off of Ööö-bering?
Каждому мужу нужно отдыхать от жены и детей.
Every husband needs time away from his wife and children.
Смотрите также
- rested from: phrases, sentences
- taking a break from: phrases, sentences
- break from: phrases, sentences
- from taking: phrases, sentences
- on vacation from: phrases, sentences
- taking a vacation from: phrases, sentences
- getting a break from: phrases, sentences
- having a day off from: phrases, sentences
Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА
Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.
Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.
отдохнуть от всего
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Отдохнуть от всего
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Отдохнуть - перевод на английский с примерами
- unwind |ˌʌnˈwaɪnd| — отдохнуть, размотать, успокоиться, раскручивать, раскручиваться
- take a rest — отдохнуть
- some rest — отдохнуть, немного отдохнуть
Смотрите также
отдохнуть от забот — to slacken one's cares
отдохнуть от мыслей — slacken thoughts
отдохнуть душой и телом — to feel refreshment of mind and body
сделать передышку, отдохнуть — to take some relaxation
отдохнуть от забот [от мыслей] — to slacken one's cares [one's thoughts]
я хочу отдохнуть после поездки — I want to be quiet after my journey
он редко позволяет себе отдохнуть — he seldom indulges in a holiday
ложиться отдохнуть; лечь отдохнуть; отдохнуть — repose oneself
сделаться подавленным; сбросить напряжение; отдохнуть — mellow out
он редко позволяет себе отдохнуть [купить новый костюм] — he seldom indulges in a holiday [in a new suit]
после длинной прогулки приятно отдохнуть за чашкой кофе — after a long walk it's pleasant to sit back with a cup of coffee
желание уйти в отпуск; решение отдохнуть; желание отдохнуть — eyes to cool it
без сил и потому прекратить работу, чтобы отдохнуть или поспать; умереть — conk out
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- spell |spel| — означать, очаровывать, читать по складам, сменять, заменять
дать верблюдам отдохнуть — to spell the camels
дайте лошадям отдохнуть и выпейте чаю — give the horses a spell and have a pot of tea
отдохнуть — have rest
отдохнуть; отдыхать — take rest
после обеда он любит отдохнуть — he likes to rest after dinner
мне нужно время, чтобы отдохнуть — I need time to rest
хотелось бы хорошенько отдохнуть — I could do with a good rest
отдохнуть от трудов; отдыхать от трудов — rest from one's labours
давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть — let's finish now (so) that we can rest tomorrow
ещё 4 примера свернуть
отдохнуть часок — to relax for an hour
посидеть без дела, отдохнуть, побездельничать — to have a lounge
- vacation |vəˈkeɪʃn| — отдыхать, брать отпуск
- rested |ˈrestəd| — отдохнувший
Часто нам необходимо отдохнуть от в
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Отдыхать - перевод на английский с примерами
ложиться отдыхать /спать/ — to go /to retire/ to rest
отдыхать от /после/ трудов — to rest from one's labours
пошел бы ты лучше домой отдыхать — you'd better go home and rest
отдыхать после трудов; отдыхать от трудов — rest from labours
ложиться отдыхать; ложиться спать; лечь отдыхать — go to rest
я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать — I'll just book you in and then you can have a rest
удалиться на покой; ложиться отдыхать; ложиться спать — retire to rest
ещё 7 примеров свернуть
- relax |rɪˈlæks| — расслабляться, отдыхать, расслаблять, ослаблять, ослабляться, смягчать
- vacation |vəˈkeɪʃn| — отдыхать, брать отпуск
отдыхать со своей семьей в Вермонте — to vacation with one's family in Vermont
- holiday |ˈhɑːlədeɪ| — отдыхать, проводить отпуск
- repose |rɪˈpəʊz| — покоиться, отдыхать, полагаться, держаться, лежать, останавливаться
отдыхать — to take repose
отдыхать на диване — to repose on a couch
- recreate |ˌriːkrɪˈeɪt| — отдыхать, развлекать, развлекаться, освежать, освежаться
- lay off |ˈleɪ ˈɒf| — увольнять, снять с работы, переставать, прекращать, отдыхать
- lie by |ˈlaɪ baɪ| — оставаться без употребления, бездействовать, отдыхать
- repose oneself — ложиться отдохнуть, отдыхать
- on holiday — в отпуск, на праздник, на отдыхе, на каникулы, на выходные, на отпуск, во время отпуска, отдыхать
- for vacations — на каникулы, для отпуска, отдыхать
- take one's ease — наслаждаться досугом, отдыхать, успокоиться
Смотрите также
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- take a rest — отдохнуть
- have |hæv| — иметь, обладать, получать, содержать, испытывать, проводить, знать
- rested |ˈrestəd| — отдохнувший
- recreation |ˌriːkrɪˈeɪʃn| — отдых, развлечение, восстановление сил, освежение, перемена
прогуливаться для отдыха; отдыхать на прогулке; гулять для отдыха — walk for recreation
Читайте также: