Отдохни перевод на французский
Рекордсменом по количеству стран, признавших этот язык в качестве официального или регионального, является французский. Около 274 000 000 человек могут говорить на нем, и это не удивительно! Ведь на протяжении 6 веков французский считался официальным языком Англии. Наращивание мощи Франции в нынешние дни, укрепление международных связей и прочие факторы служат стимулом для активного использования французского переводчика онлайн бесплатно.
Несмотря на «море» французских заимствований и отдаленную любовь к иностранным языкам средневекового российского общества, перевести с французского подчас оказывается не так-то легко. Аналитический строй языка, множество глагольных форм и устойчивых выражений требуют обращения при переводе к франц переводчику, доступному в режиме онлайн.
Перевод "отдохни" на французский
Juste une heure, le temps que tu te reposes.
Ладно, ты отдохни, Бабушка, хорошо?
Bon, tu te reposes, grand-mère, OK ?
И если устанешь, просто отдохни.
Et si tu es fatiguée, prends une pause.
Ты пока отдохни, а я закончу с твоей мамой.
Fais une pause, je vais finir avec ta mère.
Рэндалл, садись, отдохни, поиграй с нами.
Tu. Randall, viens faire une pause.
Иди домой и отдохни, но возвращайся поскорее.
Rentre chez toi te reposer, mais reviens vite.
Иди, отдохни, ты наверное устал.
Va te reposer, tu dois être fatigué.
Ты тут отдохни, а я тебе завтра позвоню.
Tu devrais te reposer, et je vais t'appeler demain.
Уолтер, возвращайся в Штаты и отдохни.
Walter, tu rentres te reposer.
Нина, ложись в кровать и отдохни.
Tu dois retourner au lit et te reposer.
Иди домой, отдохни, И как у нас появятся зацепки, мы тебе позвоним.
Tu devrais rentrer, te reposer, et on t'appellera à la seconde où on trouve la moindre piste.
Давай я посмотрю, ты пока отдохни.
Laissez-moi faire, faites une pause.
Мне жаль, что с тобою случилось несчастье, Вероника, но если ты не совсем поправилась, иди домой и отдохни.
Je suis désolé pour ton accident, Veronica, si tu ne te sens pas en forme, retourne chez toi te reposer.
Ступай отдохни в избу, ступай.
Viens te reposer à l'intérieur, viens.
Просо присядь, отдохни, а я сделаю тебе ужин.
Pourquoi tu ne te reposes pas et je fais le dîner ?
Теперь иди отдохни, потому что я понимаю, что у тебя ещё много демонов внутри, и я сделаю всё, чтобы вытащить их наружу.
Maintenant, tu te reposes parce qu'il est clair pour moi Il y a plus de démons en toi, et je ferai tout ce qu'il est nécessaire pour les faire sortir
Твоя комната подготовлена, идти отдохни.
Votre chambre a été nettoyée, allez vous reposer.
Посиди еще, отдохни, Балилья.
Rester un peu plus longtemps pour vous reposer, Balilla.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров
Результатов: 297 . Точных совпадений: 297 . Затраченное время: 70 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Перевод "Отдохни и" на французский
Reposez-vous et nous pourrons rediscuter de cela demain matin.
езжай домой, чуток отдохни и начинай строить ковчег. Слышиш меня?
Rentrez vous reposer et commencez à bâtir l'arche, compris ?
Хорошенько отдохни и побольше пей, ладно?
Repose-toi bien et hydrate-toi comme il faut.
Отдохни и позаботься о ранах
Repos et soin aux blessures.
Так что отдохни и успокойся.
D'accord. Je reste avec toi.
Но перед тем как она придет, отдохни и подумай о.
Réfléchis-y avant qu'elle ne vienne.
Мы немножко отдохнем и скоро вернемся.
On va prendre une pause, et on revient bientôt.
Предложить пример
Другие результаты
Отдохнем и выдвинемся через 24 часа.
On devrait être reposés et prêts à bouger dans 24 heures.
Теперь я немного отдохну и приглашу на сцену своего друга.
Maintenant, je vais m'asseoir un peu et appeler un ami à venir sur scène.
Я отдохну и мне станет лучше.
J'irai mieux une fois que je me serai reposé.
Если устал, отдохни и почитай книгу.
Et vous chlinguez comme.
Теперь я немного отдохну и приглашу на сцену своего друга.
Je vais arrêter de parler et faire monter un ami sur scène.
Я отдохну и отведу вас туда.
Dès que je retrouverai mes forces, je nous conduirai là-bas.
Увидимся на следующей неделе, я отдохну и буду готова работать.
Je vous vois la semaine prochaine, reposée et motivée.
Так что отдохнем и снова на поиски.
Donc, on se repose, se regroupe.
А пока отдохнём и погреемся в лучах славы. Ну всё, погрелись.
Ou qu'ils ne se rendent pas compte que vous leur enlevez leurs droits.
Сим, давай просто отдохнем и расслабимся на банкете, ладно?
Sim, oublions ça et allons prendre du bon temps à la fête ce soir, OK ?
Давай, я немного отдохну и перезвоню тебе позже?
Mais je vois comment je me sens plus tard et je t'appelles ?
Есть хоть один шанс, что мы отдохнем и повеселимся в эти выходные?
Les gars, est-ce que c'est possible qu'on se relaxe - et s'amuse durant ces vacances ?
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 574 . Точных совпадений: 8 . Затраченное время: 83 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Перевод "Отдохни" на французский
Juste une heure, le temps que tu te reposes.
Ладно, ты отдохни, Бабушка, хорошо?
Bon, tu te reposes, grand-mère, OK ?
И если устанешь, просто отдохни.
Et si tu es fatiguée, prends une pause.
Ты пока отдохни, а я закончу с твоей мамой.
Fais une pause, je vais finir avec ta mère.
Рэндалл, садись, отдохни, поиграй с нами.
Tu. Randall, viens faire une pause.
Иди домой и отдохни, но возвращайся поскорее.
Rentre chez toi te reposer, mais reviens vite.
Иди, отдохни, ты наверное устал.
Va te reposer, tu dois être fatigué.
Ты тут отдохни, а я тебе завтра позвоню.
Tu devrais te reposer, et je vais t'appeler demain.
Уолтер, возвращайся в Штаты и отдохни.
Walter, tu rentres te reposer.
Нина, ложись в кровать и отдохни.
Tu dois retourner au lit et te reposer.
Иди домой, отдохни, И как у нас появятся зацепки, мы тебе позвоним.
Tu devrais rentrer, te reposer, et on t'appellera à la seconde où on trouve la moindre piste.
Давай я посмотрю, ты пока отдохни.
Laissez-moi faire, faites une pause.
Отдохни. Мы поговорим О будущем.
Pour le reste, nous en parlerons plus tard.
Отдохни денек другой, а потом поговорим.
Reviens dans un jour ou deux et on en discutera.
Отдохни здесь пару дней это поможет тебе.
Détends toi ici pendant quelques jours si ça peut t'aider.
Отдохни пару часиков, проветри голову.
Prend quelques heures pour toi, repose toi.
Отдохни пару часиков, проветри голову.
Accorde toi quelques heures, garde la tête droite.
Отдохни вечером и сходи в школу.
Arrête pour ce soir et viens au lycée.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров
Результатов: 297 . Точных совпадений: 297 . Затраченное время: 70 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Примеры
Совпадение все точно любой слова
Вот-вот укушу. », а она по-прежнему болтавшая разные пустяки: Какой вы смуглый Вы отдыхали на море?
D’avoir envie de mordre. », et elle disant toujours n’importe quoi : Comme vous êtes brun Vous revenez de la mer ?
Literature
Достаточно было закрыться там на часок, чтобы выйти загоревшим, словно отдыхавшие на море курортники в конце августа.
Il aurait suffi de s’y enfermer une heure pour en ressortir bruni comme un vacancier à la fin du mois d’août
Literature
Другие любят море и отдыхают на пляже или освежают себя приятным погружением в воду моря.
D’autres aiment aller à la plage pour se détendre sur le sable ou se rafraîchir par une agréable baignade.
Представьте, отдыхает такой безработный на берегу моря.
Supposez un chômeur en villégiature au bord de la mer.
Literature
Мы год прожили на море, отдыхали.
On a passé un an aux Antilles pour lui échapper.
OpenSubtitles2018.v3
Но бывает приедешь на море, отдыхать.
Comme si vous aviez pris des vacances en Jama ̈ ïque.
OpenSubtitles2018.v3
Я думал о Дане, Мэйан и Лукасе, отдыхающих в домике на берегу моря, и хвалил себя за то, что отказался от приглашения.
Je pensai à Dana, Mayane et Lukas, dans leur maison au bord de la mer et me félicitai d’avoir refusé leur invitation.
Literature
– Верно, заблудилась в море и отдыхает на судне
Elle s’est égarée en mer et se repose sur le navire.
Literature
Я — твой спасательный буй, островок, на котором ты отдыхаешь в бурном море. Впрочем, мне все равно!
Je suis pour l’instant ta bouée de sauvetage, l’île où tu te reposes au milieu d’une mer mauvaise.
Literature
Отдыхающие из Мора или Сент-Лу заглядывают на остров Контрабандистов.
Des estivants descendus dans un hôtel de St Loo ou d’ailleurs viennent déjeuner sur l’île des Contrebandiers.
Literature
Самое большое в мире внутреннее море, на побережье которого отдыхают миллионы туристов, становится сточной ямой.
La plus grande mer fermée du monde, rendez-vous de millions de touristes, devient un véritable égout.
Гавань, где моя душа, брошенная возле крутящегося маяка, отдыхающая на твердой земле, сможет наконец смотреть на море.
où mon âme enfin reposée, sur une solide jetée près du phare tournant, regardera la mer.
Literature
Некоторые торговые центры, aprofitti первый большой наплыв отдыхающих, также скидки на различные аксессуары и морем, чтобы вы могли aprofitti по этому случаю.
Certains centres commerciaux, aprofitti la première arrivée massive de vacances, sont également des réductions sur les différents accessoires et la mer afin que vous puissiez aprofitti de l'occasion.
Common crawl
Блестящая поверхность Средиземного моря представляла собой кушетку, на которой отдыхало это странное существо.
La Méditerranée scintillante représentait la couche sur laquelle cette créature étrange était allongée.
Literature
Барьеры ненависти устранят, прежде всего, дети, которые отдыхали во время летних каникул на море в Грузии, а потом по возвращении домой были исключены из школ или стали объектами угроз со стороны официальных властей
Ce sont les enfants qui ont passé leurs vacances d'été sur le littoral géorgien de la mer Noire et qui, à leur retour chez eux, se sont vu exclure de leur école ou ont été menacés par les autorités officielles- ce sont eux qui feront tomber les barrières de la haine
Барьеры ненависти устранят, прежде всего, дети, которые отдыхали во время летних каникул на море в Грузии, а потом по возвращении домой были исключены из школ или стали объектами угроз со стороны официальных властей.
Ce sont les enfants qui ont passé leurs vacances d’été sur le littoral géorgien de la mer Noire et qui, à leur retour chez eux, se sont vu exclure de leur école ou ont été menacés par les autorités officielles – ce sont eux qui feront tomber les barrières de la haine.
Гидеон забрался на экскаватор, и ковш вгрызся в землю под дубом, где любила отдыхать Мора.
Gideon a repris sa tractopelle et a commencé à creuser sous le grand arbre où Maura aimait se reposer.
Отдохни перевод на французский
Воду из трюма? Отдохни, Кавьяр. Персик нужно кормить кремом.
Le chat aussi a besoin de lait.
Да, просто отдохни.
Лучше останься дома и отдохни.
Si tu te reposais?
- Отец, прошу тебя, ступай отдохни.
- Père, je t'en prie, va te reposer.
А теперь иди домой и отдохни, моя дорогая.
Maintenant, rentre et repose-toi, ma chérie.
Просто отдохни.
Отдохни, сестричка.
Ne vous fatiguez pas, je suis du New Jersey.
Отдохни немного, Чак. Посмотри немного страну.
Amusez-vous bien, Chuck.
Оставайся здесь и отдохни немного.
Reste ici à te reposer.
Иди отдохни.
Allonge-toi.
- Отдохни, Джоуи.
Tu devrais être au lit.
Отдохни, я сам закончу.
Repose-toi, je vais finir. Sans enfoncer.
Отдохни, Терри.
Fais pas le cornichon.
Отдохни, моя горлинка хлопотливая!
Prends un peu de repos, ma besogneuse tourterelle.
Ступай отдохни в избу, ступай.
Viens te reposer à l'intérieur, viens.
Поезжай на Капри, отдохни, покупайся.
Va à Capri, repose-toi au bord de la mer.
Отдохни, поспи, несколько часов сна успокоят тебя.
Repose-toi. dors. Pendant quelques heures, laisse ton esprit en paix.
Ты уезжаешь, мы остаемся.Хорошенько отдохни за всю семью и развлекись со своим другом.
отдохнуть в французский
Она заметила небольшой домик и вошла в него, чтоб отдохнуть.
se reposer
fr Arrêter de travailler, de bouger ou de penser pendant quelque temps afin de faire disparaitre la fatigue.
Всё, чего мы хотим, — сесть и отдохнуть.
se délasser
В паузах между обследованием местности, экскурсиями и занятием спортом Вы сможете хорошо отдохнуть в нашем прекрасном павильоне – прямо на бассейне.
Revenant de vos expéditions, excursions et activités sportives vous pourrez vous délasser dans notre beau pavillon bordant directement la piscine.
отдыхать на море в французский
Примеры предложений с отдыхать на море содержат не менее 17 переводов.
Переводы отсутствуют Добавить
Отдохни: Перевод с русского на французский, значение, синонимы, антонимы, примеры предложений
Arrêtons - nous ici un moment, dit le Renard, "pour manger une bouchée et se reposer quelques heures".
Rentrons à la maison manger un morceau et un peu de repos avant de repartir.
Тем не менее, давайте отдохнем ».
Cependant, reposons - nous. "
Перейдем реку и отдохнем в тени деревьев.
Traversons la rivière et reposons - nous à l'ombre des arbres.
Пусть отдохнет .
Laissez - le prendre le rap.
Там Его любовью, омраченной тенью, сладко отдохнет моя душа.
Là, par Son amour ombragé, mon âme se reposera doucement.
Если вы отдохнете , вы скоро снова встанете на ноги.
Si vous vous reposez, vous serez bientôt de nouveau sur pied.
Вы поправитесь, если немного отдохнете и позаботитесь.
Vous irez mieux avec un peu de repos et de soins.
Милая, завтра ты будешь лежать в постели, отдохнешь , и мы сможем посплетничать . о боже, нет! Я не могу быть с тобой.
Chérie, tu resteras au lit tout demain et tu te reposeras et nous pourrons bavarder ensemble . Oh, mon Dieu, non! Je ne peux pas être avec toi.
А теперь я приготовила гостевую спальню и достала старую колыбельку твоего отца для ребенка, так что я положу ее - да, положу - пока ты пойдешь наверх и отдохнешь , хорошо?
Maintenant, j'ai aménagé la chambre d'amis, et j'ai sorti le vieux berceau de ton père pour le bébé, alors je vais la poser - oui, je le ferai - pendant que vous montez à l'étage et que vous vous reposez, d'accord?
отдохни
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Читайте также: