Где любил спать гекльберри финна чтобы отдохнуть
- ЖАНРЫ 360
- АВТОРЫ 276 948
- КНИГИ 653 017
- СЕРИИ 24 974
- ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 610 791
Вы про меня ничего не знаете, если не читали книжки под названием «Приключения Тома Сойера», но это не беда. Эту книжку написал мистер Марк Твен и, в общем, не очень наврал. Кое-что он присочинил, но, в общем, не так уж наврал. Это ничего, я еще не видел таких людей, чтобы совсем не врали, кроме тети Полли и вдовы, да разве еще Мэри. Про тетю Полли – это Тому Сойеру она тетя, – про Мэри и про вдову Дуглас рассказывается в этой самой книжке, и там почти все правда, только кое-где приврано, – я уже про это говорил.
А кончается книжка вот чем: мы с Томом нашли деньги, зарытые грабителями в пещере, и разбогатели. Получили мы по шесть тысяч долларов на брата – и все золотом. Такая была куча деньжищ – смотреть страшно! Ну, судья Тэтчер все это взял и положил в банк, и каждый божий день мы стали получать по доллару прибыли, и так круглый год, – не знаю, кто может такую уйму истратить. Вдова Дуглас усыновила меня и пообещала, что будет меня воспитывать, только мне у нее в доме жилось неважно: уж очень она донимала всякими порядками и приличиями, просто невозможно было терпеть. В конце концов я взял да и удрал, надел опять свои старые лохмотья, залез опять в ту же бочку из-под сахара и сижу, радуюсь вольному житью. Однако Том Сойер меня отыскал и рассказал, что набирает шайку разбойников. Примет и меня тоже, если я вернусь к вдове и буду вести себя хорошо. Ну, я и вернулся.
Вдова поплакала надо мной, обозвала меня бедной заблудшей овечкой и всякими другими словами; но, разумеется, ничего обидного у нее на уме не было. Опять она одела меня во все новое, так что я только и знал, что потел, и целый день ходил как связанный. И опять все пошло по-старому. К ужину вдова звонила в колокол, и тут уж никак нельзя было опаздывать – непременно приходи вовремя. А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе. То ли дело куча всяких огрызков и объедков! Бывало, перемешаешь их хорошенько, они пропитаются соком и проскакивают не в пример легче.
В первый же день после ужина вдова достала толстую книгу и начала читать мне про Моисея в тростниках, а я просто разрывался от любопытства – до того хотелось узнать, чем дело кончится; как вдруг она проговорилась, что этот самый Моисей давным-давно помер, и мне сразу стало неинтересно, – плевать я хотел на покойников.
Скоро мне захотелось курить, и я спросил разрешения у вдовы. Но она не позволила: сказала, что это дурная привычка и очень неряшливая и мне надо от нее отучаться. Бывают же такие люди! Напустятся на что-нибудь, о чем и понятия не имеют. Вот и вдова тоже: носится со своим Моисеем, когда он ей даже не родня, – да и вообще кому он нужен, если давным-давно помер, сами понимаете, – а меня ругает за то, что мне нравится курить. А сама небось нюхает табак – это ничего, ей-то можно.
Ее сестра, мисс Уотсон, порядком усохшая старая дева в очках, как раз в это время переехала к ней на житье и сразу же пристала ко мне с букварем. Целый час она ко мне придиралась, но в конце концов вдова велела ей оставить меня в покое. Да я бы дольше и не вытерпел. Потом целый час была скучища смертная, и я все вертелся на стуле. А мисс Уотсон все приставала: «Не клади ноги на стул, Гекльберри», «Не скрипи так, Гекльберри, сиди смирно», «Не зевай и не потягивайся, Гекльберри, веди себя как следует!» Потом она стала проповедовать насчет преисподней, а я возьми да и скажи, что хорошо бы туда попасть. Она просто взбеленилась, а я ничего плохого не думал, лишь бы удрать куда-нибудь, до того мне у них надоело, а куда – все равно. Мисс Уотсон сказала, что это очень дурно с моей стороны, что она сама нипочем бы так не сказала: она старается не грешить, чтобы попасть в рай. Но я не видел ничего хорошего в том, чтобы попасть туда же, куда она попадет, и решил, что и стараться не буду. Но говорить я этого не стал – все равно никакого толку не будет, одни неприятности.
Тут она пустилась рассказывать про рай – и пошла, и пошла. Будто бы делать там ничего не надо – знай прогуливайся целый день с арфой да распевай, и так до скончания века. Мне что-то не очень понравилось. Но говорить я этого опять-таки не стал. Спросил только, как она думает: попадет ли туда Том Сойер? А она говорит: «Нет, ни под каким видом!» Я очень обрадовался, потому что мне хотелось быть с ним вместе.
Мисс Уотсон все ко мне придиралась, так что в конце концов мне надоело и сделалось очень скучно. Скоро в комнаты позвали негров и стали молиться, а после того все легли спать. Я поднялся к себе наверх с огарком свечки и поставил его на стол, сел перед окном и попробовал думать о чем-нибудь веселом, – только ничего не вышло, такая напала тоска, хоть помирай. Светили звезды, и листья в лесу шелестели так печально; где-то далеко ухал филин – значит, кто-то помер; слышно было, как кричит козодой и воет собака, – значит, кто-то скоро помрет. А ветер все нашептывал что-то, и я никак не мог понять, о чем он шепчет, и от этого по спине у меня бегали мурашки. Потом в лесу кто-то застонал, вроде того как стонет привидение, когда оно хочет рассказать, что у него на душе, и не может добиться, чтобы его поняли, и ему не лежится спокойно в могиле, вот оно скитается по ночам и тоскует. Мне стало так страшно и тоскливо, так захотелось, чтобы кто-нибудь был со мной… А тут еще паук спустился ко мне на плечо. Я его сбил щелчком прямо на свечку и не успел опомниться, как он весь съежился. Я и сам знал, что это не к добру, хуже не бывает приметы, и здорово перепугался, просто душа в пятки ушла. Я вскочил, повернулся три раза на каблуках и каждый раз при этом крестился, потом взял ниточку, перевязал себе клок волос, чтобы отвадить ведьм, – и все-таки не успокоился: это помогает, когда найдешь подкову и, вместо того чтобы прибить над дверью, потеряешь ее; только я не слыхал, чтоб таким способом можно было избавиться от беды, когда убьешь паука.
Меня бросило в дрожь. Я опять сел и достал трубку; в доме теперь было тихо, как в гробу, и, значит, вдова ничего не узнает. Прошло довольно много времени; я услышал, как далеко в городе начали бить часы: «бум! бум!» – пробило двенадцать, а после того опять стало тихо, тише прежнего. Скоро я услышал, как в темноте под деревьями треснула ветка, – что-то там двигалось. Я сидел не шевелясь и прислушивался. И вдруг кто-то мяукнул еле слышно: «Мя-у! Мя-у!» Вот здорово! Я тоже мяукнул еле слышно: «Мяу! Мяу!», а потом погасил свечку и вылез через окно на крышу сарая. Оттуда я соскользнул на землю и прокрался под деревья. Гляжу – так и есть: Том Сойер меня дожидается.
Мы пошли на цыпочках по дорожке между деревьями в самый конец сада, нагибаясь пониже, чтобы ветки не задевали по голове. Проходя мимо кухни, я споткнулся о корень и наделал шуму. Мы присели на корточки и затихли. Большой негр мисс Уотсон – его звали Джим – сидел на пороге кухни; мы очень хорошо его видели, потому что у него за спиной стояла свечка. Он вскочил и около минуты прислушивался, вытянув шею; потом говорит:
Он еще послушал, потом подошел на цыпочках и остановился как раз между нами: можно было до него дотронуться пальцем. Ну, должно быть, времени прошло порядочно, и ничего не было слышно, а мы все были так близко друг от друга. И вдруг у меня зачесалось одно место на лодыжке, а почесать его я боялся; потом зачесалось ухо, потом спина, как раз между лопатками. Думаю, если не почешусь, просто хоть помирай. Я это сколько раз потом замечал: если ты где-нибудь в гостях, или на похоронах, или хочешь заснуть и никак не можешь – вообще когда никак нельзя чесаться, – у тебя непременно зачешется во всех местах разом.
Тут Джим и говорит:
– Послушайте, кто это? Где же вы? Ведь я все слышал, свинство какое! Ладно, я знаю, что мне делать: сяду и буду сидеть, пока опять что-нибудь не услышу.
Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк
Книга Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк читать онлайн Детские книги / Детские приключения бесплатно и без регистрации.
-
Содержание
Глава | Стр. |
Глава первая | 1 |
МОИСЕЙ В ТРОСТНИКАХ | 1 |
Глава вторая | 2 |
СТРАШНАЯ КЛЯТВА НАШЕЙ ШАЙКИ | 2 |
Глава третья | 5 |
ЗАСАДА НА АРАБОВ | 5 |
Глава четвертая | 6 |
ГАДАНЬЕ ПО ШАРУ | 6 |
Глава пятая | 7 |
ПАПАША НАЧИНАЕТ НОВУЮ ЖИЗНЬ | 7 |
Глава шестая | 9 |
ПАПАША БОРЕТСЯ С АНГЕЛОМ СМЕРТИ | 9 |
Глава седьмая | 12 |
Я УДИРАЮ ОТ ПАПАШИ | 12 |
Глава восьмая | 15 |
ДЖИМ — НЕГР МИСС УОТСОН | 15 |
Глава девятая | 19 |
ПЛАВУЧИЙ ДОМ | 19 |
Глава десятая | 21 |
ЧЕМ ГРОЗИТ ЗМЕИНАЯ ШКУРА | 21 |
Глава одиннадцатая | 22 |
ЗА НАМИ ГОНЯТСЯ! | 22 |
Глава двенадцатая | 25 |
“ЛУЧШЕ ЕЕ НЕ ТРОГАТЬ” | 25 |
Глава тринадцатая | 28 |
ЧЕСТНАЯ ПОЖИВА С “ВАЛЬТЕРА СКОТТА” | 28 |
Глава четырнадцатая | 30 |
БЫЛ ЛИ СОЛОМОН МУДРЕЦОМ? | 30 |
Глава пятнадцатая | 32 |
БЕДНОГО ДЖИМА ДУРАЧАТ | 32 |
Глава шестнадцатая | 35 |
ЗМЕИНАЯ КОЖА ДЕЛАЕТ СВОЕ ДЕЛО | 35 |
Глава семнадцатая | 38 |
ГРЭНДЖЕРФОРДЫ БЕРУТ МЕНЯ К СЕБЕ | 38 |
ОДА НА КОНЧИНУ СТИВЕНА ДАУЛИНГА БОТСА | 41 |
Глава восемнадцатая | 42 |
КАК ГАРНИ СКАКАЛ ЗА СВОЕЙ ШЛЯПОЙ | 42 |
Глава девятнадцатая | 47 |
ПОЯВЛЕНИЕ ГЕРЦОГА И ДОФИНА | 47 |
Глава двадцатая | 50 |
КАК ГЕРЦОГ И ДОФИН ОБРАБОТАЛИ ПОКВИЛЛ | 50 |
Глава двадцать первая | 54 |
Глава двадцать вторая | 58 |
ПОЧЕМУ СОРВАЛОСЬ ЛИНЧЕВАНИЕ | 58 |
В ЗАЛЕ СУДА! | 60 |
Глава двадцать третья | 60 |
ВСЕ КОРОЛИ ДРЯНЬ | 60 |
Глава двадцать четвертая | 63 |
КОРОЛЬ СТАНОВИТСЯ ПРОПОВЕДНИКОМ | 63 |
Глава двадцать пятая | 65 |
СПЛОШНЫЕ СЛЕЗЫ | 65 |
Глава двадцать шестая | 68 |
Я КРАДУ ДОБЫЧУ КОРОЛЯ | 68 |
Глава двадцать седьмая | 72 |
ЗОЛОТО В ГРОБУ | 72 |
Глава двадцать восьмая | 74 |
НАКАЗАННАЯ АЛЧНОСТЬ | 74 |
Глава двадцать девятая | 78 |
БЕГСТВО В ГРОЗУ | 78 |
Глава тридцатая | 82 |
ЗОЛОТО СПАСАЕТ МОШЕННИКОВ | 82 |
Глава тридцать первая | 83 |
МОЛИТВА НЕ ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА | 83 |
Глава тридцать вторая | 87 |
МНЕ ДАЮТ НОВОЕ ИМЯ | 87 |
Глава тридцать третья | 90 |
ПЕЧАЛЬНЫЙ КОНЕЦ КОРОЛЯ И ГЕРЦОГА | 90 |
Глава тридцать четвертая | 93 |
МЫ ОБОДРЯЕМ ДЖИМА | 93 |
Глава тридцать пятая | 95 |
ТЕМНЫЕ ЗАМЫСЛЫ | 95 |
Глава тридцать шестая | 98 |
ПОПЫТКИ ПОМОЧЬ ДЖИМУ | 98 |
Глава тридцать седьмая | 100 |
ДЖИМ ПОЛУЧАЕТ ВОЛШЕБНЫЙ ПИРОГ | 100 |
Глава тридцать восьмая | 103 |
“ЗДЕСЬ РАЗОРВАЛОСЬ СЕРДЦЕ УЗНИКА” | 103 |
Глава тридцать девятая | 105 |
ТОМ ПИШЕТ АНОНИМНЫЕ ПИСЬМА | 105 |
Глава сороковая | 108 |
ПЕРЕПОЛОХ И СЧАСТЛИВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ | 108 |
Глава сорок первая | 110 |
“ДОЛЖНО БЫТЬ, ДУХИ” | 110 |
Глава сорок вторая | 113 |
ПОЧЕМУ НЕ ПОВЕСИЛИ ДЖИМА | 113 |
Глава последняя | 116 |
БОЛЬШЕ ПИСАТЬ НЕ О ЧЕМ | 116 |
ПОСЛЕСЛОВИЕ | 116 |
Книгу Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк читать онлайн бесплатно - страница 103
Нат не стал смотреть, как мы клали заколдованный пирог Джиму в миску, а в самый низ, под провизию, мы сунули три жестяные тарелки, и Джим все это получил в полном порядке; а как только остался один, разломал пирог и спрятал веревочную лестницу к себе в тюфяк, а потом нацарапал какие-то каракули на тарелке и выбросил ее в окно.
Глава тридцать восьмая
“ЗДЕСЬ РАЗОРВАЛОСЬ СЕРДЦЕ УЗНИКА”
Делать эти самые перья было сущее мученье, да и пилу тоже; а Джим боялся, что всего трудней будет с надписью, с той самой, которую узник должен выцарапывать на стене. И все-таки надо было, — Том сказал, что без этого нельзя; не было еще ни одного случая, чтобы государственный преступник не оставил на стене надписи и своего герба.
— Возьми хоть леди Джейн Грэй, — сказал он, — или Гилфорда Дадли, или хоть старика Нортумберленда! [31] А что же делать, Гек, если возни с этим много? Как же иначе быть? Ведь без этого не обойдешься! Все равно Джиму придется делать и надпись и герб. Все делают.
— Что вы, мистер Том! У меня никакого герба нету, ничего у меня нет, кроме вот этой старой рубахи, а на ней мне надо вести дневник, сами знаете.
— Ты ничего не понимаешь, Джим; герб — это совсем другое.
— А все-таки, — говорю я, — Джим верно сказал, что герба у него нету, потому что откуда же у него герб?
— Мне это тоже известно, — говорит Том, — только герб у его непременно будет, еще до побега, — если бежать, так уж бежать по всем правилам, честь по чести.
И пока мы с Джимом точили перья на кирпиче — Джим медное, а я из оловянной ложки, — Том придумывал ему герб.
Наконец он сказал, что ему вспомнилось очень много хороших гербов, так что он даже не знает, который взять; а впрочем, есть один подходящий, на нем он и остановится.
— На рыцарском щите у нас будет золотой пояс; внизу справа — косой червленый крест и повязка, и на нем лежащая собака-это значит опасность, а под лапой у нее цепь, украденная зубцами, — это рабство; зеленый шеврон с зарубками в верхней части, три вогнутые линии в лазурном поле, а в середина щита — герб и кругом зазубрины; сверху — беглый негр, чернью, с узелком через плечо, на черной полосе с левой стороны, а внизу две червленые подставки поддерживают щит — это асы с тобой; девиз “Maggiore fretta, minore att”. Это я из книжки взял — значит: “Тише едешь — дальше будешь”.
— Здорово! — говорю. — А все остальное-то что значит?
— Нам с этим возиться некогда, — говорит Том, — нам надо кончать поскорее, да и удирать отсюда.
— Ну хоть что-нибудь скажи! Что значит “повязка”?
— Повязка-это… в общем, незачем тебе знать, что это такое. Я ему покажу, как это делается, когда надо будет.
— Как тебе не стыдно, — говорю, — мог бы все-таки сказать человеку! А что такое “черная полоса с левой стороны”?
— Я почем знаю! Только Джиму без нее никак нельзя. У всех вельмож она есть.
Вот он и всегда так. Если не захочет почему-нибудь объяснять, так ни за что не станет. Хоть неделю к нему приставай, все равно толку не будет.
Уладив дело с гербом, он принялся за остальную работу — стал придумывать надпись пожалобнее; сказал, что Джиму без нее никак нельзя, у всех она бывает. Он придумал много разных надписей, написал на бумажке и прочел нам все по порядку:
1. Здесь разорвалось сердце узника.
2. Здесь бедный пленник, покинутый всем светом и друзьями, влачил свое печальное существование.
3. Здесь разбилось одинокое сердце и усталый дух отошел на покой после тридцати семи лет одиночного заключения.
4. Здесь, без семьи и друзей, после тридцати семи лет горестного заточения погиб благородный незнакомец, побочный сын Людовика Четырнадцатого.
Голос Тома дрожал, когда он читал нам эти надписи, он чуть не плакал. После этого он никак не мог решить, которую надпись выбрать для Джима, — уж очень все они были хороши; и в конце концов решил, чтобы Джим выцарапал на стенке все эти надписи. Джим сказал, что тогда ему целый год придется возиться — выцарапывать столько всякой чепухи гвоздем на бревне, да он еще и буквы-то писать не умеет; но Том ответил, что он сам ему наметит буквы начерно, и тогда ему ничего не надо будет делать — только обвести их, и все. Потом он помолчал немного и сказал:
— Нет, как подумаешь, все-таки бревна не годятся: в тюрьмах не бывает бревенчатых стен. Нам надо выдалбливать надпись на камне. Ну что ж, достанем камень.
Джейн Грей, Гилфорд Дэдли, Нортумберленд — Джон Дэдли, герцог Нортумберлендский, женил своего сына Гилфорда на внучке английского короля Генриха VIII — Джейн Грей, рассчитывая добиться для них престола. Однако все трое были казнены в 1553 году королевой Марией, дочерью и наследницей Генриха VIII.
Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк
Книга Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк читать онлайн Детские книги / Детские приключения бесплатно и без регистрации.
-
Содержание
Глава | Стр. |
Глава первая | 1 |
МОИСЕЙ В ТРОСТНИКАХ | 1 |
Глава вторая | 2 |
СТРАШНАЯ КЛЯТВА НАШЕЙ ШАЙКИ | 2 |
Глава третья | 5 |
ЗАСАДА НА АРАБОВ | 5 |
Глава четвертая | 6 |
ГАДАНЬЕ ПО ШАРУ | 6 |
Глава пятая | 7 |
ПАПАША НАЧИНАЕТ НОВУЮ ЖИЗНЬ | 7 |
Глава шестая | 9 |
ПАПАША БОРЕТСЯ С АНГЕЛОМ СМЕРТИ | 9 |
Глава седьмая | 12 |
Я УДИРАЮ ОТ ПАПАШИ | 12 |
Глава восьмая | 15 |
ДЖИМ — НЕГР МИСС УОТСОН | 15 |
Глава девятая | 19 |
ПЛАВУЧИЙ ДОМ | 19 |
Глава десятая | 21 |
ЧЕМ ГРОЗИТ ЗМЕИНАЯ ШКУРА | 21 |
Глава одиннадцатая | 22 |
ЗА НАМИ ГОНЯТСЯ! | 22 |
Глава двенадцатая | 25 |
“ЛУЧШЕ ЕЕ НЕ ТРОГАТЬ” | 25 |
Глава тринадцатая | 28 |
ЧЕСТНАЯ ПОЖИВА С “ВАЛЬТЕРА СКОТТА” | 28 |
Глава четырнадцатая | 30 |
БЫЛ ЛИ СОЛОМОН МУДРЕЦОМ? | 30 |
Глава пятнадцатая | 32 |
БЕДНОГО ДЖИМА ДУРАЧАТ | 32 |
Глава шестнадцатая | 35 |
ЗМЕИНАЯ КОЖА ДЕЛАЕТ СВОЕ ДЕЛО | 35 |
Глава семнадцатая | 38 |
ГРЭНДЖЕРФОРДЫ БЕРУТ МЕНЯ К СЕБЕ | 38 |
ОДА НА КОНЧИНУ СТИВЕНА ДАУЛИНГА БОТСА | 41 |
Глава восемнадцатая | 42 |
КАК ГАРНИ СКАКАЛ ЗА СВОЕЙ ШЛЯПОЙ | 42 |
Глава девятнадцатая | 47 |
ПОЯВЛЕНИЕ ГЕРЦОГА И ДОФИНА | 47 |
Глава двадцатая | 50 |
КАК ГЕРЦОГ И ДОФИН ОБРАБОТАЛИ ПОКВИЛЛ | 50 |
Глава двадцать первая | 54 |
Глава двадцать вторая | 58 |
ПОЧЕМУ СОРВАЛОСЬ ЛИНЧЕВАНИЕ | 58 |
В ЗАЛЕ СУДА! | 60 |
Глава двадцать третья | 60 |
ВСЕ КОРОЛИ ДРЯНЬ | 60 |
Глава двадцать четвертая | 63 |
КОРОЛЬ СТАНОВИТСЯ ПРОПОВЕДНИКОМ | 63 |
Глава двадцать пятая | 65 |
СПЛОШНЫЕ СЛЕЗЫ | 65 |
Глава двадцать шестая | 68 |
Я КРАДУ ДОБЫЧУ КОРОЛЯ | 68 |
Глава двадцать седьмая | 72 |
ЗОЛОТО В ГРОБУ | 72 |
Глава двадцать восьмая | 74 |
НАКАЗАННАЯ АЛЧНОСТЬ | 74 |
Глава двадцать девятая | 78 |
БЕГСТВО В ГРОЗУ | 78 |
Глава тридцатая | 82 |
ЗОЛОТО СПАСАЕТ МОШЕННИКОВ | 82 |
Глава тридцать первая | 83 |
МОЛИТВА НЕ ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА | 83 |
Глава тридцать вторая | 87 |
МНЕ ДАЮТ НОВОЕ ИМЯ | 87 |
Глава тридцать третья | 90 |
ПЕЧАЛЬНЫЙ КОНЕЦ КОРОЛЯ И ГЕРЦОГА | 90 |
Глава тридцать четвертая | 93 |
МЫ ОБОДРЯЕМ ДЖИМА | 93 |
Глава тридцать пятая | 95 |
ТЕМНЫЕ ЗАМЫСЛЫ | 95 |
Глава тридцать шестая | 98 |
ПОПЫТКИ ПОМОЧЬ ДЖИМУ | 98 |
Глава тридцать седьмая | 100 |
ДЖИМ ПОЛУЧАЕТ ВОЛШЕБНЫЙ ПИРОГ | 100 |
Глава тридцать восьмая | 103 |
“ЗДЕСЬ РАЗОРВАЛОСЬ СЕРДЦЕ УЗНИКА” | 103 |
Глава тридцать девятая | 105 |
ТОМ ПИШЕТ АНОНИМНЫЕ ПИСЬМА | 105 |
Глава сороковая | 108 |
ПЕРЕПОЛОХ И СЧАСТЛИВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ | 108 |
Глава сорок первая | 110 |
“ДОЛЖНО БЫТЬ, ДУХИ” | 110 |
Глава сорок вторая | 113 |
ПОЧЕМУ НЕ ПОВЕСИЛИ ДЖИМА | 113 |
Глава последняя | 116 |
БОЛЬШЕ ПИСАТЬ НЕ О ЧЕМ | 116 |
ПОСЛЕСЛОВИЕ | 116 |
Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк
Книга Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк читать онлайн Детские книги / Детские приключения бесплатно и без регистрации.
-
Содержание
Глава | Стр. |
Глава первая | 1 |
МОИСЕЙ В ТРОСТНИКАХ | 1 |
Глава вторая | 2 |
СТРАШНАЯ КЛЯТВА НАШЕЙ ШАЙКИ | 2 |
Глава третья | 5 |
ЗАСАДА НА АРАБОВ | 5 |
Глава четвертая | 6 |
ГАДАНЬЕ ПО ШАРУ | 6 |
Глава пятая | 7 |
ПАПАША НАЧИНАЕТ НОВУЮ ЖИЗНЬ | 7 |
Глава шестая | 9 |
ПАПАША БОРЕТСЯ С АНГЕЛОМ СМЕРТИ | 9 |
Глава седьмая | 12 |
Я УДИРАЮ ОТ ПАПАШИ | 12 |
Глава восьмая | 15 |
ДЖИМ — НЕГР МИСС УОТСОН | 15 |
Глава девятая | 19 |
ПЛАВУЧИЙ ДОМ | 19 |
Глава десятая | 21 |
ЧЕМ ГРОЗИТ ЗМЕИНАЯ ШКУРА | 21 |
Глава одиннадцатая | 22 |
ЗА НАМИ ГОНЯТСЯ! | 22 |
Глава двенадцатая | 25 |
“ЛУЧШЕ ЕЕ НЕ ТРОГАТЬ” | 25 |
Глава тринадцатая | 28 |
ЧЕСТНАЯ ПОЖИВА С “ВАЛЬТЕРА СКОТТА” | 28 |
Глава четырнадцатая | 30 |
БЫЛ ЛИ СОЛОМОН МУДРЕЦОМ? | 30 |
Глава пятнадцатая | 32 |
БЕДНОГО ДЖИМА ДУРАЧАТ | 32 |
Глава шестнадцатая | 35 |
ЗМЕИНАЯ КОЖА ДЕЛАЕТ СВОЕ ДЕЛО | 35 |
Глава семнадцатая | 38 |
ГРЭНДЖЕРФОРДЫ БЕРУТ МЕНЯ К СЕБЕ | 38 |
ОДА НА КОНЧИНУ СТИВЕНА ДАУЛИНГА БОТСА | 41 |
Глава восемнадцатая | 42 |
КАК ГАРНИ СКАКАЛ ЗА СВОЕЙ ШЛЯПОЙ | 42 |
Глава девятнадцатая | 47 |
ПОЯВЛЕНИЕ ГЕРЦОГА И ДОФИНА | 47 |
Глава двадцатая | 50 |
КАК ГЕРЦОГ И ДОФИН ОБРАБОТАЛИ ПОКВИЛЛ | 50 |
Глава двадцать первая | 54 |
Глава двадцать вторая | 58 |
ПОЧЕМУ СОРВАЛОСЬ ЛИНЧЕВАНИЕ | 58 |
В ЗАЛЕ СУДА! | 60 |
Глава двадцать третья | 60 |
ВСЕ КОРОЛИ ДРЯНЬ | 60 |
Глава двадцать четвертая | 63 |
КОРОЛЬ СТАНОВИТСЯ ПРОПОВЕДНИКОМ | 63 |
Глава двадцать пятая | 65 |
СПЛОШНЫЕ СЛЕЗЫ | 65 |
Глава двадцать шестая | 68 |
Я КРАДУ ДОБЫЧУ КОРОЛЯ | 68 |
Глава двадцать седьмая | 72 |
ЗОЛОТО В ГРОБУ | 72 |
Глава двадцать восьмая | 74 |
НАКАЗАННАЯ АЛЧНОСТЬ | 74 |
Глава двадцать девятая | 78 |
БЕГСТВО В ГРОЗУ | 78 |
Глава тридцатая | 82 |
ЗОЛОТО СПАСАЕТ МОШЕННИКОВ | 82 |
Глава тридцать первая | 83 |
МОЛИТВА НЕ ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА | 83 |
Глава тридцать вторая | 87 |
МНЕ ДАЮТ НОВОЕ ИМЯ | 87 |
Глава тридцать третья | 90 |
ПЕЧАЛЬНЫЙ КОНЕЦ КОРОЛЯ И ГЕРЦОГА | 90 |
Глава тридцать четвертая | 93 |
МЫ ОБОДРЯЕМ ДЖИМА | 93 |
Глава тридцать пятая | 95 |
ТЕМНЫЕ ЗАМЫСЛЫ | 95 |
Глава тридцать шестая | 98 |
ПОПЫТКИ ПОМОЧЬ ДЖИМУ | 98 |
Глава тридцать седьмая | 100 |
ДЖИМ ПОЛУЧАЕТ ВОЛШЕБНЫЙ ПИРОГ | 100 |
Глава тридцать восьмая | 103 |
“ЗДЕСЬ РАЗОРВАЛОСЬ СЕРДЦЕ УЗНИКА” | 103 |
Глава тридцать девятая | 105 |
ТОМ ПИШЕТ АНОНИМНЫЕ ПИСЬМА | 105 |
Глава сороковая | 108 |
ПЕРЕПОЛОХ И СЧАСТЛИВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ | 108 |
Глава сорок первая | 110 |
“ДОЛЖНО БЫТЬ, ДУХИ” | 110 |
Глава сорок вторая | 113 |
ПОЧЕМУ НЕ ПОВЕСИЛИ ДЖИМА | 113 |
Глава последняя | 116 |
БОЛЬШЕ ПИСАТЬ НЕ О ЧЕМ | 116 |
ПОСЛЕСЛОВИЕ | 116 |
10 фактов о «Приключениях Гекльберри Финна»
На первый взгляд, «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена – это незатейливая книга о мальчишке и беглом рабе, путешествующим по водам реки Миссисипи. Но под кажущейся простотой скрывается книга, которая была опубликована в США 18 февраля 1885 года. Книга, которая открыто противостоит рабству и расизму. Она по сей день остается одной из самых любимых и самых запрещаемых книг в американской истории.
1. Впервые Гекльберри Финн появляется в «Томе Сойере»
«Приключения Гекльберри Финна» − это сиквел к «Приключениям Тома Сойера» Марк Твен , роману Твена, повествующему о его детстве в Ганнибале, штат Миссури. Гек – «юный изгой» и «сын городского пьяницы», папаши Финна. Он носит старые взрослые обноски, ночует в пустой бочке из-под сахара. Несмотря на это другие дети «хотели бы быть на него похожими». Гек также фигурирует в романах «Том Сойер - сыщик» и «Том Сойер за границей» и неоконченном романе «Гек Финн и Том Сойер среди индейцев».
2. Возможно, Гекльберри Финн был списан с друга детства Марка Твена
Твен утверждал, что образ Гека был списан с Тома Блэнкеншипа, друга детства писателя. Соответственно, его отец, Вудсон Блэнкеншип, нищий городской пьяница, вероятно, стал прообразом папаши Финна. «В „Гекльберри Финне“ я вывел Тома Блэнкеншипа именно таким, каким он был. Невоспитанным, немытым и всегда голодным, но с самым добрым сердцем среди всех, кого я знал».
Однако Твен, возможно, преувеличивает. В 1885 году, когда газета Minneapolis Tribune задала вопрос, кто стал прообразом Гека, Твен ответил, что конкретного человека нет: «У мальчика собирательный образ. И все же его историю я считаю правдивой».
3. Твен писал книгу семь лет
«Гекльберри Финна» Твен написал в два коротких выплеска. Первый случился в 1876 году, тогда он настрочил 400 страниц. Своему другу писатель охарактеризовал рукопись как «достойную того, чтобы её закопать или сжечь». Он приостановил работу на несколько лет, чтобы написать «Принца и нищего» и «Жизнь на Миссисипи».
В 1882 году Твен отправился в путешествие на пароходе по Миссисипи из Нового Орлеана в Миннесоту, остановившись в Ганнибале. Видимо, это его воодушевило, поскольку он решил закончить «Гекльберри Финна». В августе 1883 года он писал: «Я написал восемьсот или девятьсот страниц рукописи за столь короткий промежуток, что даже количество дней не стоит называть. Сам не верю и, конечно, не жду, что поверите вы». Книга была опубликована в 1884 году.
4. Как и Гек, Твен изменил свое мнение о рабстве
Выросший на юге до Гражданской войны, Гек не только принимает рабство, но и считает, что помогать Джиму бежать – большой грех. Кульминация романа с точки зрения морали приходится на эпизод, когда Гек колеблется – послать хозяину Джима письмо с его местонахождением или нет. Наконец, Гек говорит: «Хорошо, значит, я попаду в ад» − и разрывает письмо.
В детстве Твен принимал рабство как должное. Не только потому, что Миссури был рабовладельческим штатом, но и потому, что у его дяди было 20 рабов. В «Автобиографии» Твен писал: «Я отчетливо помню дюжину черных мужчин и женщин, скованных цепью. Они лежали на земле и ждали отправки на южный невольничий рынок. Я никогда не видел таких печальных лиц».
В какой-то момент взгляды Твена изменились, и он женился на девушке из семьи, поддерживающей отмену рабства. Его тесть Джервис Лэнгдон поддерживал «Подпольную железную дорогу» и предоставил убежище Фредерику Дугласу.
5. Эммелина Грэнджфорд – это пародия на викторианских поэтмейстеров
«Гекльберри Финн» пародирует приключенческие романы, содержит сатиру на политику, религию, Хатфилдов, МакКоев и даже на монолог Гамлета. Но наиболее запоминающейся стала 15-летняя поэтесса Эммелина Грэнджфорд. Эммелина – это пародия на Джулию Э. Мур, «Милую певицу из Мичина», которая писала ужасные стихи о смерти. Как и Эммелина, по словам Гека: «Каждый раз, когда умирал мужчина, женщина или ребенок, она была тут как тут со своей «данью», еще и остыть не успел. Она называла свои стихи «данью». Помимо плохой поэзии, Эммелина прославилась тем, что рисовала мелками драматические сюжеты. Например, девочку, «плачущую в носовой платок» над мертвой птичкой, и надписью: «Увы, больше мне никогда не услышать твоего сладкого щебета».
6. Изображение пениса едва не загубило издание книги
У Твена была собственная типография, и он нанял 23-летнего Э.У. Кэмбла для иллюстрирования «Гекльберри Финна». Когда книга попала в печать, кто-то – так и не удалось выяснить, кто это был – добавил изображение пениса к иллюстрации дяди Сайласа. На гравюре изображен дядя Сайлас, разговаривающий с Геком и тетей Салли. А из штанов у него грубо торчит член.
По словам менеджера Твена, Чарльза Вебстера, 250 книг были отправлены в печать прежде, чем ошибка была замечена. Они были отозваны, а публикация отложена. Если бы этого не произошло, утверждал Вебстер, «репутация Твена была бы уничтожена».
7. Многие считают «Гекльберри Финна» первым американским романом
«Вся современная американская литература берет начало из одной книги Марка Твена – из «Гекльберри Финна», − утверждал Эрнест Хэмингуэй в «Зеленых холмах Африки». – Прежде не было ничего. И потом не было ничего лучше».
Конечно, это утверждение опровергают такие великие произведения, как «Моби Дик» и «Алая буква», а «Гекльберри Финн» примечателен тем, что это был первый роман, написанный на американском языке. Гек говорит на диалекте, используя сленговые словечки. Поскольку большинство писателей в то время еще подражали европейской литературе, то подобный стиль казался поистине революционным. Это был ясный, четкий и яркий язык, изменивший стиль письма американцев.
8. Конец книги часто считают оговоркой
Большинство критики обрушивается на «Гекльберри Финна» в связи с появлением в романе Тома Сойера. До тех пор Гек и Джим дружили, поскольку оба были беглецами. Мы считаем, что Гек заботится о Джиме и учится видеть его человечность. Но когда в романе появляется Том Сойер, Гек меняется. Он становится пассивным, похоже, его вовсе не занимает то, что Джима схватили.
9. Книгу часто запрещают
Впервые «Гекльберри Финна» запретили к изданию в Консорде, штат Массачусетс в 1885 года («мусор, годный лишь для трущоб»), в то время как он продолжает оставаться одним из самых сложных романов.
Возражения связаны с н-словом, которое встречается в книге более 200 раз. Иные утверждают, что изображение афроамериканцев подано стереотипно и даже по-расистски.
В 2011 году Стивен Рейлтон, профессор Университета Вирджинии, опубликовал версию книги, в которой это оскорбительное слово было заменено словом «раб». Вскоре появился «Бродяга Гекльберри Финн», где слово было заменено «бродягой». В описании книги говорится: «Приключения Гекльберри Финна теперь не оскорбительны и не грубы».
10. У Твена имелись кое-какие соображения о цензуре книги
В 1905 году Бруклинская публичная библиотека сняла с полок «Гекльберри Финна» и «Тома Сойера». Библиотекарь написал Твену, что «Гек – лживый мальчик, который говорит "пот", когда должно говорить "испарина"».
Вот ответ Твена:
Уважаемый сэр.
Честно говоря, поначалу я хотел сказать несколько слов в защиту Гека, коль вы этого хотите. Но на мой взгляд это все равно, что оправдывать Соломона, Давида, Сатану и прочее священное братство.
Если в детском отделе есть полностью опубликованная Библия, будьте добры, попросите, пожалуйста, эту молодую женщину убрать Гека и Тома из столь сомнительной компании.
Книгу Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк читать онлайн бесплатно - страница 61
Потом герцог опустил занавес, раскланялся перед публикой и объявил, что эта замечательная трагедия будет исполнена только еще два раза, по случаю неотложных гастролей в Лондоне, где все билеты на предстоящие спектакли в театре “Друри Лейн” уже запроданы; потом опять раскланялся и сказал, что если почтеннейшая публика нашла представление занятным и поучительным, то ее покорнейше просят рекомендовать своим знакомым, чтобы и они пошли посмотреть.
Человек двадцать закричали разом:
— Как, да разве уже кончилось? Разве это все?
Герцог сказал, что все. Тут-то и начался скандал. Подняли крик: “Надули!” — обозлившись, повскакали с мест и полезли было ломать сцену и бить актеров. Но тут какой-то высокий осанистый господин вскочил на скамейку и закричал:
— Погодите! Только одно слово, джентльмены!
Они остановились послушать.
— Нас с вами надули — здорово надули! Но мы, я думаю, не желаем быть посмешищем всего города, чтоб над нами всю жизнь издевались. Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город! Тогда все мы окажемся на равных правах. Так или нет?
— Конечно, так! Молодец судья! — закричали все в один голос.
— Ладно, тогда ни слова насчет того, что нас с вами надули. Ступайте домой и всем советуйте пойти посмотреть представление.
На другой день по всему городу только и было разговоров что про наш замечательный спектакль. Зал был опять битком набит зрителями, и мы опять так же надули и этих. Вернувшись с королем и герцогом к себе на плот, мы поужинали все вместе, а потом, около полуночи, они велели нам с Джимом вывести плот на середину реки, спуститься мили на две ниже города и там где-нибудь его спрятать.
На третий вечер зал был опять переполнен, и в этот раз пришли не новички, а все те же, которые были на первых двух представлениях. Я стоял в дверях вместе с герцогом и заметил, что у каждого из зрителей оттопыривается карман или под полой что-нибудь спрятано; я сразу понял, что это не какая-нибудь парфюмерия, а совсем даже наоборот. Несло тухлыми яйцами, как будто их тут были сотни, и гнилой капустой; и если только я знаю, как пахнет дохлая кошка, — а я за себя ручаюсь, — то их пронесли мимо меня шестьдесят четыре штуки. Я потолкался минутку в зале, а больше не выдержал — уж очень там крепко пахло. Когда публики набилось столько, что больше никому нельзя было втиснуться, герцог дал одному молодчику двадцать пять центов и велел ему пока постоять в дверях, а сам пошел кругом, будто бы на сцену, и я за ним; но как только мы повернули за угол и очутились в темноте, он сказал:
— Иди теперь побыстрей, а когда отойдешь подальше от домов, беги к плоту во все лопатки, будто за тобой черти гонятся!
Я так и сделал, и он тоже. Мы прибежали к плоту в одно и то же время и меньше чем через две секунды уже плыли вниз по течению в полной тишине и темноте, правя наискось к середине реки и не говоря ни слова. Я было думал, что бедняге королю не поздоровится, а оказалось — ничего подобного: скоро он выполз из шалаша и спросил:
— Ну, герцог, сколько мы загребли на этом деле.
Он, оказывается, вовсе и не был в городе.
Мы не вывешивали фонаря, пока не отплыли миль на десять от города. Тогда мы зажгли свет и поужинали, а король с герцогом просто надрывались со смеху, вспоминая, как они провели публику. Герцог сказал:
— Простофили, олухи! Я так и знал, что первая партия будет помалкивать, чтобы остальные тоже попали впросак; так я и знал, что в третий раз они нам собираются устроить сюрприз: думают, что теперь их черед. Это верно — черед их; но я бы дорого дал, чтобы узнать, много ли им от этого проку. Хотелось бы все-таки знать, как они воспользовались таким случаем. Могут устроить пикник, если им вздумается: провизии у них с собой довольно.
Эти мошенники собрали в три вечера четыреста шестьдесят пять долларов. Я еще никогда не видел, чтобы деньги загребали такими кучами.
Немного погодя, когда оба они уснули и захрапели, Джим и говорит:
— Гек, а ты не удивляешься, что короли так себя ведут?
— Нет, — говорю, — не удивляюсь.
— А почему ты не удивляешься, Гек?
— Да потому, что такая уж это порода. Я думаю, они все одинаковы.
— Гек, ведь эти наши короли — сущие мошенники! Вот они что такое — сущие мошенники!
— Ну, а я что тебе говорю: почти что все короли — мошенники, дело известное.
Где любил спать гекльберри финна чтобы отдохнуть
/40x40/d41d/userpic.jpg" alt="Временный профиль" width="100%" height="100%" />
Больше цитат
Shishkodryomov Shishkodryomov разместил в цитатахА сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо — что каждая вещь сварена сама по себе. То ли дело куча всяких огрызков и объедков! Бывало, перемешаешь их хорошенько, они пропитаются соком и проскакивают не в пример легче.
Книгу Приключения Гекльберри Финна - Твен Марк читать онлайн бесплатно - страница 10
И вот как-то весной он выследил меня, поймал и увез в лодке мили за три вверх по реке, а там переправился на ту сторону в таком месте, где берег был лесистый и жилья совсем не было, кроме старой бревенчатой хибарки в самой чаще леса, так что и найти ее было невозможно, если не знать, где она стоит.
Он меня не отпускал ни на минуту, и удрать не было никакой возможности. Жили мы в этой старой хибарке, и он всегда запирал на ночь дверь, а ключ клал себе под голову. У него было ружье, — украл, наверно, где-нибудь, — и мы с ним ходили на охоту, удили рыбу; этим и кормились. Частенько он запирал меня на замок и уезжал в лавку мили за три, к перевозу, там менял рыбу и дичь на виски, привозил бутылку домой, напивался, пел песни, а потом колотил меня. Вдова все-таки разузнала, где я нахожусь, и прислала мне на выручку человека, но отец прогнал его, пригрозив ружьем. А в скором времени я и сам привык тут жить, и мне даже нравилось — все, кроме ремня.
Жилось ничего себе — хоть целый день ничего не делай, знай покуривай да лови рыбу; ни тебе книг, ни ученья. Так прошло месяца два, а то и больше, и я весь оборвался, ходил грязный и уже не понимал, как это мне нравилось жить у вдовы в доме, где надо было умываться и есть с тарелки, и причесываться, и ложиться и вставать вовремя, и вечно корпеть над книжкой, да еще старая мисс Уотсон, бывало, тебя пилит все время. Мне уж больше не хотелось туда. Я бросил было ругаться, потому что вдова этого не любила, а теперь опять начал, раз мой старик ничего против не имел. Вообще говоря, нам в лесу жилось вовсе не плохо.
Но мало-помалу старик распустился, повадился драться палкой, и этого я не стерпел. Я был весь в рубцах. И дома ему больше не сиделось: уедет, бывало, а меня запрет. Один раз он запер меня, а сам уехал и не возвращался три дня. Такая была скучища! Я так и думал, что он потонул и мне никогда отсюда не выбраться. Мне стало страшно, и я решил, что как-никак, а надо будет удрать. Я много раз пробовал выбраться из дома, только все не мог найти лазейки. Окно было такое, что и собаке не пролезть. По трубе я тоже подняться не мог: она оказалась чересчур узка. Дверь была сколочена из толстых и прочных дубовых досок. Отец, когда уезжал, старался никогда не оставлять в хижине ножа и вообще ничего острого; я, должно быть, раз сорок обыскал все кругом и, можно сказать, почти все время только этим и занимался, потому что больше делать все равно было нечего. Однако на этот раз я все-таки нашел кое-что: старую, ржавую пилу без ручки, засунутую между стропилами и кровельной дранкой. Я ее смазал и принялся за работу. В дальнем углу хибарки, за столом, была прибита к стене гвоздями старая попона, чтобы ветер не дул в щели и не гасил свечку. Я залез под стол, приподнял попону и начал отпиливать кусок толстого нижнего бревна — такой, чтобы мне можно было пролезть. Времени это отняло порядочно, но дело уже шло к концу, когда я услышал в лесу отцово ружье. Я поскорей уничтожил все следы моей работы, опустил попону и спрятал пилу, а скоро и отец явился.
Он был сильно не в духе — то есть такой, как всегда. Рассказал, что был в городе и что все там идет черт знает как. Адвокат сказал, что выиграет процесс и получит деньги, если им удастся довести дело до суда, но есть много способов оттянуть разбирательство, и судья Тэтчер сумеет это устроить. А еще ходят слухи, будто бы затевается новый процесс, для того чтобы отобрать меня у отца и отдать под опеку вдове, и на этот раз надеются его выиграть. Я очень расстроился, потому что мне не хотелось больше жить у вдовы, чтобы меня опять притесняли да воспитывали, как это у них там называется. Тут старик пошел ругаться, и ругал всех и каждого, кто только на язык попадется, а потом еще раз выругал всех подряд для верности, чтоб уж никого не пропустить, а после этого ругнул всех вообще для округления, даже и тех, кого не знал по имени, обозвал как нельзя хуже и пошел себе чертыхаться дальше.
Он орал, что еще посмотрит, как это вдова меня отберет, что будет глядеть в оба, и если только они попробуют устроить ему такую пакость, то он знает одно место, где меня спрятать, милях в шести или семи отсюда, и пускай тогда ищут хоть сто дет — все равно не найдут. Это меня опять-таки расстроило, но ненадолго. Думаю себе: не буду же я сидеть и дожидаться, пока он меня увезет!
Старик послал меня к ялику перенести вещи, которые он привез: мешок кукурузной муки фунтов на пятьдесят, большой кусок копченой грудинки, порох и дробь, бутыль виски в четыре галлона, а еще старую книжку и две газеты для пыжей, и еще паклю. Я вынес все это на берег, а потом вернулся и сел на носу лодки отдохнуть. Я обдумал все как следует и решил, что, когда убегу из дому, возьму с собой в лес ружье и удочки. Сидеть на одном месте я не буду, а пойду бродяжничать по всей стране — лучше по ночам; пропитание буду добывать охотой и рыбной ловлей; и уйду так далеко, что ни старик, ни вдова меня больше ни за что не найдут. Я решил выпилить бревно и удрать нынче же ночью, если старик напьется, а уж напьется-то он обязательно! Я так задумался, что не заметил, сколько прошло времени, пока старик не окликнул меня и не спросил, что я там — сплю или утонул.
ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна
Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них: она редко смотрела сквозь очки, если ей приходилось искать такую мелочь, как мальчишка, потому что это были ее парадные очки, гордость ее сердца: она носила их только “для важности”; на самом же деле они были ей совсем не нужны; с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки. В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но все же довольно громко, чтобы мебель могла ее слышать:
— Ну, попадись только! Я тебя…
Не досказав своей мысли, старуха нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, всякий раз останавливаясь, так как у нее не хватало дыхания. Из-под кровати она не извлекла ничего, кроме кошки.
— В жизни своей не видела такого мальчишки!
Она подошла к открытой двери и, став на пороге, зорко вглядывалась в свой огород — заросшие сорняком помидоры. Тома не было и там. Тогда она возвысила голос, чтоб было слышно дальше, и крикнула:
Позади послышался легкий шорох. Она оглянулась и в ту же секунду схватила за край куртки мальчишку, который собирался улизнуть.
— Ну конечно! И как это я могла забыть про чулан! Что ты там делал?
— Ничего! Погляди на свои руки. И погляди на свой рот. Чем это ты выпачкал губы?
— А я знаю. Это — варенье, вот что это такое. Сорок раз я говорила тебе: не смей трогать варенье, не то я с тебя шкуру спущу! Дай-ка сюда этот прут.
Розга взметнулась в воздухе — опасность была неминуемая.
— Ай! Тетя! Что это у вас за спиной!
Старуха испуганно повернулась на каблуках и поспешила подобрать свои юбки, чтобы уберечь себя от грозной беды, а мальчик в ту же секунду пустился бежать, вскарабкался на высокий дощатый забор — и был таков!
Тетя Полли остолбенела на миг, а потом стала добродушно смеяться.
— Ну и мальчишка! Казалось бы, пора мне привыкнуть к его фокусам. Или мало он выкидывал со мной всяких штук? Могла бы на этот раз быть умнее. Но, видно, нет хуже дурака, чем старый дурень. Недаром говорится, что старого пса новым штукам не выучишь. Впрочем, господи боже ты мой, у этого мальчишки и штуки все разные: что ни день, то другая — разве тут догадаешься, что у него на уме? Он будто знает, сколько он может мучить меня, покуда я не выйду из терпения. Он знает, что стоит ему на минуту сбить меня с толку или рассмешить, и вот уж руки у меня опускаются, и я не в силах отхлестать его розгой. Не исполняю я своего долга, что верно, то верно, да простит меня бог. “Кто обходится без розги, тот губит ребенка”, говорит священное писание.[1] Я же, грешная, балую его, и за это достанется нам на том свете — и мне, и ему. Знаю, что он сущий бесенок, но что же мне делать? Ведь он сын моей покойной сестры, бедный малый, и у меня духу не хватает пороть сироту. Всякий раз, как я дам ему увильнуть от побоев, меня так мучает совесть, что и оказать не умею, а выпорю — мое старое сердце прямо разрывается на части. Верно, верно оказано в писании: век человеческий краток и полон скорбей. Так оно и есть! Сегодня он не пошел в школу: будет лодырничать до самого вечера, и мой долг наказать его, и я выполню мой долг — заставлю его завтра работать. Это, конечно, жестоко, так как завтра у всех мальчиков праздник, но ничего не поделаешь, больше всего на свете он ненавидит трудиться. Опустить ему на этот раз я не вправе, не то я окончательно сгублю малыша.
Том и в самом деле не ходил нынче в школу и очень весело провел время. Он еле успел воротиться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок или, говоря более точно, рассказать ему о своих приключениях, пока тот исполнял три четверти всей работы. Младший брат Тома, Сид (не родной брат, а сводный), к этому времени уже сделал все, что ему было приказано (собрал и отнес все щепки), потому что это был послушный тихоня: не проказничал и не доставлял неприятностей старшим.
Пока Том уплетал свой ужин, пользуясь всяким удобным случаем, чтобы стянуть кусок сахару, тетя Полли задавала ему разные вопросы, полные глубокого лукавства, надеясь, что он попадет в расставленные ею ловушки и проболтается. Как и все простодушные люди, она не без гордости считала себя тонким дипломатом и видела в своих наивнейших замыслах чудеса ехидного коварства.
Читайте также: