Термины туристов и определения туристские
Отправляясь к представителю туристического агентства, дабы рассказать ему о своих желаниях и возможностях, чтобы тот подобрал вам тур, который вы хотите, - необходимо общаться с турагентами на одном языке. Насколько точно турагент воплотит в реальность все ваши пожелания по поводу грядущего отдыха, во многом зависит от того, насколько точно и понятно вы их изложите.
Говорить с профессионалом на одном языке вам поможет наш словарь туристических терминов, в котором мы собрали понятия, общепринятые в современном международном туризме.
Словарь туристических терминов
Определения терминов, предлагаемые авторами
Анализ определений «туристская услуга», «санаторно-курортная услуга», неоднозначность трактовки и обширность форм изложения позволяют предложить следующие варианты определений и их трактовки с акцентом на трех основных моментах: системности, разграничении потребностей посетителя места отдыха, выделение аспекта оплаченности услуги.
Туристская услуга – социальная эколого-экономическая система обеспечения посетителя рекреационной территории, направленная на удовлетворение основных жизненно важных потребностей (перевозка, размещение, питание) и дополнительных потребностей (выбор видов отдыха, экскурсионные услуги, другие работы, товары и услуги), оплаченные путевкой, в том числе электронной, или на месте.
Санаторно-курортная услуга – социальная эколого-экономическая система обеспечения посетителя курорта, направленная на удовлетворение основных жизненно важных потребностей (перевозка, размещение, питание, медицинское обслуживание) и дополнительных потребностей (выбор видов отдыха, экскурсионные услуги, другие работы, товары и услуги), оплаченные путевкой, в том числе электронной, или на месте.
Услуга по проведению массовых спортивных мероприятий (услуга по организации и проведению XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 г. в городе-курорте Сочи) – уникальная специфическая социальная эколого-экономическая система обеспечения посетителя города-курорта Сочи с целью участия в организации и проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 г, направленная на удовлетворение основных жизненно важных потребностей (перевозка, размещение, питание), профильных потребностей (организация, обеспечение и популяризация спортивных соревнований) и дополнительных потребностей (выбор вида отдыха, экскурсионные услуги, другие работы, товары и услуги), оплаченные путевкой, в том числе электронной, или на месте.
Понятия «туристская услуга», «санаторно-курортная услуга» и «услуга по проведению массовых спортивных мероприятий» являются собирательными, имеют достаточно широкое и многогранное наполнение и подлежат последующей классификации.
Заключение. Проведенный анализ показывает необходимость серьезной системной работы в области создания единой терминологической базы российского туризма с целью решения вопросов законодательного урегулирования понятий «услуга», «туристская услуга», «санаторно-курортная услуга», определения критериев разграничения туристских, санаторно-курортных и иных услуг, досудебного разрешения споров в практике туризма, повышения безопасности предлагаемых туристских и санаторно-курортных и иных услуг рекреационного региона, создания, принятия и использования единых стандартов в туризме.
Проблемы терминологии туризма
Аннотация. Авторами высказывается точка зрения, что терминология, применяемая в сфере туризма, закрепленная в Федеральном законе от 24.11.1996 № 132-ФЗ «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации», требует развития и доработки.
Ключевые слова: туристское обслуживание, сервис в туризме, туристская услуга, санаторно-курортная услуга.
Анализ проблем развития отечественного туризма на современном этапе позволяет выделить одну из базовых его проблем – отсутствие единой системы понятий и определений, которыми пользуются исследователи туризма в науке, а также представители правовой системы государства, рассматривающие спорные вопросы, связанные с практикой туризма, туроператоры и турфирмы, предприятия, непосредственно оказывающие туристские услуги на месте их потребления, туристы, экскурсанты и другие заинтересованные субъекты, деятельность которых прямо или опосредованно связана с туризмом.
Главным условием успешного осуществления любой деятельности, которая законодательно регулируется государством, является наличие общей, единой для всех системы определений, которая должна приниматься за основу всеми ее субъектами. Жесткое следование этой системе исключает разночтения в толковании используемых терминов, ее отсутствие может вызвать самые неблагоприятные последствия в практических действиях субъектов туристской деятельности.
Актуальность данного вопроса подтверждается фактом первоочередного рассмотрения Госдумой РФ в период весенней сессии в марте 2012 года проекта закона «О внесении изменений в Федеральный закон «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» в части уточнения понятий и совершенствования государственного регулирования в сфере туризма [1].
На сегодняшний момент выделяются следующие негативные последствия отсутствия этой единой системы. Так, Вольвач Я. В., практикующий адвокат, указывает, что вопросы оказания и предоставления туристских услуг потребителю все чаще становятся предметом рассмотрения возникших в практике туризма споров в судебном порядке. Одной из причин этого, по мнению автора, является отсутствие законодательного урегулирования как самих понятий «услуга» и «туристская услуга», так и критериев разграничения туристских и иных услуг. Акцентируется внимание на имеющейся возможности искусственного разделения комплексной туристской услуги на отдельные услуги, оказываемые разными лицами с целью «размывания» ответственности организатора путешествия [2].
Термины и терминологические дискуссии
Вторая большая проблема, напрямую связанная с вопросом необходимости формирования единой терминологической базы – это открытые вопросы безопасного предоставления услуг в туризме, как на национальном, так и на международном уровне. Эта проблема обращает на себя внимание исследователей туризма в науке и в области права.
Третья проблема касается вопросов создания, принятия и использования единых национальных стандартов в туризме, формирования единой терминологической базы стандартизации, соотнесение ее с международными стандартами. Корнем возникших проблем является, как представляется, отсутствие единой понятийной базы субъектов деятельности в туризме, которая в настоящее время находится в стадии своего развития и становления.
Так, комплексная работа по созданию и развитию единой терминологической базы стран ЕС с целью улучшения качества терминологии стандартизации ведется на основе обмена терминологическими базами между организациями по стандартизации и соответствующими научно-исследовательскими организациями, которые вносят свой вклад в развитие терминологии. Особое внимание уделяется каждому отдельному термину или заимствованию терминологической информации.
Работа с терминологическими базами ведется на основе соглашения, основанного на существующих законодательных нормах по защите авторского права. Проводится совместная работа по согласованию соответствующей терминологической базы организациями по стандартизации, другими институтами и организациями, которые в своей области выступают в качестве экспертов.
Формирование единой терминологической базы стран ЕС нацелено на создание, принятие и использование единых стандартов и регулируется Кодексом добросовестной практики согласно Приложению к Конвенции Всемирной торговой организации (ВТО) по Соглашению о технических барьерах в торговле [3].
Терминологические дискуссии ведутся в теории российского туризма в отношении таких понятий, как: «туристское обслуживание», «сервис в туризме», «туристский продукт», «туристская услуга», «санаторно-курортная услуга», терминологических определений «туристский», «туристический» и других понятий.
Словарь по туризму
Туроператор АС-тревел , предлагает вашему вниманию словарь понятий, связанных с туризмом и отдыхом. Примите к сведению, что словарь не закончен и работы над ним продолжаются постоянно. Отсутствующее, чересчур краткое или не вполне четкое определение — не проявление неуважения к вам, а повод к диалогу. Связавшись с нами, вы можете оставить комментарий, либо предложить изменения и добавления.
Адрес ссылки на каждое понятие можно узнать в списке статей словаря
Список понятий с отсутствующими определениями собран на отдельной странице
Словарь по туризму
Туроператор АС-тревел , предлагает вашему вниманию словарь понятий, связанных с туризмом и отдыхом. Примите к сведению, что словарь не закончен и работы над ним продолжаются постоянно. Отсутствующее, чересчур краткое или не вполне четкое определение — не проявление неуважения к вам, а повод к диалогу. Связавшись с нами, вы можете оставить комментарий, либо предложить изменения и добавления.
Адрес ссылки на каждое понятие можно узнать в списке статей словаря
Список понятий с отсутствующими определениями собран на отдельной странице
Термины туристов и определения туристские
Массовый туризм - походы ниже первой категории сложности.
Большой туризм - документально оформленные походы выше первой категории сложности.
Экстремальный туризм - незаконный туризм (походы выше 6 категории сложности, которые нигде не регистрируются и которые запрещены для проведения контрольно спасательной службой).
Эталонные виды туризма: 1. пешеходный туризм, 2. горный туризм, 3. водный туризм (сплавы на маломерных судах), 4. конный туризм, 5. велосипедный туризм, 6. лыжный туризм, 7. Спелео туризм, 8. парусный туризм, 9. авто-мото туризм.
Рекреация: (от лат.Recreate - восстановление) восстановление здоровья и трудоспособности путем отдыха вне жилища: на лоне природы, в туристических походах и т.п.
Коммерческий туризм - эталонные виды туризма с максимальным комфортом.
Гусятник - встреча туристов в городе после похода.
Турбаза - учреждение имеющее собственные туристические маршруты, инструкторов по туризму, склад туристического снаряжения и офис. Места размещения (кроме палаток) турбаза может не иметь.
Трекинг - прогулки и походы в горы с проживанием в комфортных условиях.
Азимут - направление движения.
Перевал - нижняя точка хребта в какой то его центральной части, через которую возможен переход.
Траверс - переход по склону без набора и потери высоты.
Дневка - день в походе, в течении которого, группа никуда не идет, а стоит на месте.
Ходка - расстояние между двух привалов.
Нары - деревянные настилы, используются в туристических приютах и других простейших жилищах.
Тур - разметка тропы - пирамида из камней. Устанавливаются туры на горных плато, в альпийской и нивальной зонах.
Ледоруб - основное средство страховки туриста, один из основных туристских символов.
Альпеншток - палка с металлическим наконечником.
Туристские ботинки - ботинки с глубоким протектором.
Туристские лыжи - широкие лыжи с полужёстким креплением.
Субальпийская зона - зона высокорослых трав и цветов.
Альпийская зона - зона низкорослых трав.
Нивальная зона - зона голых скал, вечных льдов и снегов.
Карст - природное явление (пещеры карстового происхождения).
Тектоника - подвижка земных пластов (пещеры тектонического происхождения).
Калуар - (от франц. сouloir- коридор), ложбина на крутом, лишенном растительности склоне
Кан - вид котелка
Каяк - одноместная лодка, приводимая в движение веслом с двумя лопастями.
Катамаран - средство сплава имеющее конструкцию двух надувных баллонов, соединенных прямоугольным каркасом.
Рафт - надувной многоместный плот
Туризм - словари и энциклопедии, чиновники всех уровней, большинство представителей туристического бизнеса и журналисты под понятием туризм определяют всё то, что связано с передвижением без цели наживы и отдыхом. От полёта на космическом корабле до неподвижного полусознательного пребывания на пляже. Мы попытаемся сузить этот диапазон и отмежеваться от крайностей. В большом туризме самый массовый вид - пешеходный туризм.Пешеходный туризм почти ничем не отличается от горного туризма - маршруты в том и другом случае, как правило, проходят в горной местности.
Отличие в основном, заключается в разнице количества категорийных перевалов. Горный туризм почти ничем не отличается от альпинизма и там, и там используется одно и тоже снаряжение, проходятся одни и те же перевалы: отличия чисто формальные - горным туристам запрещено преодолевать пред-вершинный взлёт, который часто бывает технически не сложным. (Всё это, только в большом туризме, есть ещё массовый туризм).
Альпинизм - самостоятельный полноправный вид спорта, который трудно назвать туризмом или отдыхом. Туризм в России из спортивной классификации никто не выводил, но рассматривать его только как вид спорта не совсем корректно. Видимо, спортивная составляющая - одна из основных, но есть ещё три параметра без которых туризм невозможно представить: познавательный интерес, коммуникабельный и эстетический.
- Пешеходный туризм
- Горный туризм
- Водный туризм (сплавы на маломерных судах)
- Конный туризм
- Велосипедный туризм
- Лыжный туризм
- Спелео туризм
- Парусный туризм
- Автомото туризм
Путешествия - термины
Путешествие - отъезд из дома без цели наживы - передвижение с использованием транспорта.
Туры - могут быть какими угодно: горнолыжными, пивными, экскурсионными и т.д.
Экологический, зелёный туризм и прочие сомнительные виды туризма смотрите здесь.
Коммерческий туризм на любительском уровне - то, чем сегодня занимаются 98% турфирм России.
Экскурсионная деятельность - термины
Экскурсия - рассказ с показом.
И так представляем вашему вниманию самые популярные туристические термины и так что такое:
АВИАТАРИФ — стоимость перевозки одного пассажира на самолете на определенное расстояние. В международных перевозках различают индивидуальные, групповые, обычные и специальные авиатарифы.
АННУЛЯЦИЯ — отмена туристической поездки.
АПАРТ-ОТЕЛЬ — тип номеров в гостиницах, по своему оформлению приближенных к виду современных квартир.
БАГАЖНАЯ КВИТАНЦИЯ — оформляемый авиакомпанией и выдаваемый пассажиру при регистрации багажа официальный документ, подтверждающий, что авиакомпания берет на себя перевозку этого багажа и выдачу его пассажиру по окончании перевозки.
БЕСПОШЛИННЫЙ ВВОЗ — пропуск для перевоза через таможенную границу соответствующей страны товаров без обложения их ввозными пошлинами. Обычно беспошлинно пропускаются предметы личного обихода в разумных количествах.
БЕРЕГОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ — совокупность услуг (экскурсий, театральных представлений и т.д.), предоставляемых участнику круиза в портах захода круизного судна в период его стоянки.
БЛОК–ЧАРТЕР — аренда определенной части транспортного средства на один или несколько регулярных рейсов.
БОНУСНАЯ СИСТЕМА АВИАКОМПАНИИ — система премий для клиентов конкретной авиакомпании за достижение установленных показателей числа продолжительности полетов, летных часов и т.д.
БРОНИРОВАНИЕ — предварительное закрепление за определенным туристом (пассажиром) мест в гостиницах или на транспортных средствах, билетов в культурно-зрелищные учреждения на определенную дату
БЮРО ОБСЛУЖИВАНИЯ — бюро в гостинице, осуществляющее разнообразный информационный сервис, валютно–финансовые операции, обеспечение гостей транспортными билетами и билетами для посещения культурно-зрелищных мероприятий, организацию медицинской помощи.
ВАУЧЕР — документ, выданный туристической или транспортной фирмой в подтверждении того, что турист оплатил конкретные виды услуг (проживание в гостинице, питание, экскурсионное обслуживание, проезд на транспорте и т.д.) и являющийся основанием для получения этого обслуживания.
ВИЗА — специальное разрешение соответствующих органов иностранного правительства на въезд, выезд, проживание или проезд через территорию данного государства.
ВСТРЕЧА И ПРОВОДЫ — набор услуг (помощь переводчика, поднос багажа, автотранспорт), предоставляемых туристам при их доставке с железнодорожного вокзала, из аэропорта или морского порта в гостиницу и обратно.
ГИД — проводник-профессионал, показывающий туристам достопримечательности города или местности.
ДАЙВИНГ — подводное погружение с аквалангом.
ДОГОВОР ФРАНШИЗЫ — договор о передаче прав и привилегий производителя туристических услуг на их реализацию (сбыт). Предусматривает использование торговой марки франшизодателя как гарантии качества услуг.
ДОРОЖНЫЙ ЧЕК — банковское платежное средство, которое может быть обменено на наличные деньги в той валюте, в которой оно выписано, или на эквивалентную сумму в иностранной валюте по действующему курсу. Банки выдающие дорожные чеки, гарантируют полный возврат денег в случае утери этих чеков в результате кражи, уничтожения.
ДЬЮТИ-ФРИ (DUTY FREE) — система беспошлинной торговли в аэропортах, на бортах самолетов, паромов и других транспортных средств или в отдельных местах, посещаемых иностранцами (как правило, основные товары - сигареты, алкоголь, парфюмерия и сувениры).
ЕВРОЛАЙН — международная ассоциация перевозчиков, объединяющая 35 крупных европейских автобусных компаний. Система «Евролайн» соединяет между собой 21 крупнейший город Европы. При использовании специального проездного билета «Евролайн пасс» можно в течении от 30-60 дней получать значительные скидки на пассажирские автобусные рейсы по Европе без возрастных ограничений.
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ КРУИЗ — железнодорожная туристская поездка в течение нескольких дней по круговому маршруту с использованием поезда не только для передвижения, но и для предоставления туристам размещения, питания и т.д. с остановками по маршруту для проведения экскурсий.
ЗЕЛЕНЫЙ КОРИДОР — место пересечения границы при провозе вещей, не подлежащих обязательному таможенному контролю.
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ТУР — тур, с определенным набором туруслуг, заказанный клиентом (или небольшой группой) по своему усмотрению, включая размещение, питание, трансфер, экскурсионную и развлекательную программу.
ИНТЕР-РАЙЛ — система проездных билетов на железнодорожном транспорте, позволяющая в течение определенного срока действия ездить внутри зоны билета без ограничений.
КАЙОНИНГ — спуск по горным рекам и водопадам в гидрокостюмах без применения плавательных средств.
КАРТОЧКА ПРИБЫТИЯ — специальный бланк, заполняемый пассажиром, прибывающим в другую страну самолетом или теплоходом и сдаваемый пограничной службе.
КЕМПЕР — турист, путешествующий на автотранспорте и пользующийся кемпингом.
КЕМПИНГ — лагерь для автотуристов, оборудованный палатками или другими легкими сооружениями летнего типа, автомобильной стоянкой, системой водоснабжения и канализации и оснащенный приспособлениями для приготовления пищи.
КЛАСС — разряд пассажирских железнодорожных вагонов, кают на теплоходах, мест в самолетах, устанавливаемый в зависимости от степени удобств, предоставляемых пассажирам (туристам).
КОМБИНИРОВАННЫЙ БИЛЕТ — билет на поездку с использованием двух и более транспортных средств (самолет-теплоход, поезд-автобус).
КОМПЛЕКСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ — стандартный набор туристических услуг, обычно включающий в себя встречу и проводы, размещение в гостинице, питание и экскурсионное обслуживание.
КРУИЗ — морская или речная туристическая поездка на теплоходе, используемом как средство перевозки, размещения, питания, развлечений, включающая в программу береговое обслуживание.
КУРОРТНЫЙ СБОР — в РФ местный налог, плательщиком которого являются физические лица, прибывшие в курортные местности.
МАНИФЕСТ — список членов команды и пассажиров морского пассажирского судна с указанием паспортных данных.
МАРШРУТ — заранее намеченный или установленный путь следования туристов и или транспортных средств.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТУДЕНЧЕСКИЙ БИЛЕТ — документ определенной формы, подтверждающий факт учебы в университете или в другом высшем учебном заведении. Необходим для получения студентами ряда льгот при совершении туристических поездок.
МИНИ-БАР — маленький холодильник в номере с алкогольными и безалкогольными напитками. Обычно за дополнительную плату.
МОТЕЛЬ — гостиница для туристов, расположенная на автостраде, как правило, оборудованная гаражом, станцией технического обслуживания, автозаправочной станцией и другими службами, необходимыми автотуристам.
НЕОРГАНИЗОВАННЫЙ ТУРИЗМ — самодеятельные поездки туристов, как правило, организуемые самими туристами без помощи туристического сбытового аппарата. Оплата услуг обычно производится по мере пользования ими.
НОРМА БАГАЖА — максимальный вес или габарит багажа, принимаемого авиакомпанией к бесплатной перевозке. Норма багажа дифференцированы по классам пассажирских мест.
ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ПОЕЗДКА — бесплатный или льготный тур, организуемый для туристических агентств или сотрудников авиакомпании с целью их ознакомления с определенными туристскими маршрутами и ценами. Обиходное название – рекламник.
ОРГАНИЗАТОР ТУРА — частное лицо или организация, собирающая группу туристов для участия в туре, предлагаемом туристической фирмой. Как правило, организатору тура может предоставляться возможность бесплатной поездки по данному маршруту.
ОРГАНИЗОВАННЫЙ ТУРИЗМ — поездка, организуемая туристическими фирмами по стандартному или разработанному самим туристом маршруту.
ПАНСИОН — небольшая частная гостиница, в которой обслуживание гостей обеспечивается владельцем или семьей, обычно проживающими в этом же здании.
ПАРАГЛАЙДИНГ — полеты на параплане с использованием подъемной силы восходящих потоков воздуха.
ПАРКИНГ — место для стоянки автотранспорта.
ПЕРЕВЕС БАГАЖА — излишки багажа (по весу и габаритам) сверх установленного транспортной компанией предела, перевозка которых оплачивается пассажирами дополнительно.
РАСЧЕТНЫЙ ЧАС — момент начала (окончания) суток (обычно 12.00 дня), до наступления которого клиент гостиницы обязан освободить номер либо оплатить полностью или частично следующие сутки.
РАФТИНГ — сплав по горным рекам на лодках, катамаранах или плотах, не оборудованных моторными средствами.
РЕГИСТРАЦИОННАЯ КАРТОЧКА — выдаваемый в ряде стран пограничными властями временным посетителям при въезде в страну и возвращаемый ими пограничными властями при выезде из страны документ, подтверждающий регистрацию этих посетителей властями данной страны.
РЕГУЛЯРНЫЙ РЕЙС — рейс, выполняемый постоянно в течении определенного срока в соответствии с заранее опубликованным расписанием.
РЕЦЕПЦИЯ — общий зал или комната в гостиницах для приема, регистрации и оформления гостей, а так же нахождения дежурных-портье для приема и выдачи ключей от номеров и выполнения различного вида поручений гостей отеля.
РЕСЕПШН — стойка регистрации.
РУМ СЕРВИС — обслуживание в номере (еда и напитки из ресторана по меню на заказ).
РУЧНОЙ БАГАЖ (РУЧНАЯ КЛАДЬ) — вещи, которые пассажиру разрешено авиакомпанией без дополнительной платы перевозить при себе, причем ответственность за сохранность ручного багажа лежит на самом пассажире.
САФАРИ — туристическая поездка с целью охоты или знакомства с местной природой, как правило, в странах Центральной Африки.
СЕМЕЙНЫЙ ПЛАН — система скидок со стоимости размещения, предоставляемых гостиницами в некоторых странах членам одной семьи, путешествующим вместе.
СИСТЕМА «ФОРТУНА» — продажа пакета туристических услуг со скидкой за размещение без указания конкретной гостиницы, название которой становиться известно только по приезде на место отдыха. Система гарантирует размещение в отеле не ниже заранее определенной категории.
СНОРКЕЛИНГ — плавание с маской и трубкой в ластах.
СНОУБОРДИНГ — спуск по снегу с горных склонов на специально оборудованной доске.
СОПРОВОЖДАЮЩИЙ — служащий туристической фирмы, в обязанности которого входит сопровождение туристов по маршруту, организация размещения, питания и перевозки.
СТРАХОВАЯ СУММА — денежная сумма, в пределах которой может быть оказана необходимая помощь. Перечень предоставляемых услуг напрямую зависит от размера суммы. В некоторых станах существует строго установленный лимит - не менее $30000 или €30000, что связано со стоимостью медицинских услуг в конкретной стране.
СТРАХОВАЯ ПРЕМИЯ — вознаграждение, которое турист вносит за страховой полис. В каждой страховой компании действуют установленные тарифы, которые как правило составляют 0,5-$1 за каждый день пребывания за рубежом. Для лиц старше 65 и моложе 3 лет страховой полис стоит несколько дороже, повышается тариф также для любителей горных лыж, сноуборда, дайвинга и других видов экстремального спора и туризма.
ТАЙМШЕР — покупка права пользования номером на одну - две недели в той или иной гостинице в течении продолжительного периода. При этом, как правило, создаются условия для обмена, что позволяет владельцам таймшеров менять место отдыха. Транспортные расходы в оплату таймшера не входят.
ТАКС ФРИ (TAX FREE) — система частичного возврата налога на добавленную стоимость в ряде стран при покупке и вывозе товара иностранцами. Как правило, используется в крупных магазинах при приобретении товара свыше определенной суммы, деньги могут возвращаться при пресечении границы или в стране постоянного пребывания.
ТАЛАССОТЕРАПИЯ — оздоровительные процедуры с использованием свойств морской воды, грязей и водорослей.
ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ — письменное или устное заявление со стороны туристов таможенным властям при пересечении границы, содержащее сведения о перевозимых туристами вещах и предметах, подлежащих декларированию.
ТАМОЖЕННАЯ ПОШЛИНА — налог, которым облагаются некоторые товары, пропускаемые через границу какой-либо страны.
ТАМОЖЕННЫЕ ЛЬГОТЫ — частичное или полное освобождение от уплаты таможенной пошлины на ввоз в страну предметов или товаров, обычно облагаемых пошлиной. Частичное или полное снятие ограничений на вывоз из страны определенных предметов или товаров.
ТАМОЖНЯ — государственное учреждение, осуществляющее контроль и пропуск товаров, и пропуск и личных вещей, провозимых через границу, а также взимание таможенной пошлины.
ТОПЛЕСС — использование раздельного купальника без верхней части (в некоторых странах не рекомендуется или воспрещается).
ТРАНЗИТ — провоз пассажиров (туристов) из одной страны в другую через промежуточную страну.
ТРАНСФЕР — любая перевозка туриста внутри туристического центра (доставка с вокзала, аэропорта или морского порта в гостиницу и обратно).
ТРЕККИНГ — пешие походы по пересеченной местности без специальной подготовки участников.
ТУР — туристическая поездка по определенному маршруту в определенный срок с определенным комплексом услуг (перевозка, размещение, питание и др.). Различаются индивидуальное и групповое путешествие.
ТУРДОКУМЕНТЫ — документы, выдаваемые туристам обслуживающей их туристической фирмой в обмен на ваучер в первом пункте обслуживания (гостиничные талоны, талоны на питание, экскурсии), по которым туристам предоставляются конкретные туристические услуги.
ТУРИСТИЧЕСКАЯ ФИРМА — предприятие, осуществляющее сбыт туристических услуг потребителям. В зависимости от функций, выполняемых туристическими фирмами, их разделяют на турагентов и туроператоров.
ТУРОПЕРАТОР — оптовая туристическая фирма, занимающаяся разработкой туров, рассчитанных на массовый потребительский спрос, их рекламой и сбытом через розничных турагентов.
ФОРС-МАЖОР — обстоятельство, наступление которого не могло быть предотвращено стороной, ответственной за исполнение обязательства, и являющееся причиной неисполнения последнего (например война, стихийное бедствие).
ФРАХТОВАНИЕ — заключение чартера.
ХОСТЕЛ — разновидность гостиниц с небольшим набором услуг.
ЧАРТЕР — договор между владельцами транспортного средства (теплохода, самолета, автобуса) и фрахтователем (нанимателем) на аренду всего транспортного средства или его части на определенный рейс или срок.
ШЕНГЕНСКАЯ ВИЗА — единая виза, которая дает возможность беспрепятственно передвигаться по территории стран Шенгенской группы (Германия, Франция, Бельгия, Голландия, Люксембург, Испания, Португалия, Италия, Швеция, Норвегия, Финляндия, Австрия, Греция) в течении срока действия визы.
ШВЕДСКИЙ СТОЛ — вид самообслуживания в ресторанах и кафе, отличающийся тем, что посетители за единую усредненную плату получают любое количество блюд по своему выбору из числа предлагаемых, выставленных в зале.
ШОП-ТУР — туристическая поездка, целью которой является покупка определенных видов товаров, характерных для страны пребывания.
Словарь походника: термины, которые надо знать в походе
Какие слова нужно знать, отправляясь в поход по равнинной местности.
Автор: Арина Тихонова
У любой категории людей, объединенной общими интересами, есть свой набор терминов и сленга. Сегодня мы составили для вас небольшой словарь равнинных и лесных походников, в который включены самые распространенные термины.
География
Азимут 1. Угол между плоскостью меридиана точки наблюдения и вертикальной плоскостью, проходящей через эту точку и наблюдаемый объект. Отсчитывается от севера по часовой стрелке от 0 до 360. 2. Угол между направлением на цель и направлением на север.
Болото. Участок земли с зыбкой почвой, перенасыщенной водой.
Бор. Сосновый лес, не имеющий подлеска. Такой лес обычно растет на песчаной почве.
Брод. Неглубокое место реки, где можно перейти через нее на другой берег.
Буерак. Овраг небольшого размера, обычно поросший кустарником и часто на дне заполненный водой.
Бурелом. Скопление поваленных ветром деревьев.
Марь. Заболоченный лес.
Точка росы. Температура охлаждения воздуха в тот момент, когда пар начинает конденсироваться и оседать на траве в виде росы.
Снаряжение
Анорак. Куртка с капюшоном и обычно с нагрудным карманом, сшитая из тонкого непродуваемого материала.
Вибрамы. Тип ботинок, названный так в честь немецкой фирмы Vibram, выпускающей качественные подошвы для многих производителей туристской обуви. Высокие и крепкие ботинки, фиксирующие голеностоп.
Вкладыш. Чехол из тонкой хлопчатобумажной или шелковой ткани, который используется в спальнике вместо простыни.
Кокон. Конструкция спального мешка, позволяющая лучше удерживать тепло внутри.
Кухня. Экран из легкого негорючего материала, который используется для защиты газовой горелки от ветра во время приготовления пищи.
Навигатор GPS. Навигационный электронный прибор, принимающий сигналы спутниковой системы. GPS позволяет определить положение в трехмерном пространстве, т.е. указать широту, долготу и высоту.
Треккинговые палки. Складные палки (обычно из трех составляющих, реже из двух), которые используются во время передвижения по пересеченной местности, в основном холмистой или гористой. С их помощью часть веса походника переносится на руки, а баланс и равновесие улучшаются.
Треккинговые ботинки. Ботинки с защитой голеностопа и глубоким рифлением подошвы. Подчас синонимичны вибрамам.
Лагерь
База (иногда – базовый лагерь). Место для продолжительной стоянки, обычно у воды. Служит исходной точкой для радиальных прогулок, учебных и тренировочных занятий.
Бивак (или бивуак). Место стоянки и отдыха туристической группы на одну ночь, расположенное, как правило, рядом с водным источником.
Валежник. Сухие сучья и деревья, лежащие на земле после вырубки леса или после воздействия природных факторов.
Дневка. День в походе, во время которого расположение лагеря не меняется – т.е. нет переходов. Дневки нужны для отдыха группы, перераспределения ресурсов, починки снаряжения и т.д. Во время дневки могут совершаться радиальные выходы.
Хворост. Сухие ветви деревьев, высохшие тонкие сучья и стволы, кора.
Движение
Дикари (дикие туристы – сленг). Туристы, идущие по не намеченному заранее маршруту или не имеющие на руках плана маршрута.
Заброска. Доставка снаряжения и продуктов походников на машине на заранее оговоренную точку на маршруте.
Маршрут. Заранее запланированный путь следования. Бывает линейным и кольцевым.
Переход. Передвижение под рюкзаками от точки А к точке Б.
Радиальный поход. Поход к какой-либо достопримечательности или интересному месту. Рюкзаки и остальное личное снаряжение остаются в лагере, с собой обычно берутся только легкие рюкзаки с водой и другими нужными вещами (например, купальными принадлежностями).
Треккинг. Многодневный пешеходный поход под рюкзаками.
Тур. Обозначение тропы в виде пирамид из камней.
Хайкинг. Чаще однодневный или двухдневный поход, который проходит по оборудованным и хорошо маркированным маршрутам. Это позволяет пройти маршрут даже не очень подготовленному человеку.
Мы надеемся, что наш словарь был для вас интересен. А какими словечками из походной среды можете поделиться вы?
1 палка походная всесезонная красная Quechua SH500 All season
Кроссовки непромокаемые для горных походов MH500 женские
Рюкзак мужской для горных походов – TREK 900 Symbium – 90+10 л
Чехол для усиленной защиты от дождя и перевозки для рюкзака TRAVEL, 40-60 литров
Рюкзак для треккинга 70 литров женский TRAVEL 500
Рюкзак для треккинга 40 литров | TRAVEL 100 синий
Носки походные с низким голенищем детские 2 пары сине-серые MH100
СЕТКА УНИВЕРСАЛЬНАЯ ДЛЯ ПАЛАТКИ/ШАТРА ДЛЯ КЕМПИНГА - 6 РАЗЛИЧНЫХ КАРМАНОВ
Носки теплые походные для взрослых 2 пары SH500 U-WARM MID
Куртка флисовая теплая походная женская SH100 ULTRA-WARM
Куртка водонепроницаемая для горных походов женская MH500
Брюки теплые водоотталкивающие походные эластичные SH500 X-WARM
Женская водонепроницаемая куртка для горных походов MH100 бордовая
ТОЛСТОВКА ПОХОДНАЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ 7–15 ЛЕТ ЧЕРНО-СЕРАЯ MH500
Брюки теплые водоотталкивающие для зимних походов SH500 Х–WARM стрейчевые жен.
Законодательно установленная терминология
Основные понятия профильной области закрепляются в законах Российской Федерации. Именно закон определяет эти основные понятия, которые затем используются как термины, в том числе, и в сфере туризма. Законодательные понятия являются, по существу, правовыми регуляторами туристской и санаторно-курортной деятельности. Все понятия представлены в ст. 1 Федерального закона от 24.11.1996 № 132-ФЗ «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» (в ред. от 05.02.2007 № 12-ФЗ, далее – Закон № 132), где отсутствуют понятия «услуга», «туристская услуга», «санаторно-курортная услуга». Закон № 132 и его последующие редакции 1 предлагают определение более общего порядка «туристский продукт».
Рис.1. Отражение существенных связей основных составляющих понятийного аппарата сферы туризма. Региональный аспект
На рис.1. (см. выше) отражены взаимосвязи понятий сферы туризма. Обобщенными базовыми понятиями являются, на наш взгляд, понятия: «туристское обслуживание» и «сервис в туризме», которые по своему смысловому наполнению являются равнозначными. Слово «сервис» представляет собой кальку – прямое заимствование из английского языка.
Термин «туристский продукт» является более конкретным понятием исследуемой области и включает в себя туристские услуги и товары. Туристские услуги классифицируются далее в соответствии с их профилем.
Так, авторы Кетова Н.П., Онищенко Е.В, Шарафутдинов В.Н. подробно рассматривают три подхода в современной теории туризма к определению понятия «туристский продукт». Указывается на совершенно разное понимание и наполнение содержания этого понятия, высказывается предположение, что формулировка того или иного понятия определяется в основном только тогда, когда начинают проясняться проблемы его количественных определений [9] 2 .
Основой терминологического аппарата является цепочка понятий: «услуга – туристская услуга – туристский продукт». Отсутствие единого подхода в определении базового термина «услуга» во многом обусловливает наличие разных подходов в трактовке понятий «туристская услуга», «туристский продукт».
Разница в смысловом наполнении этих понятий заключается, как представляется, в наличии двух подходов в определении понятия «услуга»: отечественный подход и заимствования из трудов западных ученых, а также в неточностях перевода заимствованных терминов, на которые указывает, например, Прищепенко В.В.
Литература
Svetlana I. Pustovoytenko, Akop A. Sarian. Problems of Tourism Terminology
Abstract. The writers argue that the terminology of tourism fixed in the Federal Law of 24.11.1996 № 132-FZ "On Principles of Tourist Activities in the Russian Federation" need revision and modification.
Keywords: tourist services, services in tourism, sanatorium and resort services.
1 Терминология в области туризма установлена Федеральным законом от 24.11.1996 № 132-ФЗ «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации». Федеральным законом от 05.02.2007 № 12-ФЗ были внесены изменения в Закон № 132-ФЗ, в том числе, касающиеся туристской терминологии. Последующие редакции Закона № 132-ФЗ туристскую терминологию не затрагивали. В этой связи упоминание авторов обо всех последующих редакциях Закона № 132-ФЗ не уместно. Прим. ред.
2 Понятие «туристский продукт» четко определено в ст. 1 Закона № 132-ФЗ: «туристский продукт – комплекс услуг по перевозке и размещению, оказываемых за общую цену (независимо от включения в общую цену стоимости экскурсионного обслуживания и (или) других услуг) по договору о реализации туристского продукта». Это определение, вне зависимости от научных дискуссий, и следует считать базовым, так как оно установлено законом. Прим. ред.
Читайте также: