Почему про человека не знающего отдыха говорят вертится как белка в колесе
КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
КРУТИТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
как белка в колесе вертеться — Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений
ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
ВЕРТЕТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
Осознание, что вы "белка в колесе".
Если вы осознаете, что все ваши действия приводят к одним и тем же результатам или большинство ваших дней проходят одинакова, поздравляю, вы тоже "белка в колесе" и пора в жизни что-то менять. Сейчас я поделюсь с вами, как найти "выход из колеса", но для начала разберемся почему вообще возникает такое чувство.
Наша жизнь насыщенна разными событиями. У одних больше, у других меньше, но у всех без исключения возникают различные ситуации, которые казалось бы, разнообразят бытовые будни. Хоть это и так, да только наш мозг это воспринимает по другому. Людям свойственно запоминать повседневные повторяющиеся действия и негативные моменты, при этом не заостряя внимание на позитивных эмоциях и воспоминаниях.
Попробуйте вспомнить, что вы ели на ужин ровно неделю назад, сделайте паузу и вспомните. не легко было вспомнить, если вообще возможно, что вы тогда ели на ужин, не так ли?! А теперь сосредоточите свое внимание на чем-то негативном, что произошло с вами неделю назад, возможно это скандал, семейная ссора, вам сделали замечание или вас что-то возмутило. Вспомнить обидчика или неприятную ситуацию гораздо проще, чем ужин недельной давности какой бы вкусный он не был.
«Как белка в колесе. » — это про очень делового человека? А какой был первоначальный смысл? История выражения
Благодаря баснописцу И. А. Крылову русский язык обогатился многими интересными выражениями. Например, «а Васька слушает да ест», «а ларчик просто открывался», «рыльце в пуху» и другие. К этому списку относится и фразеологизм «как белка в колесе». Исследователи считают, что источником этого фразеологизма стала басня «Белка» 1833 года.
Выражение «как белка в колесе» первоначально употреблялось по отношению к людям, которые вроде бы что-то делают, а результатов нет. Человек бьётся как рыба об лёд, а без толку!
Современное значение этого фразеологизма изменилось. Сейчас так говорят об очень активной деятельности, но не всегда бесполезной.
В начале XX веке ещё помнили о первоначальном значении этого выражения.
Культурная деятельность топталась на одном месте, как белка в колесе. Чернов В. М. Записки социалиста-революционера, 1922.
Но уже тогда употребляли этот фразеологизм и в привычном нам значении.
И целый день она кружилась, как белка в колесе, варила обед, варила лиловый студень для прокламаций и клей для них, приходили какие-то люди, совали записки для передачи Павлу и исчезали, заражая ее своим возбуждением. Горький М. Мать. 1923.
Интересен культурологический комментарий И. В. Зыковой в «Большом фразеологическом словаре русского языка». По мнению исследователя, «фразеологизм восходит к древнейшей мифологической форме сознания — анимистической». То есть в основе образа — олицетворение человека с животным.
Происходит сравнение белки, которая бессмысленно бегает в колесе, с суетливым человеком. В обоих случаях мы наблюдаем деятельность в очень быстром темпе, которая противопоставляется безрезультатности.
Нельзя сказать, что именно И. А. Крылов придумал это выражение. Потому что подобные фразеологизмы встречаются и в других европейских языках (англ. to turn like a squirrel in a wheel, франц. tourner comme un écureuil en cage , нем. Sich wie ein Eichhörnchen im Rad drehen , исп. dar vueltas como una ardilla en una rueda) . Получается, это древний образ суетливой и бесполезной работы. Но именно благодаря писателю фразеологизм стал активно употребляться в русском языке.
История выражения «крутиться как белка в колесе»
Фразеологизм про белку в колесе мы встречаем в известной басне И.А. Крылова под названием «Белка».
Там белке отведено совсем мало места, но смысл раскрывается с первой строки:
«Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все.
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе».
Прошли многие годы, а фраза эта крылатая так и остаётся в ходу. Хотя растолковывается чуть по-другому.
Второе значение фразы
Второе значение этой фразы можно отдать женщине, занимающейся домашним хозяйством, постоянно чем-то занятой.
Целый день она «как белка в колесе» делает одну работу за другой. А работа не убывает.
У женщины нет никакой цели, к которой бы она стремилась, как в первом значении выражения. Но у женщины так много работы, что она находится в постоянном круговороте дел.
Значение фразеологизма
Уж так хочется ей добежать до цели, что на этот бег в колесе белка не жалеет своих сил и энергии.
Аналогично белке, некоторые люди, придумав себе какую-то цель, отдают своё время и силы, чтобы достичь её. Но цель не видна, энергия уходит.
А человек не хочет понимать, что его усилия напрасны, что пора прекратить бег. Так нет же, забег за невидимой целью продолжается.
Как перестать быть "белкой в колесе"
Многие люди периодически ловят себя на мыслях, что каждый день происходит одно и то же. Что крутишься как белка в колесе и ни чего особо не меняется. Давайте же разберемся, как выбраться из этой ситуации.
Что не делай, а как белка в колесе. Что не делай, а как белка в колесе.История про белочек (жизненная), или зачем белочке колесо?
На этом можно было бы и заканчивать объяснение выражения, но вдруг вспомнилась одна удивительная история.
Когда я была маленькая, у нашей соседки было такое вот крутящееся колесо с белочкой внутри. Мы всегда бегали посмотреть на неё. И всегда удивлялись, куда она так торопится?
Даже на минутку не останавливается. Я до сих пор вот понять не могу, что у них за инстинкт такой, вечно куда-то бежать. Ведь это так неприятно, когда у тебя перед глазами постоянно мелькают эти перекладинки от колеса.
Оказывается, что в природе эти животные способны пробегать за сутки много километров. Они делают это в процессе поиска пищи. И хотя в домашних условиях пищу им добывать не приходится, но инстинкт к передвижениям остаётся. А так как внутри клетки места разбежаться им очень мало, то они всегда облюбовывают колесо, которое хозяин предоставляет в их распоряжение.
Кто держит белочку у себя дома, никогда не забывайте, что колесо ей жизненно необходимо для движения!
Крутиться как белка в колесе
Крутится как белка в колесе, говорят о человеке постоянно занятым. Всем настолько знакомо это выражение, что уже никто и не задумывается, почему белка, а не какой-то другой зверек? Почему в колесе?
Давайте посмотрим, чем же занимается белочка в крутящемся колесе. Белка часами без устали перебирает лапками на одном и том же месте. Ей кажется, что она бежит к конкретной цели. А ведь на самом деле никуда с одного места не сдвигается, между тем сил и энергии тратит не мало.
Вот так и некоторые люди, которые постоянно в хлопотах, заботах. Не знают ни отдыха, ни покоя. А результат не виден. Этот фразеологизм подходит для женщин домохозяек. Крутится бедная весь день, а муж приходит с работы и говорит, а что же ты целый день делала?
Все-таки любопытно, откуда появился этот фразеологизм? Ответ ближе, чем вы думаете.
Стоит только почитать крылатый отрывок баснописца И.А. Крылова. Название сей басни самое прозаическое — «Белка».
Буквально несколько строк и уже смысл понятен.
«Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все.
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе».
Со времен написания этих строк утекло много воды. В современном обществе фразеологизм растолковывается в ином свете.
«Крутится как белка в колесе» — человек трудяга, который постоянно занят, по уши погружен в дела и заботы. На благо своей семьи и общества.
Как белка в колесе
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «как белка в колесе» - о деловитом беге по кругу .
Когда человек постоянно энергично занят, но результат при этом так себе .
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Как белка в колесе – в постоянных заботах, хлопотах и т. п.
Фразеологизмы-синонимы: весь в делах, вертеться волчком, как уж на сковородке
- to turn like a squirrel in a wheel (английский язык)
- wie ein Hamster in seinem Laufrad (немецкий язык)
- tourner comme un écureuil en cage (французский язык)
Происхождение фразеологизма
В русском языке выражение восходит к басне И.А. Крылова «Белка» (1833), в которой кружение белки в колесе олицетворяет деятельность человека, который «хлопочет, мечется… из кожи рвется, да только все вперед не подается, как белка в колесе».
В басне рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». В диалоге Белки с Дроздом выяснилось существенное различие в видении ценности ее неумеренной активности: сама Белка видит себя гонцом барина по особо важным поручениям:
Я по делам гонцом у барина большого;
Ну некогда ни пить, ни есть,
Ни даже духу перевесть.
Дрозд же оказался скептичен:
Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,
Что ты бежишь, а все на том же ты окне.
В настоящее время в этом фразеологизме превалирует значение большой занятости (видение Белки), тогда как значение безрезультатного труда (видение Дрозда) отошло в сторону.
Если же посмотреть шире, то с учетом наличия совершенно аналогичных фразеологизмов в других языках (см. выше), можно трактовать этот фразеологизм как международный, не привязанный по своему происхождению к басне Крылова.
Предложения из произведений писателей
Если бы вновь народился Шекспир, ему не из чего было бы отказаться от своего Гамлета, от своего Лира: Его проницательный взор не открыл бы ничего нового в человеческом быту. То же легковерие и та же жестокость, та же потребность крови, золота, грязи. те же ухватки власти, те же привычки рабства, та же естественность неправды, — словом то же хлопотливое прыганье белки в том же старом, даже неподновленном колесе. (И. Тургенев, «Довольно») - кстати, цитаты Тургенева
Они беспокоились, что я, образованный человек, знающий языки, вместо того, чтобы заниматься наукой или литературным трудом, живу в деревне, верчусь как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша. (А. Чехов, «О любви») - кстати, цитаты Чехова
И целый день она кружилась как белка в колесе, варила обед, варила лиловый студень для прокламаций и клей для них (М. Горький, «Мать») - кстати, цитаты Горького
Сухой и черный, безбровый, худой, как Химера, с головой, напоминавшей, по его собственному признанию, очищенный и поджаренный орех, пряча шпагу в полуженском одеянии студента, — Виллон жил в Париже, как белка в колесе, не зная ни минуты покоя. (О. Мандельштам, «Франсуа Виллон») - кстати, цитаты Мандельштама
А что старуха видела в своей жизни? День да ночь, работу да сон. Вот и крутилась, будто белка в колесе. (В. Распутин, «Последний срок»)
Я поднял его в час ночи. С тех пор он вертелся белкой в колесе, не теряя, правда, чувства юмора. (К. Булычев, «На днях землетрясение в Лигоне»)
Выражение «как белка в колесе» вызывает двойственное отношение к тому, к кому оно относится: некоторое уважение к энергичности и трудолюбию сочетается с некоторым сомнением в разумности их применения на практике.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Почему возникает ощущение "белки в колесе"?
Наш мозг это мощных фильтр событий и воспоминаний. Его основная функция сохранять нас и оберегать. Это заложено природой на животном уровне. Каждый из нас имеет свой набор навыков и опыта, отталкиваясь из этого наше подсознание пытается предостеречь нас от различных происшествий и "не безопасных" ситуаций. Оно блокирует мысли о не привычных для нас действиях, порой даже вызывает страх или опасение, лишь бы мы не делали то, что для нас не привычно.
Сознание загоняет нас в рамки, водитель вряд ли будет задумываться об инвестициях в акции или облигации, потому что это страшно, ведь там есть риск потерять деньги. Тем временем инвестор, сделав анализ рынка, принимает решение купить тот или иной пакет акций идя при этом на те самые риски, для него это привычное дело, он это делает изо дня в день. Очевидно, что у водителя и инвестора совершенно разный набор навыков и опыта.
Набор наших знаний и умений строит из нас тех, кем мы являемся на текущий момент. Ощущение "белки в колесе" возникает по причине того, что мы не можем сдвинутся с "мертвой точки". Каждый день зацикливаясь мы прокручиваем по кругу один и те же мысли и совершаем одни и те же действия. И как следствие дни проходят однообразно.
«Белка в колесе»: зачем она крутится и вертится?
Здравствуй Лена! Вчера ты спрашивала меня про фразеологизм «белка в колесе». Сегодня решила посвятить этому выражению небольшую статью.
Почему небольшую? Потому что выражение «крутиться как белка в колесе» или «вертеться как белка в колесе» очень легко перефразируется. И значение у неё довольно простое.
Но начнём по порядку.
КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ
⊙ - К нам сейчас предъявляются большие требования, и приходится вертеться как белка в колесе, работая при этом творчески и плодотворно. (Реч.)Только сильные и работоспособные люди могут годами крутиться как белка в колесе, но жизнью это не назовёшь. (Реч.)
⊛ С утра и до вечера, и в море, и на якоре, Василий Иванович вертится как белка в колесе, наблюдая, чтобы клипер был "игрушкой", чтобы работа "горела". К. Станюкович, Василий Иванович. Плащ у него запачкан извёсткой, на щеке - мазутное пятно, дышит Афонин тяжело и скорбно. Видно, что человек весь день вертелся как белка в колесе. В. Липатов, Смерть Егора Сузуна. Дунаев вертелся как белка в колесе, тратя много труда, а без толку, потому что в производстве по-прежнему царила кустарщина. В. Грабин, Оружие победы. Глаза у Саши были красные. Я поднял его в час ночи, и с тех пор он вертелся как белка в колесе. К. Булычев, На днях землетрясение в Лигоне. А что старушка видела в своей жизни? День да ночь, работу да сон. Вот и крутилась будто белка в колесе. В. Распутин, Последний срок.
- Да, не сладко тебе приходится. Как белка в колесе вертишься, разрываешься между домом и двумя работами, и при этом тебе никак не удаётся обеспечить достойную жизнь себе и своей семье. (Реч.)
⊝ День сегодня какой-то сумасшедший. С утра верчусь как белка в колесе. Г. Рыклин, Итоги за день.
- <…> Выстроить больницу по-своему - это большущее дело. - Не дадут по-своему! - рассердился он. - <…> я получу стандартный проект и буду с ним крутиться как белка в колесе. Ю. Герман, Я отвечаю за всё.
культурологический комментарий: Источником фразеол. считают басню И.А. Крылова "Белка" (1833), где белка бежит по вращающемуся колесу, приводя его в движение, но нисколько не подвигаясь вперёд. (Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 72.) фразеол. восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира - анимистической, т. е. к олицетворению зооморфного мира: в основе образа лежит аналогия "животное - человек". Образ фразеол. основан также на древнейшей архетипической оппозиции "предельность - бесконечность". Компонент фразеол. вертеться принадлежит к совокупности двух кодов культуры - зооморфного и антропного, т. е. собственно человеческого; компонент белка соотносится с зооморфным кодом; компонент колесо - с вещным кодом культуры. Образ фразеол. создаётся метафорой - уподоблением по сходству белки, бесполезно вертящейся в колесе, суетливому человеку, находящемуся в беспрестанных, часто бесплодных хлопотах, в беспокойных занятиях. В основе образа фразеол. лежит также конструкция сравнения, в которой сопоставлены определённое свойство действия (движения) - быстрый темп, а также его направленность - по кругу. Во фразеол. активная деятельность противопоставляется её безрезультатности, тщетности. ср. также в фольклоре: Семь дел в одни руки не берут; Скорость нужна, а поспешка вредна; За всё браться - ничего не сделать. В формировании образа фразеол. участвует представление о белке как об очень шустром, подвижном, проворном, суетливом зверке. Неотъемлемой частью беличьей клетки-домика является вращающееся колесо. Вращение колеса - одно из любимых занятий белки, компенсирующее недостаток (в домашних условиях) в свободном, а также характерном для этого зверька быстром и стремительном передвижении, без которого белка может погибнуть. Во фразеол. образ белки в колесе символически осмысляется как "движение без движения", т. е., тратя много энергии и сил на совершение какого-л. дела, возвращаешься к тому, с чего начинал. Это формирует представление о бесполезном и ни к чему не приводящем труде, в основе которого часто лежат торопливость и излишняя суетливость. ср. также с выражением вертеться волчком. фразеол. в целом выступает в роли эталона непрерывной, активной повседневной деятельности, связанной с пустыми, ничтожными, бестолковыми заботами и хлопотами, ведущими обычно к бесплодным результатам. Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. to turn like a squirrel in a wheel, to rush round like a squirrel in its tread-mill, to run round like a squirrel in a cage, франц. tourner comme un écureuil en cage. автор: И. В. ЗыковаБольшой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс . Е.Н. Телия . 2006 .
Полезное
Смотреть что такое "КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ" в других словарях:
КРУТИТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
как белка в колесе вертеться — Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений
ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
ВЕРТЕТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
Как перестать быть "белкой в колесе".
Чтобы перестать бегать по кругу нужно разорвать "мертвую петлю" и сдвинутся с "мертвой точки". Для этого начните задавать себе каждый день вопрос "Что я сделал сегодня из того, что не делал вчера?".
Каждый день делайте непривычные для вас действия. Начните осваивать новое ремесло, заведите новое хобби или как минимум каждый день выбирайте другой путь к месту работы.
Главное в течении 30 дней делать, что-нибудь не так как делали вчера, делать то, чего раньше не делали. Вы начнете меняться, приобретать новые навыки и опыт. И когда вы на протяжении 30 дней подряд сумеете находить ответ на приведенный выше вопрос, можете считать, что вы справились с задачей и выбрались из этого "колеса".
ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ
⊙ - К нам сейчас предъявляются большие требования, и приходится вертеться как белка в колесе, работая при этом творчески и плодотворно. (Реч.)Только сильные и работоспособные люди могут годами крутиться как белка в колесе, но жизнью это не назовёшь. (Реч.)
⊛ С утра и до вечера, и в море, и на якоре, Василий Иванович вертится как белка в колесе, наблюдая, чтобы клипер был "игрушкой", чтобы работа "горела". К. Станюкович, Василий Иванович. Плащ у него запачкан извёсткой, на щеке - мазутное пятно, дышит Афонин тяжело и скорбно. Видно, что человек весь день вертелся как белка в колесе. В. Липатов, Смерть Егора Сузуна. Дунаев вертелся как белка в колесе, тратя много труда, а без толку, потому что в производстве по-прежнему царила кустарщина. В. Грабин, Оружие победы. Глаза у Саши были красные. Я поднял его в час ночи, и с тех пор он вертелся как белка в колесе. К. Булычев, На днях землетрясение в Лигоне. А что старушка видела в своей жизни? День да ночь, работу да сон. Вот и крутилась будто белка в колесе. В. Распутин, Последний срок.
- Да, не сладко тебе приходится. Как белка в колесе вертишься, разрываешься между домом и двумя работами, и при этом тебе никак не удаётся обеспечить достойную жизнь себе и своей семье. (Реч.)
⊝ День сегодня какой-то сумасшедший. С утра верчусь как белка в колесе. Г. Рыклин, Итоги за день.
- <…> Выстроить больницу по-своему - это большущее дело. - Не дадут по-своему! - рассердился он. - <…> я получу стандартный проект и буду с ним крутиться как белка в колесе. Ю. Герман, Я отвечаю за всё.
культурологический комментарий: Источником фразеол. считают басню И.А. Крылова "Белка" (1833), где белка бежит по вращающемуся колесу, приводя его в движение, но нисколько не подвигаясь вперёд. (Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 72.) фразеол. восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира - анимистической, т. е. к олицетворению зооморфного мира: в основе образа лежит аналогия "животное - человек". Образ фразеол. основан также на древнейшей архетипической оппозиции "предельность - бесконечность". Компонент фразеол. вертеться принадлежит к совокупности двух кодов культуры - зооморфного и антропного, т. е. собственно человеческого; компонент белка соотносится с зооморфным кодом; компонент колесо - с вещным кодом культуры. Образ фразеол. создаётся метафорой - уподоблением по сходству белки, бесполезно вертящейся в колесе, суетливому человеку, находящемуся в беспрестанных, часто бесплодных хлопотах, в беспокойных занятиях. В основе образа фразеол. лежит также конструкция сравнения, в которой сопоставлены определённое свойство действия (движения) - быстрый темп, а также его направленность - по кругу. Во фразеол. активная деятельность противопоставляется её безрезультатности, тщетности. ср. также в фольклоре: Семь дел в одни руки не берут; Скорость нужна, а поспешка вредна; За всё браться - ничего не сделать. В формировании образа фразеол. участвует представление о белке как об очень шустром, подвижном, проворном, суетливом зверке. Неотъемлемой частью беличьей клетки-домика является вращающееся колесо. Вращение колеса - одно из любимых занятий белки, компенсирующее недостаток (в домашних условиях) в свободном, а также характерном для этого зверька быстром и стремительном передвижении, без которого белка может погибнуть. Во фразеол. образ белки в колесе символически осмысляется как "движение без движения", т. е., тратя много энергии и сил на совершение какого-л. дела, возвращаешься к тому, с чего начинал. Это формирует представление о бесполезном и ни к чему не приводящем труде, в основе которого часто лежат торопливость и излишняя суетливость. ср. также с выражением вертеться волчком. фразеол. в целом выступает в роли эталона непрерывной, активной повседневной деятельности, связанной с пустыми, ничтожными, бестолковыми заботами и хлопотами, ведущими обычно к бесплодным результатам. Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. to turn like a squirrel in a wheel, to rush round like a squirrel in its tread-mill, to run round like a squirrel in a cage, франц. tourner comme un écureuil en cage. автор: И. В. ЗыковаБольшой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс . Е.Н. Телия . 2006 .
Полезное
Смотреть что такое "ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ" в других словарях:
Вертеться, как белка в колесе — см. Как белка в колесе. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Вертеться как белка в колесе — Разг. Экспрес. Быть в постоянных хлопотах. С утра до вечера, и в море, и на якоре, Василий Иванович вертится как белка в колесе, наблюдая, чтобы клипер был «игрушкой», чтобы работа «горела» (Станюкович. Василий Иванович) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кружиться (вертеться) как белка в колесе — КОЛЕСО, а, мн. колёса, колёс, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВЕРТЕТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
как белка в колесе вертеться — Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений
КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
КРУТИТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
Вертеться как белка в колесе
Находиться в беспрестанных хлопотах, очень суетливо, активно, без остановки и отдыха.
В ыражение пришло из картинок крестьянского быта.
Нередко крестьянские дети или охотники приносили из леса живую белку. Её сажали в ящик, в котором устраивали колесо со ступеньками.
К огда белка вскакивала на ступеньку, колесо начинало вращаться, и она вынуждена была перескакивать с одной ступеньки на другую, то есть всё время находилась в движении.
В ращение колеса — одно из любимых занятий белки, компенсирующее недостаток (в домашних условиях) в свободном, а также характерном для этого зверька быстром и стремительном передвижении, без которого белка может погибнуть.
В о фразеологизме образ белки в колесе символически осмысляется как «движение без движения», то есть, тратя много энергии и сил на совершение какого-либо дела, возвращаешься к тому, с чего начинал.
Это формирует представление о бесполезном и ни к чему не приводящем труде, в основе которого часто лежат торопливость и излишняя суетливость.
В целом выражение выступает в роли эталона непрерывной, активной повседневной деятельности, связанной с пустыми, ничтожными, бестолковыми заботами и хлопотами, ведущими обычно к бесплодным результатам.
С о временем выражение «вертеться как белка в колесе» стало относиться и к людям, постоянно занятым различными делами.
А что старуха видела в своей жизни? День да ночь, работу да сон. Вот и крутилась, будто белка в колесе.
Валентин Григорьевич Распутин. «Последний срок»
ВЕРТЕ́ТЬСЯ КАК БЕ́ЛКА В КОЛЕСЕ́
Находиться в беспрестанных хлопотах, очень суетливо, активно, без остановки и отдыха.
Читайте также: