Национальные особенности речевого этикета америки и великобритании
Почти каждый из нас живет в мире ассоциаций и стереотипов. Если спросить среднестатического жителя нашей планеты о той или иной стране или национальности, он сосредоточенно подумает и, скорее всего, даст стандартный ответ на вопрос: «какими вы представляете жителей Германии». Большинство предположит, что либо трудоголиками, у которых день рассчитан по минутам, как у великого немецкого философа Иммануила Канта, либо пропадающими в пивнушках усатыми молодцами. Русских людей чаще всего представляют замёрзшими людьми в шубах, шапках-ушанках, танцующими с медведем под балалайку на Красной площади. Французов большинство представляет снобами, которые едят только сыр, устриц, пьют вино и ненавидят англичан. А вот как во времена царствования Петра I русские путешественники, побывавшие на Туманном Альбионе, охарактеризовали национальный характер англичан: «Английские люди доброобразны, веселоваты, телом белы, очи имеют светлы, во всем изрядны, подобны итальянцам. Житие их во нраве и обычаях чинно и стройно, ни в чем их похулити невозможно. Воинскому чину искусны, храбры, мужественны, против всякого недруга безо всякого размышления стоят крепко, не скрывая лица своего» [2].
Как известно, Великобритания - консервативная страна. Это прослеживается в её архитектуре, политике, образовании, еде, а также в этикете. Чопорность, невозмутимость, толерантность, вежливость и своеобразное чувство юмора, понять который могут немногие, считаются основными британскими чертами характера. Если перечитать эти черты ещё раз, то можно заметить, что все они требуют специфической речевой оболочки.
В своей книге «Русский речевой этикет» доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского государственного университета И. А. Стернин затрагивает особенности речевого этикета разных стран, и в том числе, Великобритании. Нельзя не согласится с его мнением, что, несмотря на то, что речевой этикет в целом обладает рядом универсальных черт, он всё же имеет отличительные национальные особенности, и английский язык – яркий тому пример.
Если перечитать самые известные романы великих английских писателей, например, Чарльза Диккенса или Джейн Остин, или пересмотреть замечательные британские сериалы BBC «Аббатство Даунтон» или «Отель «Фолти-Тауэрс», создастся впечатление, что британцы – самые вежливые и воспитанные люди на Земле. В данной статье хотелось бы рассказать, за счёт чего же создается такое впечатление и какими специфическими особенностями обладает английский речевой этикет.
Первое, что хотелось бы отметить – это акцент и интонация. Если вы были когда-нибудь свидетелями Рождественского обращение Королевы Великобритании Елизаветы II или, например, выпуск новостей BBC от 1959 года, то вы имеете представление о Консервативном британском нормативном произношении (англ. Conservative Received Pronunciation). Это тот самый рафинированный язык, на котором говорят герои таких известных нам экранизаций как «Мисс Марпл» (1984-1992) и «Пуаро» (1989 — 2013), «Дживс и Вустер» (1990 – 1993), «Гордость и Предубеждение (1994)». Именно с таким произношением у большинства людей ассоциируется английская речь.
Однако, по мнению некоторых учёных, в современной Англии подобная традиция знакомства ослабевает, особенно среди молодёжи. Профессор прикладной английской лингвистики Боннского университета Клаус Шнайдер в своей книге “Appropriateness across varieties of English: Journal of Pragmatics”(2012) отметил, что в своём исследовании, сравнив то, как знакомятся молодые люди на вечеринках в Ирландии, США и Великобритании, пришёл к неожиданному выводу, а именно, большинство молодых людей в Великобритании (56.7%) начинают разговор с незнакомцами только приветствием (Hi!), когда, например, американцы начинают разговор приветствием, представлением себя и вопросом о личности собеседника [6]. Можно заключить, что со временем, молодёжь Великобритании стала куда менее общительной, уступив первую позицию США, но, тем не менее, поведение англичан при первом знакомстве сохранило свои речевые особенности.
И.А. Стернин в своей книге «Русский речевой этикет» утверждает, что «англичанин придерживается правила «не быть личным», то есть не выставлять себя в разговоре, не вести речи о самом себе, о своих делах, профессии. Более того, считается дурным тоном неуверенно проявлять свою эрудицию и вообще безапелляционно утверждать что бы то ни было – «если одни убеждены, что дважды два равно четыре, то у других может быть на этот счёт своё мнение» [4]. Как уже было сказано ранее, англичане предпочитают лёгкую беседу на отвлечённые темы, а попытку завести серьёзный разговор может быть расценено как дурной тон.
Тому, что английская вежливость во многом строится на сдержанности в суждениях, легко можно найти доказательства. Так, профессор филологического факультета РУДН Т. В. Ларина в книге «Категория вежливости и стиль коммуникации» (2014) говорит о том, что личная независимость англичан (privacy), которая традиционно лежит в основе их национального менталитета, накладывает свои ограничения и на речевую культуру. В первую очередь это касается замечаний, которых, по данным соцопросов, англичане стараются избегать в речи. Причём, это касается как безобидных замечаний (англ. remark - замечание), так и тех, которые содержат оттенок неодобрения (англ. admonition – увещевание; reprimand – выговор). Если же англичанин желает высказать своё мнение по тому или иному вопросу, несогласие, возражение, он воспользуется следующим набором фраз, которые сами по себе снижают категоричность высказывания: I'm afraid / unfortunately / if I may / if you don't mind my saying so и подобные [1].
В своей книге Т.В. Ларина приводит следующие примеры:
I'm afraid I can't completely agree with you (Боюсь, я не могу полностью согласиться с вами).
Unfortunately my calculations do not agree with yours (К сожалению, мои расчеты не соответствуют вашим).
I wonder if you have thought about the work of Jones, which suggests the contrary (Интересно/Я интересуюсь, думали ли вы о работе Джонса, который предлагает противоположное).
I'm afraid you may have to revise your conclusions/premises (Боюсь, вам придется пересмотреть ваши расчеты / посылки).
I'm afraid you may have to substantiate your findings more satisfactorily/conclusively (Боюсь, вам придется обосновать ваши выводы более существенно).
I don't think you've given this very serious matter enough of your attention (Я не думаю, что этому серьезному вопросу вы уделили достаточно внимания).
If you don't mind my saying so your calculations are open to question (Если вы не возражаете тому, что я скажу, ваши расчеты открыты для вопросов) [1].
Приведённые выше примеры позволяют заключить, что в своей речевой культуре англичане пытаются избегать «острых углов», упрёков, стараются уважительно относиться к личному пространству собеседника. В случае, если личное пространство всё же было нарушено, то англичане выражают упрёк только интонацией. Так, в ответ на дерзкое поведение можно услышать “Do you mind?” или “Excuse me!”, которые произносят с характерной интонацией и ударением на каждом слове.
Ещё одной специфической особенностью английского речевого этикета является отсутствие прямого отказа на предложение или просьбу. Англичанин никогда не скажет просто “No”, так как это будет крайне невежливо. По мнению Т.В. Лариной, чтобы не поставить себя в неудобное положение, англичанин сначала поблагодарит за предложение, затем выразит готовность помочь (если он отказывает в просьбе), затем даст причину своего отказа и, как правило, предложит другие варианты [1], например:
Would you like to go out to the cinema tonight? (приглашение друга) – Oh, I'd love to. That sounds brilliant. But I'm afraid I can't make it tonight. Another time perhaps.
Can you help me with my maths homework? (просьба друга) – Believe me, I would if I could, but I don't know the first thing about algebra. Sorry.
Нельзя не упомянуть и такую специфическую особенность английского речевого этикета как недопустимость перебивать собеседника. Каким бы оживлённым не был разговор или спор, англичанин всегда дослушает мысль своего оппонента прежде чем высказаться самому.
Суммируя речевое поведение англичан, его можно представить следующими составляющими:
Речевой этикет фразы на английском
В английском языке выделяются десятки стандартных фраз, знание которых и умелое их употребление поможет овладеть основами речевого этикета. Вот некоторые из них:
Речевой этикет английский
Великобритания, эта древняя страна с уникальными традициями, славится строгостью этикета. Это касается, в том числе, общения между людьми. Этикет общения Британии заслуживает внимания как со стороны тех, кому доведётся побывать в этой стране, так и тех, кому небезразличны красота языка и самобытность Великобритании.
Речевой этикет Великобритании
Английский речевой этикет – это набор слов и фраз, которые придают говорящему вежливости, и правила их использования в различных ситуациях при взаимодействии с людьми.
Умелое обращение с этикетом речи — признак подобающим образом воспитанного человека, а воспитанность признаётся ценным личностным качеством в обществе порядочных людей. Этикет общения в Британии уходит корнями в древние и высоко чтимые традиции, поэтому отклонение от него сочтут за демонстрацию дурного тона или даже оскорбление. Речевой этикет Англии — не набор ненужных ограничений, а ежедневно применяемые правила, поэтому его кропотливое изучение необходимо, также как непрерывное совершенствование.
Приветствие и прощание в английском речевом этикете
Первое, с чего начинается общение — это приветствие. В Великобритании ему уделяется особое внимание. Как правило, люди чаще знакомятся через третьих лиц, поэтому даже живущие по соседству люди могут не познакомиться, если у них нет общих контактов.
Стандартное приветствие: «Hello» («Здравствуйте») или «Good morning/afternoon/evening» («Доброе/ый утро/день/вечер») используется на уровне малознакомых людей или при стремлении выразить уважение к лицу более высокого социального статуса или старшего по возрасту. Между друзьями или членами семьи хватит обычного «Hi» («Привет»). Также частью вежливой беседы является вопрос «How are you?» («Как поживаете?») или его вариации. Если этот вопрос задали вам, не спешите рассказывать о жизненных проблемах: часто это стандартное проявление вежливости. Достаточно ответить «Fine» («Хорошо») и поинтересоваться делами собеседника.
В приветствие входит рукопожатие, причём в Британии мужчины жмут руки как мужчинам, так и женщинам. Женщины и представители других гендеров могут выбирать, протягивать руку первыми или нет. Рукопожатие не должно быть долгим и крепким. Женщин допускается целовать в щёку, что также представляет собой формальность: прикосновений там нет. Тактильность вообще не является частью этикета: такие жесты, как похлопывание по спине, долгие объятья сойдут за проявление дурного тона и не будут одобрены истинными англичанами .
Прощание тоже обладает некоторыми особенностями. Можно обойтись стандартным «Goodbye» («До свидания ») или, если прощаетесь с другом или давним знакомым, «Bye» («Пока»). Если следующая встреча уже запланирована, можно упомянуть о ней при прощании: «See you next weekend/on Thursday/etc.» («Увидимся в следующие выходные/четверг/другое»). Если вы посещали гостей с визитом и прощаетесь с хозяевами дома, поблагодарите их за тёплый приём. На следующий день отправьте открытку и поблагодарите снова.
Специфика речевого этикета в Англии
В интеллигентном британском обществе выделяются три уровня вежливости: официальный, нейтральный и фамильярный.
Официальный уровень подразумевает атмосферу формальности и интеллигентное обращение. Уделяется внимание социальному статусу собеседника, его должности, а не личным достоинствам, гендеру или возрасту. За неуважение сочтут отход от формального тона, проявление эмоциональности и нарушение личных границ. А неуважение — прямой путь к разногласию, вплоть до прекращения дальнейшего сотрудничества.
На нейтральном уровне ведётся вежливое взаимодействие с малознакомыми людьми или знакомыми, но не находящимися в формальных или близких отношениях.
На фамильярном уровне общаются в кругу семьи или родственников, с друзьями или приятелями.
Важно различать три уровня вежливости и уметь общаться с их помощью.
Ещё одна особенность — практически полное отсутствие проявлений эмоций в общении. По лицу истинного англичанина не понять, какие чувства он испытывает. Разговор сопровождается вежливой улыбкой, активная жестикуляция и повышение тона недопустимы. В споре англичане также сдержанны. Прежде чем сказать самому, принято дослушать собеседника, в случае возражения не терять вежливого тона.Сравнение английского и русского речевого этикета
Речевой этикет Британии, разумеется, отличается от этикета русского. Это нетрудно заметить из нескольких примеров.
Любой человек, знакомый с английским языком хотя бы поверхностно, вспомнит, что в нём, в отличие от русского, нет разделения на «ты и вы», а есть лишь форма «you». Поэтому различие в отношении говорящего проявляется в выборе фраз и интонаций. Например:
«Hey! What's up, Tom?»
«Tom, how do you feel, dear?»
«How are you, Mr Hiddleston?»
Нетрудно догадаться об отношении человека, произносящего эти слова. Поэтому от выбора интонации и набора фраз зависит то, как речь будет воспринята.
Другим примером служит то, как в разных языках люди привлекают внимание других людей. Речь пойдёт скорее о том, как обратиться к незнакомцам: с помощью стандартного набора фраз: «Excuse me», «Pardon me/I beg your pardon», «I say. » «Hi/Hey» не рекомендуется употреблять в обращении к незнакомым людям. Исключение: тот, к кому вы обращаетесь, находится далеко, и не получается окликнуть его с первого раза.
«Excuse me» является стандартным обращением в общественных местах, когда необходимо обратиться к кому-то в Англии, чтобы пройти к своему месту в транспорте , театре , окликнуть обронившего кошелёк или головной убор или в других подобных ситуациях.
«Pardon me» употребляется как извинение за беспокойство, а «I beg your pardon» является ещё более вежливой формой этого выражения.
Если человек успел отойти на достаточное расстояние, можно использовать выражение «I say. ».
5 необычных особенностей речевого этикета англичан, которые помогут вам стать своим в Англии
Все, кто изучают английский язык, мечтают говорить на нем бегло, так, чтобы казалось, что он для них родной. Однако для того, чтобы нужным образом вписаться в общество англичан не достаточно только знать английский язык на высоком уровне. У представителей данной страны есть целый ряд правил, которые необходимо соблюдать, если если вы этого делать не будете, то навсегда останетесь чужаком в их среде. Английский антрополог Кейт Фокс в своей книге "Наблюдая за англичанами" раскрывает секреты общения с англичанами. Рассмотрим этим правила поподробнее.
1. Правило не называния имён.
Если вы хотите познакомиться с кем-то в Англии, ни в коем случае не начинайте со слов: "Привет! Меня зовут Джон (имея в виду Иван)!" Такой чисто американский, по мнению жителей страны, тип приветствия отнюдь не по душе жителям Туманного Альбиона. В ответ вы увидите лишь гримасу, изображающую смесь недовольства и отстраненности. Если уж вы решили стать инициатором знакомства, то вам нужно начать свою речь с вопроса на отстраненную тему (лучше всего о погоде), сказанного сдержанным тоном, немного небрежно. Ваш собеседник обязательно подхватит ваш вопрос и разговор понесется дальше. А вот сразу именами обмениваться отнюдь не обязательно, хотя в итоге такая возможность будет вам предоставлена. Но инициатива должна исходить от вашего собеседника. Скорее всего при прощании он скажет: "До свидания, был рад познакомиться! Да, кстати, не расслышал, как вас зовут?"
2. Игра на угадывание.
После того, как беседа завязалась, самое время узнать у собеседника подробности о его жизни: кем она работает, где живет и прочее. Только вот заданный в лоб вопрос " What do you do", которому нас учат в школе, вызовет у англичанина недовольство. Когда дело доходит до данного этапа в общении, ваша с собеседником задача как бы "угадать" данные другого. Для это вам полагается использовать различные ключи, которые будет преподносить вам ситуация вашего общения. Например, если вы добирались в место встречи (к примеру, на вечеринку) по пробкам, то если кто-то сделает замечание об этом, вы можете использовать данную возможность и сказать что-то по типу: "Действительно ужасные пробки! а в час пик еще хуже! Вы добираетесь на работу на машине?" Собеседник тоже понимает, какой этап беседы в разгаре, поэтому ответит, что "На машине, я работаю в больнице". И даже здесь вы не должны в лоб спрашивать: "А кем?", гораздо больше к месту придётся вопрос: "Вы работаете врачом?". И если не угадали, придётся продолжать вопросы дальше. Но не переживайте, ваш собеседник обязательно даст вам еще подсказки. Вопрос о месте жительства, заданный в лоб, не вызовет такого же отторжения, но всё таки для продолжения разговора в максимально позитивном ключе лучше продолжить так любимую англичанами игру на угадывание.
3. Тактика взаимной откровенности.
Когда вопросы рода занятости и места жительства уже решены, вы можете попробовать применить в разговоре с англичанином тактику взаимной откровенности. Это означает, что вы можете задать представителю данной культуры некий вопрос о его жизни, первоначально раскрыв такую же информацию о себе. Этот способ хорошо воспринимается жителями Туманного Альбиона и действительно работает, так как в нём заложено правило симметрии (ты - мне, я - тебе). Но конечно же не стоит начинать с чего-то слишком личного. Некоторые пустяковые детали станут хорошим началом разговора, основанного на упомянутой тактике, а затем уже вы сможете перейти к более глубоким темам.
4. Правило удалённости.
Англичане могут более или менее спокойно обсуждать свою жизнь в кругу семьи, жизнь своей семьи они могут обсуждать в кругу друзей, жизнь друзей - другу знакомых и коллег, жизнь знакомых и коллег - в еще более широком кругу. А вот жизнь политиков и знаменитостей они могут обсуждать буквально со всеми, то есть после того, как вы познакомились, обменялись мнением о погоде и узнали ту информацию о собеседнике, которая вас интересует, разговор об известных вам обоим популярных людях (то есть сплетни) придётся весьма кстати для поддержания знакомства.
В заключение хотелось бы также отметить, что все этим многочисленные особенности в общении англичан вызваны их природной замкнутостью и природной трудностью в нахождении контакта с собеседником, а отнюдь не снобистскими наклонностями. Используя данные выше правила, у вас точно получится познакомиться и построить хороший разговор с англичанином.
Правила этикета разных стран
Понятие «этикет» упоминается с 17 века, хотя правила поведения в обществе были еще во времена пещерных людей. Встречаются ситуации, когда правила поведения одной страны не позволительны и считаются дурным тоном в другой стране.
Совет: Чтоб не попасть впросак, отправляясь на границу, изучите этикет страны!
Правила поведения и этикет стран мира выглядит следующим образом:
Англия
Истинные англичане чтят традиции. Они пунктуальны и педантичны во всем. Считается дурным тоном опаздывать на деловую встречу. Дата и время встречи обговаривается за несколько дней. В Великобритании особое место отводится этикету за столом. Правильно держать вилку, ложку, нож считается признаком хорошего тона. В стране вас не поймут, если после трудового дня вы будете говорить о работе или делать комплименты. Англичане не поймут, если на официальную беседу вы придете в джинсах. Званый ужин нельзя посещать в спортивном костюме. В Англии гордятся своим искусством терпеливо стоять в очереди и даже самый сдержанный англичанин поставит на место того, кто попытается протиснуться или которому “только спросить”.
Франция
Свои правила и порядки во Франции. Французы очень воспитаны и оригинальны. Собираясь на встречу, они все продумывают до мелочей. Любая встреча с дамой сопровождается цветами. Уйти с застолья до его окончания считается дурным тоном. Деловые встречи сопровождаются визитками, и назначаются на завтрак, обед или ужин.
Охотно французы общаются о культуре страны, а вот разговоры о заработках считаются дурным тоном.
Германия
Немцы очень пунктуальны, расчетливы и бережливы. На деловых приемах не любят панибратства. Держатся на расстоянии. Опоздать на встречу не позволительно. Ведя бизнес, решения принимаются не спеша, с осмыслением и точным расчетом. Для подведения итогов ведется тетрадь с доходами и расходами. Они не привыкли переплачивать. Работая в немецкой компании, никто вас не осудит, за еду, которой вы не поделились. Индивидуальные достижения ценят немцы. Обращаясь к коллеге в офисе, называйте статус коллеги, там так принято.
Важно: Личное пространство местные жители ценят прежде всего
Испания
Истинные испанцы эмоциональны и энергичны. Искренность ценится в деловом этикете. Любой первый деловой визит сопровождается рукопожатием и обменом визитных карточек. Следующим этапом деловых встреч считается поцелуй в щеку.
При обращении к коллеге нужно говорить «сеньор» или «сеньора». На деловом приеме нельзя говорить о своих достижениях и заработках. После вкусной трапезы партнеры по бизнесу могут обсудить деловой вопрос. Неотъемлемая составляющая этикета — продолжительное общение.
Италия
Деловая встреча по этикету начинается со светской беседы. Итальянские партнеры обсуждают спорт, культуру страны, после переходят непосредственно к деловому разговору. В Италии позволительно опоздать на встречу. В кафе такси за вас вызовет управляющий. Это считается хорошей манерой. Итальянцы — быстро говоримая нация. Зачастую, чтобы их понять, необходимо обращать внимание на мимику и жесты.
Япония
Правила поведения Японии радикально отличаются от европейцев. Служащие - трудоголики страны. Выполняют свою работу во благо предприятия и общества в целом. В деловой сфере вы от них не услышите отказ о сотрудничестве. Слово «нет» будет вам понятно, но завуалированно. Японские служащие при общении с руководством и старшим поколением смотрят в пол, нем самым выражают уважение. Японцы никогда не используют язык жестов. Поклон у них выражает расположение к собеседнику.
Турция
Гостеприимству страны стоит позавидовать. Люди в стране жмут руки, обнимаются. Заслуженное уважение у хозяев дома подтверждается приглашением в баню. Турки любят подарки, вам их и подарят. Рука, приложенная к груди — благодарность оппонентов. Рядом с мечетью нельзя находиться в открытом виде.
Перечисленные правила поведения — лишь часть того, что есть в мире. Собравшись заграницу, обязательно ознакомьтесь с правилами этикета и устоями страны.
Статья "Особенности английского речевого этикета"
В специальной литературе под речевым этикетом понимают систему устойчивых формул общения, которые предписаны обществом для определения речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности в соответствии с их социальными ролями и ролевыми позициями по отношению друг к другу, взаимными отношениями в официальной и неофициальной обстановке.
Английский речевой этикет включает в себя совокупность специальных слов и выражений, которые придают вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения используются на практике в разных ситуациях общения.
Само слово «этикет» пришло к нам из Франции, из королевского двора Людовика ХIV. Этикетками называли маленькие бумажные планшетки, которые выдавались тем, кто хотел или его заставляли предстать перед королём. На них было написано то, как должен человек обращаться к королю, какие движения должен делать, какие слова говорить. Этикетки при дворе французского короля считались одним из первых документов, которые систематизировали речевой этикет систему норм и правил межличностного общения.
Англия внесла огромный вклад в развитие этикета в целом. Именно в ней появилось понятие об «истинном джентльмене», а строгость, сдержанность и совершенные манеры англичан известны во всем мире. Английский этикет имеет отличия в неизменном проявлении таких качеств, как вежливость, корректность, невозмутимость, предупредительность и терпимость. Англичанам свойственно невмешательство в чужие дела, стремление к независимости и автономности.
Представления носителей английского языка о подобающей форме беседы воплощены в разговорах о погоде. Именно поэтому, встретив на улице знакомого или соседа, помимо приветствия, принято сказать несколько слов о погоде: обругать ее или, наоборот, похвалить, добавив, что она, судя по всему, вот-вот изменится.
Важное место среди типичных оборотов речевого этикета английского языка занимают выражения благодарности . Они усваиваются и употребляются англичанами уже в раннем детстве почти машинально. Англичане очень часто употребляют слово «please». Это слово привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, теплоты, доброжелательности. Для русского человека такое частое использование данного слова кажется неуместным. Неумение своевременно адекватно выразить благодарность может нарушить общение, отрицательно повлиять на взаимоотношение собеседников.
Необходимо отметить, что ни один англичанин не позволит себе быть до такой степени несдержанным в суждениях, чтобы высказать то или иное категорическое утверждение. Любое искреннее проявление ваших чувств и эмоций будет воспринято с недоумением, непониманием, а в некоторых случаях, возможно, и с испугом. Очень мягкая, сдержанная манера общения предопределяет довольно жесткую приверженность, к каким бы то ни было законам, правилам поведения, нормам приличия.
Прямое выражение чувств и эмоций непринято в Великобритании, согласно правилам английского этикета. Что касается непосредственно речевого общения, то английская беседа традиционно проходит в пять этапов: начальный, вводный, основной, «обратная связь», завершающий. Отступление от них вызывает у англоязычных коммуникантов ощущение тревоги, поскольку характер взаимодействия участников в англоязычной культуре имеет жестко регламентированные правила, определяющие степень активности участия в разговоре, частоту включения в него, поочередность и продолжительность.
Помимо этого, английский этикет призывает отказаться и от резкого тона во время разговора. По мнению жителей Туманного Альбиона даже лёгкое повышение тона разговора расценивается как провоцирование скандала. Единственный случай, когда повышение голоса во время разговора является допустимым, это ситуация вопиющего нарушения оппонентом принятых в обществе норм поведения.
Разумеется, для англичан сама попытка заговорить с незнакомым человеком воспринимается как акт невежества. Соблюдение определенной дистанции между собеседниками - принцип, весьма важный для английского коммуникативного поведения.
Немаловажное значение имеет выбор тематики общения и, соответственно, сама организация беседы. Вопрос о семейном доходе или цене купленных товаров вводит англичан в смущение. Общепризнанными табу в английской культуре являются вопросы о финансовом положении, разговоры о болезнях и смерти, а также на религиозную и политическую тематику. В общественной культуре Англии прочно установился принцип «Мой дом – моя крепость». К этому ещё можно добавить тему денег. Разговоры на эти темы всегда считались провокационными, которые могут привести к неловкому положению. Однако среди современной молодежи в области личных интересов и хобби, взглядов на проблемы политики и религии выявлена тенденция к самораскрытию.
Вполне уместным явлением в Англии считается лесть. Но если проявление восхищения в отношении собеседника расценивается как должное, то такие явления, как самолюбование и хвастливость, культура Англии не приемлет, поскольку английский этикет воспитывает в людях такие черты как сдержанность и скромность.
Кроме этого, скромность в англичанах умудряется уживаться с развитым чувством собственного достоинства. Несмотря ни на что жители этой страны никогда не пожалуются вам на собственное несчастье, не будут искать сочувствия в случае неудачи или умолять о помощи в сложной ситуации. Людей, теряющих чувство собственного достоинства и самообладания, в этой стране не любят и не проявляют к ним ни малейшего сочувствия.
Кроме того, англичане не говорят о домашних делах во время работы, не обсуждают дома служебные темы и не звонят домой кому-либо из сослуживцев с целью обсудить профессиональные вопросы. Разумеется, англичане не читают письма по субботам и воскресеньям, так как в них могут содержаться деловые проблемы. Несомненно, улыбка у носителей английского языка - выражение вежливости или радости. Поклон в англоязычной культуре считается устаревшим жестом приветствия и используется исключительно в церемониях.
Следует также отметить, что в Англии любят шутить, поэтому на юмор в этой стране не обижаются. Если кто-либо вы не понимает их юмора, то его сочтут невоспитанным и злым человеком.
Что же касается прощания, то английский этикет также предписывает, как необходимо прощаться. Если общество многочисленно, можно ни с кем, кроме хозяев не прощаться. Это всюду кроме Англии называется «уйти по-английски», а в Англии говорят – «уйти по-французски».
Что же касается, неречевого поведения, входящего в совокупность речевого этикета, то следует отметить несколько интересных фактов.
Как и в большинстве стран, в Англии стандартным является простое рукопожатие, как для мужчин, так и для женщин. При этом постоянные рукопожатия также неуместны и делать это стоит только при знакомстве. Женщина на улице, как правило, первая приветствует мужчину, т.к. ей представляется право решать, желает ли она публично подтвердить своё знакомство с данным мужчиной или нет. Обниматься в Англии вообще не принято, а также не следует целовать рук женщине и делать ей комплименты публично. Подобно поведение могут принять за большую неделикатность.
Запрещенным для носителей английской культуры является прямой взгляд в глаза, который воспринимается как угроза. В Иране женщина не должна вообще никогда пожимать руку мужчине, и относить это не только к рукопожатию как к знаку приветствия, но, скажем, к рукопожатию спортсменок во время ритуала награждения их мужчинами.
Таким образом, базовым принципом английского коммуникативного поведения является соблюдение традиционно установленного регламента общения. В демократичном английском обществе система речевого поведения отличается строгими правилами и жесткой структурой.
Презентация на тему: Правила речевого и общего этикета Великобритании
Описание слайда:
Тема: «Правила речевого и общего этикета Великобритании»
Описание слайда:
Цель: расширить социо – культурные знания о стране изучаемого языка и познакомиться с правилами и особенностями речевого и общего этикета Великобритании.
Задачи:
- развивать умение работать со справочной литературой.
-умение выбирать, анализировать и систематизировать информацию.
Методы исследования:
Поиск информации, анализ литературы
Область исследования: Великобритания
2
Описание слайда:
Правила вежливости каждого народа — это очень сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета.
Английский этикет – это воплощение строгости и официальности. Именно в этой стране зародилось понятие об «истинном джентльмене». Только джентльмен в третьем поколении может носить почётное звание «истинного».
3
Описание слайда:
Английский этикет заключается в постоянном проявлении таких качеств, как вежливость, корректность, невозмутимость, предупредительность и терпимость
Поведение человека в обществе — своеобразная визитная карточка, по которой можно узнать не только, как он воспитан и где вырос, но и как он относится к людям и насколько удобна его жизнь.
Английская поговорка гласит: хорошие привычки лучше хороших принципов, а хорошие манеры лучше хороших привычек.
Умение правильно держать себя в обществе — одно из слагаемых успеха!
Описание слайда:
Основные правила и нормы английского этикета, необходимые в повседневной жизни:
Столовый этикет;
Этикет приветствия и обращения;
Гостевой этикет;
Этикет общения;
5
Описание слайда:
Как вести себя за столом в Англии
Никогда не кладите руки на стол, держите их на коленях
Не перекладывайте приборы из одной руки в другую. Нож должен все время находиться в правой руке, вилка - в левой, концами, обращенными к тарелке
Груши и яблоки едят с помощью фруктового ножа. Их разрезают на четыре или восемь частей, иногда очищают от кожуры
Для кофе подают чашечки с ложкой, однако пить с помощью ложки не следует, ложку используют только для размешивания сахара
Совершенно не используют нож, когда едят макароны, лапшу, омлет, желе, рыбу
6
Описание слайда:
Этикет приветствия и обращения
Стандартным является простое рукопожатие, как для мужчин, так и для женщин. При этом постоянные рукопожатия неуместны, делать это стоит только при знакомстве
Не следует целовать рук женщине и делать комплименты на публике. Это примут за большую неделикатность
Женщина на улице, как правило, первая приветствует мужчину, т.к. ей предоставляется право решать, желает ли она публично подтвердить своё знакомство с данным мужчиной или нет
Обниматься в Англии вообще не принято
При общении с англичанами старайтесь избегать излишней жестикуляции. Это считается признаком театральности, а значит, неискренности. Исключительно невоспитанным считается разговаривать, сунув руки в карманы. Руки всегда должны быть на виду
Неприличным считается обращаться к незнакомым людям, пока вы им не представлены
Описание слайда:
Неприличным считается приходить раньше назначенного времени, но и опоздание считается плохим тоном. Нужно являться в точно назначенное время
Находиться в гостях больше двух с половиной часов – непринято, на следующее время могут быть приглашены другие
Если ожидают в гости 3-х человек, то и готовить будут именно на трех, если же придет еще один человек, то на него не будет угощения
Если вы приглашены на обед, то мужчина должен надеть смокинг, а если на официальный вечер — фрак. На женщине должно быть соответствующее случаю платье.
Описание слайда:
Помимо активного проявления своих эмоций английский этикет призывает также отказаться и от резкого тона во время разговора
Англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза
Главными в общении англичан друг с другом являются слова, выражающие просьбу, благодарность и, самое главное, извинения
Этикет общения
Погода у англичан — не только самая предпочтительная тема для разговора, она служит еще и для того, чтобы заполнять паузы в беседе. Лишившись погодной темы, англичанин во время беседы чувствует себя практически безоружным
Шутки у англичан чаще всего чрезвычайно мудреные. Порой смысл такой шутки уловить практически невозможно
9
Описание слайда:
Заключение
Этикет каждой страны может иметь свои, и довольно существенные особенности, что обусловлено историческими, национальными, религиозными и другими традициями и обычаями.
С одной стороны, знания этикета своей родной страны может быть достаточно при общении с представителями других культур, но с другой стороны, существует ряд особенностей, которые тоже полезно знать.
В данной работе были рассмотрены правила и особенности речевого и общего этикета в Великобритании, а именно: особенности столового этикета, Этикета приветствия и обращения, гостевого этикета и этикета общения. Знания данных правил помогут правильно вести себя в английском обществе, в его повседневной жизни.
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Речевой Этикет Американцев США
Заключается в том, что тема направлена на пополнение знаний о речевом этикете, который дает ориентир носителю русского языка в выборе наиболее уместной формулы речевого этикета при общении с иноязычным партнером
Объектом исследования являются английские приветствия.
Предметом исследования выступают особенности приветствий, используемых современными американцами при общении
Цель работы состоит в раскрытии основных понятий, функций, особенностей и признаков речевого этикета, и описание особенностей формул приветствия современных американцев
Теоретическая ценность проекта состоит в том, что результаты исследования могут способствовать проведению сопоставительного анализа приветствий американцев и носителей других языков
Практическая ценность заключается в том, что материал и результаты работы могут быть использованы в лекционных курсах по межкультурной коммуникации
Этикет - совокупность правил поведения , которые относятся к числу обязательных для каждого члена общества. Самую важную роль в этикете играет, прежде всего, наша речь. Обращаясь друг к другу, люди передают ту или иную информацию, но прежде чем перейти к обмену информацией, необходимо вступить в речевой контакт, а это совершается по определенным правилам. Именно благодаря речевому этикету человек приобретает авторитет, порождает доверие и уважение. Речевой этикет выполняет контактную функцию. С помощью речевого этикета мы можем установить возможность дальнейшего контакта по истечению срока разлуки (До свидания!) или прекращение возможности контакта (Он со мной не здоровается!). Одним из важнейших аспектов речевого этикета являются приветствия. Именно это мы и будем рассматривать.
Выражения приветствия служат для установления контакта с собеседником. Приветствия как бы выражают желание начать разговор. В американском этикете таких выражений несколько ( How do you do ? Good morning ( afternoon, evening ) , Hello, Hi ). Приветствия делятся на несколько групп:
1) Формальное приветствие Good morning ! How do you do ? употребляется только в ситуации знакомства , только после того как оба собеседника были представлены друг- другу .
Читайте также: