Какой язык в чехии для туристов
Отталкивание меж соседних и родственных языков - такое, в общем, не то, чтобы обычное дело, но бывает. Сходство с соседне-родственным языком рассматривается как нежелательное, ему противодействуют; ему - и его доминированию. Это противодействие называется пуризм - очищение (переводя с латинского) своего языка от влияния чужого. Для украинского мовочищения таким языком является русский.
Отношениям мовы и русского есть аналогия - между чешским и словацким языками. Они также соседне-родственны, искони контактируют (причём один из них очевидно доминирующий), искони имеют немало общего на разных уровнях.
Чешский и словацкий языки изначально были группами близко-родственных славянских говоров. Затем часть их носителей объединились в Чехию. А вот земли будущей Словакии оказались в другом государстве. Но в течение многих веков память о близкой родственности сохранялась; поддерживались языковые связи – словацкие студенты учились в Чехии; часть словаков, за неимением своего лит. языка, использовали литературный чешский.
Чешский и словацкий флаги - цвета одинаковы Чешский и словацкий флаги - цвета одинаковыИ в 1918 чешские и словацкие земли были объединены в одном государстве Чехословакия. Концепция чехословакизма, возникшая ещё в XIX в, вышла на государственный уровень. По ней словаки и чехи объявлялись единой нацией с единым языком. Чехословацкий как официальный язык Чехословакии декларировался в её конституции.
Понятие «чехословацкий язык» возникло ещё в 30-е гг XIX в. Его выдвинули активисты словацкого национального движения (и не просто национального, а национально-освободительного, поскольку словацкие земли тогда были под инонациональным (венгерским) гнётом). Идея предполагала чешско-словацкое языковое сближение - вплоть до создания единого языка.
По идее, в создании общеединого языка чехо-словаков должна была соблюдаться относительная взаимность и равноправие. Чехи освоят какие-то специфически словацкие языковые формы, а словаки примут какие-то слова, специфичные для чехов. Предполагался взаимообмен, не отказ от своего, а принятие другого до своего.
Чехи и словаки в иноязычном (немецко-венгерском) окружении Чехи и словаки в иноязычном (немецко-венгерском) окруженииНо с созданием Чехословакии трактовка понятия «чехословацкий язык» изменилась. Чешский язык стал выдвигаться как единственная лит.норма. Словацкому же отводился уровень местного говора чешского, по типу моравского. Просто чехов больше и их часть страны более развита, да и столица находилась в Чехии. Вот в Чехословакии и возник свой вариант старшебратства.
Словакам это низведение статусного уровня их языка не зашло. И с единым языком не сложилось. В дальнейшем чехословацким языком стали называть местный суржик – смесь чешского и словацкого, на котором говорила часть населения.
Официальная языковая политика Чехословакии возглашала своей целью сближение чешского и словацкого - до создания единого языка для всего государства и его населения. Конкретно подразумевалось распространение чешского на словаков.
И, в общем, между чешским и словацким происходило сближение. Они и так недалёкие, в едином же государстве их контакты усилились. Их примером была разработка разнообразной терминологии. Отчасти термины разрабатывались совместно. Но по большей части они массово создавались в чешском и из него переходили в словацкий.
Сближение языков научно называется конвергенцией. Так вот, одновременно с ней в Чехословакии действовала и противоположная тенденция – дивергенция, ведущая к большему различию чешского и словацкого литературных языков.
И в словацком дивергентная тенденция – к расхождению с чешским, таки стала преобладающей. Причём дивергентные изменения происходили именно в словацком. В чешском же сохранялось исконное состояние. Такой тип соотносительного изменения языков называют асимметричной дивергенцией. В словацком возобладала тенденция на раздаление с чешским - близкородственным языком, имеющим много общего от исконных времён, и хорошо знакомого словакам.
Памятник словацкому языковому деятелю Памятник словацкому языковому деятелюТо есть, словакоязычные на политику уподобления своего языка чешскому (и реальные тенденции их сближения) отреагировали по своему. А именно – в их среде возникло стремление сохранить различие языков, и даже как можно более его увеличить. Эта реакция была и целенаправленно-обдуманной, ею руководствовались кодификаторы, закрепляя в своих словарях и учебниках словацкого. Также она проявлялась и стихийно в речевой практике словакоязычных. Такие изменения первоначально происходили вопреки закодифицированным правилам словацкого лит. языка. Затем уже эти изменения замечали словацкие кодификаторы и вносили в свои труды.
Эти отдаляющие от чешского усилия привели к тому, что словацкий литературный язык в XX в. заметно изменился (причём именно там, где чешский остался прежним).
1(*). Много слов, общих с чешским языком, из словацкого были вытеснены. Их заменяли словами собственно словацкого происхождения – лишь бы они отличались от чешских. Эти словакизмы могли быть ново-придуманными словами или уже имевшиеся получали новое значение. Так, в XIX в. в словаки в своём языке употребляли слово vytisk – общее с чешским (вытиск - русское «экземпляр»), но позже его вытеснило новое vytlacok.
Осознание того или иного слова как чешского, а не словацкого, происходило постепенно. Так, в словарике начала XX в. от С. Цамбела (известный словацкий речечист, призывавший и сам занимавшийся заменой чешских слов словакизмами) есть общие с чешским языком слова. Но позже они были вытеснены нововведёнными словакизмами. К пример: kulhavy (но совр. cловацкий chromy «хромой»), dosavad (совр. слов. doteraz «до сих пор»), nastydnut (совр. слов. prechladnut «простудиться»), spozdily (совр. слов. nerozumny, hlupy «отсталый»), slysat (совр. слов. pocut «слышать»).
2. Часть слов, общих с чешским, заменили на заимствования из других языов. Например, из латинского - было общее с чешским слово nekazen («недисциплинированность») - стало в совр. словацком nedisciplinovanost , из немецкого - было общее zavadit o koho , ныне только своё natrafit na («натолкнуться, зацепить»), также из венгерского и других.
То есть, особенность словацкого пуризма – борьба именно со словами чешского происхождения. Под очищение попадают слова испокон общие для обоих языков. К неславянским же заимствованиям (из немецкого, венгерского и т.п.) - другое отношение (если, конечно, эти слова есть только в словацком и отсутствуют в чешском). По мнению словацкой стороны, такого рода слова-неславянизмы не должны изгоняться из словацкого. Они воспринимаются как часть его своеобразия. Как часть своеобразной идентичности словацкого, которую надо беречь и приумножать как высшую ценность.
3. Общее с чешским слово могло выпадать из своего синонимического ряда в словацком, а взамен новое слово не появлялось
4. Дивергенция словацкого и чешского реализовывалась также тем, что в словацком какие-то слова утрачивали одно из значений (то есть, менялся их смысл) или менялась их сочетаемость. Например, в современном словацком лит. языке глагол citat, в отличие от чешского citat, не употребляется в значении «насчитывать», т.е. он был вытеснен глаголом mat. Прилагательное vznetlivy (взнетливый) ныне употребляется только к материалам («легковоспламеняющийся»), ранее же, как и в чешском языке, оно могло употребляться и к людям («вспыльчивый»).
Иногда общие с чешским слова продолжают входить в словарь словацкого лит. языка, но их употребление стилистически ограничивается. Так, глагол vykuzlit «создать колдовством/по волшебству» (чеш. vykouzlit – видимо «выкозлить») ныне маркируется как книжный, а общеупотребительным глаголом с тем же значением является глагол vycarit (вычарить).
5. Расхождение словацкого и чешского лит. языков проявлялось и на словообразовательном уровне. Здесь также осуществлялись асимметричные изменения – то есть, они происходили только в словацком. Процессы затрагивали языковые пласты, что существовали и в чешском и словацком – и в чешском они оставались, в словацком же изменялись. Так, слова ранее общего типа javiste стали в словацком javisko («сцена»).
6. В словацком лит. языке изменился фонетический облик разных слов – их стали выговаривать по другому. Так, в нём закрепился мягкий l (наше «ль»), отсутствующий в чешском лит. языке. Например, mysel - читается в чешском как мысел, в словацком стало мысель («мысль»).
В общем, в XX веке словацкий литературный (закодифицированный) язык активно изменялся в направлении, отдаляющем его от чешского. Тенденция были следствием именно близости языков - и тесного языкового контакта между ними, ведущего к ещё большему сближению.
То есть, словацкое стремление к отдалению-дивергенции было реакцией на близость-конвергенцию. Среди словаков стало осознаваться, что их язык близок чешскому – и это стало расцениваться как нежелательное. Исконная близость словацкого и чешского, продолжающееся их сближение в общем государстве, вызвало у словаков опасение, что так дойдёт до исчезновения словацкого языка, до проглощения его чешским. Стремление к отдалению проявилось на всех уровнях словацкого и стало важной частью его истории.
Словацкий пуризм был особенно активен в 30-50-х гг XX-го в. Вышеупомянутый С. Цамбел высловил основные положения, из которых, собственно, исходили словацкие чистители от чешского. Словацкое культурно-этническое своеобразие - высшая ценность, всё ради этого, пуще-вящей национальной самобытности. Словацкий должен оставаться самостоятельным, со своим особым местом среди славянских языков.
Из этой установки следует необходимость предотвращения сближения словацкого языка с чешским. Из этого последовало вытеснение общих с чешским слов, введение в словацкий новых слов по принципу - лишь бы отличалось от чешского, лишь бы не было похоже.
Как развивался чешский язык
Чешский язык занял позиции основного в стране с периода Средневековья. Язык прошел три периода существования, на протяжении которых формировались древний, старый и новый чешский язык.
Практически до 10 века письменная форма чешского языка отсутствовала. Но устная речь начала появляться еще в 6 веке, когда на территорию современной Чехии заселились первые славяне. Впервые чешские слова были упомянуты в немецкой литературе в начале 13 века. Уже в 15 веке можно было найти целые книги, которые написаны этим языком. В этот же период появляется такое понятие, как чешская грамматика.
В 1888 году появилась первая чешская энциклопедия. 1926 году открыт первый лингвистический клуб для пражцев. Настоящая языковая реформа началась в 1993 году, когда Чехия стала официально самостоятельным государством. Не редкость и закоренение американизмов в языке.
Письменность Чехии формировалась долго и стала основой и для словацкого языка. Чешский алфавит также использовали для славянских языков (было актуально для белорусского, хорватского, русского, украинского).
Официально в чешском языке выделяют следующие диалекты:
- Говоры Центральной Моравии.
- Чешские говоры.
- Говоры Северной Моравии.
- Говор словацкого происхождения.
При письме чехи используют латинский алфавит.
Сегодня официальный язык в Праге также разделяют на: обще чешский, разговорный, книжный, литературный. Основным говором страны считается тот, которым говорит центральная часть населения страны.
Стоимость обучения
Цена за учебу на языковых курсах зависит от многих факторов:
- Длительности и интенсивности.
- Дополнительных услуг для учащихся.
- Города и места, где проводятся занятия.
- Места проживания.
- Уровня начальной подготовки.
- Возраста слушателей.
- Вида курсов.
Летние курсы, в частности, при Карловом университете обойдутся в 345 евро/месяц обучения, интесивные курсы – почти 1,4 тыс. евро. Цены на годовые курсы могут быть такими:
- От 1,5 тыс. до 4 тыс. евро в Праге.
- От 2,9 тыс. до 3,5 тыс. евро в Брно.
- Почти 3,5 тыс. евро в Оломоуце.
- От 3,5 тыс. евро в Остраве.
Если пользоваться услугами посредников для подбора курсов и открытии визы нужной категории, то стоимость будет выше, поскольку надо заплатить и комиссионные.
Русско-чешский разговорник
Козы, рвачка, быдло. Для обычного русского эти слова ассоциируются с обидой и чем-то неприятным. Для жителей Чехии подобные слова могут означать вполне привычные для них вещи. Из-за незнания особенностей чешского языка, россияне часто попадают в нелепые, а иногда и неприятные ситуации.
СодержаниеСмешные слова в чешском языке
Много забавных историй связано с тем, как русские и не только туристы попадали в смешные истории из-за незнания языка в Чехии. Веселая семейная пара Максим и Настя Янбековы, которые уже много лет живут в Чехии, создали веселый чешско-русский словарь, собрав в нем самые неожиданные для русскоговорящих туристов безобидные чешские слова, которые мы можем понять неправильно!
И еще немного смешных фраз по-чешски:
- Халупа – хата.
- Мракодрап – небоскреб.
- Сражки – осадки.
- Ужасный – прекрасный.
- Потравыни – продукты.
- Райчата – помидоры.
- Поганка – гречка.
- Херна – игровые автоматы.
- Лизатко – леденец.
- Запор – недостаток.
- Кочка – кошка.
- Питомец – идиот.
- Роба – вечернее платье.
- Подводник – мошенник.
- Мзда – зарплата.
- Попэлка – Золушка.
- Вонявка – духи.
Как правильно выбрать курс
Начинается языковая подготовка за год или полтора до того, как иностранцы станут студентами того или иного чешского ВУЗа. Для того, чтобы процесс ускорился, нужно разбираться в особенностях каждого вида курсов. При выборе места обучения, кандидаты на поступление в ВУЗы или получение ВНЖ внимание должны обратить на такие важные моменты, как:
- Длительность обучения.
- Какие аспекты охватывает языковая подготовка. Например, грамматику, письмо, чтение, разговорные навыки.
- Выдается ли сертификат об уровне владении языком.
- Есть ли возможность обучаться по специальным профильным программам, предназначенным для студентов той или иной специальности.
- Как будут проходить занятия – в группе или в индивидуальном порядке.
Важно изучить отзывы о ВУЗе или языковом центре, где осуществляется подготовка слушателей. У таких учреждений обязательно должны быть лицензии и соответствующие сертификаты, программы для иностранцев, квалифицированные преподаватели.
Рекомендуется предварительно связаться с ВУЗом, чтобы уточнить о формах подачи материала, методиках преподавания, узнать, сколько раз в неделю будут проходить занятия.
Чешский язык: минимум для туриста
В историческом центре Праги в многоголосой толпе туристов вы без труда услышите английскую, немецкую и, конечно же, русскую речь, а если прислушаться, то можно узнать туристов из Франции и Италии.
Однако, собираясь в отпуск, всегда лучше знать несколько самых необходимых выражений и слов на языке той страны, в которую вы направляетесь. Проще всего, пожалуй, купить небольшой разговорник, или подобрать необходимые на ваш взгляд фразы в Интернете перед отъездом. Если вы вовремя об этом не вспомнили, или попросту не хватило времени, вот небольшая подборка простых фраз и слов, которые могут вам пригодиться во время каникул в красавице Праге.
Слова и выражения, которые вам точно пригодятся:
Фразы, которые, возможно, пригодятся при покупках:
По-чешски | Примерное произношение | |
Дайте мне, пожалуйста | Dejte mi, prosím | Дэйтэ ми, просим |
Покажите мне, пожалуйста, это | Ukažte mi prosím tohle | Укажтэ ми просим тоглэ |
Сколько это стоит? | Kolik to stojí? | Колик то стойи |
Спасибо, я только смотрю | Děkuji, jen se dívám | Декуи, ен сэ дивам |
Распродажа | Výprodej | Випродэй |
Скидка | Sleva | Слэва |
А что чаще всего покупают туристы в Праге? Топ-10 самых популярных покупок в Праге
Фразы, которые помогут ориентироваться в городе:
На всякий случай, захватите с собой схемы движения пражского общественного транспорта
Фразы, которые, надеемся, вам не понадобятся:
По-чешски | Произношение | |
Я заблудился | Ztratil jsem se | Зтратил йисем се |
Аптека | Lékárna | Лекарна |
На помощь! | Na pomoc! | На помоц |
Помогите мне, пожалуйста | Pomozte mi, prosím | Помозтэ ми, просим |
Вызовите полицию / скорую помощь | Zavolejte policii / sanitku | Заволэйтэ полиции / санитку |
Чешский язык, наряду с русским, финским и тайским языками, считается одним из самых сложных языков в мире. Чешский, как и русский язык, относится к славянским языкам, однако, несмотря на это, для русских ушей чешский язык довольно необычен наличием большого количества согласных звуков, а в некоторых чешских словах вообще нет гласных: например, палец – prst, шея – krk, а волк – vlk. Также многие чешские слова и их значения могут показаться вам забавными, а могут и запутать вас:
Забавные чешские слова | Слова, которые могут запутать | ||
Letadlo | Самолет | Čerstvý | Свежий |
Letuška | Стюардесса | Zelenina | Овощи |
Sedadlo | Сиденье, кресло | Оkurkа | Огурец |
šlapadlo | Катамаран | Ovoce | Фрукты |
Vrtulník | Вертолет | Čerstvý рotraviny | Свежие продукты |
Zmrzlina | Мороженое | Smetana | Сливки |
Obsazeno | Занято | Pozor | Внимание |
Kocour | Кот | Herna | Зал игровых автоматов |
Ponožka | Носок | Pitomec | Болван, глупец |
Kalhoty | Брюки, штаны | Mráz | Мороз |
Holič | Парикмахер | Rodina | Семья |
Sluníčko | Солнышко | Sleva | Скидка |
Voňavka | Духи | Vedro | Жара |
Rvačka | Драка | Podvodník | Мошенник |
Čerpadlo | Насос | Úžasný | Удивительный |
Strašidlo | Привидение | Kaki | Хурма |
Подводя итог, отметим, что готовясь к поездке в Чехию, достаточно выучить всего десяток самых необходимых слов по-чешски.
Дело в том, что на популярных туристических маршрутах по Чехии вы всегда сможете объясниться по-английски или по-русски, а за пределами этих маршрутов почти никто из чехов не говорит ни на чем кроме локальных чешских диалектов, так что общаться придется с молодежью, которая хоть чуть-чуть говорит на английском. Обязательно все свои переговоры начинайте с «Dobrý den», а заканчивайте – «Na shledanou», чехам очень нравится, когда туристы пытаются хоть что-то сказать на чешском языке.
Чешский язык
Русско-чешский разговорник
Даже если не удалось подготовиться и выучить несколько элементарных фраз. Не проблема, ведь можно воспользоваться голосовыми переводчиками (или на крайний случай, купить бумажный разговорник).
Те, кто решился освоить несколько слов из разговорника, должны осознавать, что воспринимать и знать язык – две разные вещи. Для детального изучения нужно освоить все диакритические знаки, диалекты, выучить не только слова, но и особенности построения предложений.
Чтобы освоить чешский, нужно на момент забыть обо всех правилах грамматики, синтаксиса, фонетики русского языка.
Самостоятельное изучение подразумевает обязательное прослушивание песен и фильмов на чешском или, еще лучше, постоянное общение с носителем чешского языка.
Интересные особенности чешского языка
Стоит остерегаться и так называемых ложных переводов, когда, казалось бы, перевод понятен, но он имеет противоположное значение. Нужно быть готовым и к словам, о которых непривыкший иностранный турист сможет поломать язык. Так, например, слово «четверть горсти» состоит из 10 согласных букв. Жесткость чешского языка может продемонстрировать и перевод предложения «Сунь палец в глотку», которое полностью состоит из согласных букв.
Понимаю – не значит знаю 🤷
Очень часто русскоязычные студенты думают, что раз они понимают чешский, значит – владеют им. Это далеко не так. Благодаря схожести языков рецептивные навыки у русских студентов формируются намного быстрее, чем у носителей неславянских языков. Сходства в грамматике и лексике чешского и русского очень помогают – прежде всего в развитии пассивных речевых навыков. При этом формированию активных навыков сходства языков, наоборот, могут мешать.
Бесплатные курсы чешского в Праге для русских
Изучать язык не обязательно за деньги. Есть множество вариантов сделать это бесплатно. Как выучить чешский язык бесплатно?
В Чехии некоторые благотворительные организации, занимающиеся интеграцией иностранцев в чешскую среду проводят бесплатные языковые курсы. Занятия проводятся профессиональными преподавателями, само собой носителями языка. В числе таких организаций:
-
проводит бесплатные курсы для иностранцев, рассчитанные на уровни А1 и А2. Длительность курса составляет 4 месяца (100 академических часов). Перед началом курса необходимо внести мотивационный взнос в размере 1500 крон, который возвращается после посещения 70% занятий.
- Организация «META» проводит бесплатные курсы чешского языка для детей. Есть две бесплатные программы: «Чешский язык после школы» (рассчитаны на учеников пражских школ с 1-ого по 9-ый класс, которые не владеют чешским языком, уровень языка – А0, А1) и «Годовой курс подготовки к СШ» (рассчитаны на учеников в возрасте 14-20 лет, уровень языка – B1 и B2). Также имеются мотивационные взносы в размере 2 500 крон + 500 крон за методические пособия.
Изучение чешского языка в Чехии – языковые курсы в Праге для иностранцев
Чехия привлекает жителей других стран высоким экономическим развитием, отличными возможностями для развития бизнеса, туризма, учебы, работы. Поэтому иностранцы приезжают в эту страну на ПМЖ, для поступления в университеты и колледжи, для ведения собственного бизнеса. Проживание и работа в Чехии не возможны без знания языка, который выучить не составит труда, если задаться целью. Для иностранцев в стране организованы специальные языковые курсы, которые позволяют за короткий срок выучить чешский. Курсы рассчитаны на будущих студентов, а также иностранцев, желающих получить вид на жительство.
СодержаниеПо русским правилам📚
Абсолютно у всех иностранных студентов при изучении чешского языка большие сложности вызывают глагольные конструкции – с предлогами и без предлогов. Но, в то время как носители неславянских языков или заучат правильные конструкции, или не заучат, многие русскоязычные студенты пользуются «русскими правилами» – употребляют чешские глаголы в «русском падеже» или с «русским предлогом».
Например, глагол zúčastnit se похож на русский глагол «участвовать». В чешском языке этот глагол употребляется с родительным падежом без предлога. Но русскоязычный студент под влиянием родного языка может употребить предлог -v и предложный падеж.
Наши педагоги придают борьбе с систематическими ошибками большое значение. Мы постоянно обращаем внимание наших студентов на сходства и различия чешского и русского языка, выполняем специальные упражнения. Исправляем ребят до тех пор, пока они не начнут говорить по-чешски грамотно.
На чешском языке говорит 13 миллионов человек (66 место в мире по распространенности).
Систематические ошибки
Допустим, немец, англичанин или кореец освоит чешскую форму прошедшего времени без особых проблем, достаточно быстро. Русскоговорящий студент сразу запомнит, что глагол должен окачиваться на -l, но забудет включить к конструкцию глагол být, который в чешском языке указывает на лицо. Так возникают систематические ошибки, которые препятствуют пониманию речевых высказываний.
В конструкциях настоящего времени русскоязычный студент любит добавлять к чешским глаголам русские окончания. Например, чешский глагол dělát в настоящем времени имеет окончание -ám. Но на основании схожести с русским глаголом «делать» русскоязычный студент добавляет -aju. Получается dělaju.
Или приведу пример систематических ошибок склонения. Чешский предлог -proti употребляется с существительным в дательном падеже. Русский предлог «против» с тем же значением употребляется с родительным падежом. Русскоязычный студент под влиянием родного языка автоматически употребляет с чешским -proti существительные, прилагательные и местоимения в родительном падеже. И таких примеров очень много.
Популярные курсы чешского языка в Праге для русских
Итак, в зависимости от преследуемых целей среди россиян популярностью пользуются курсы различной интенсивности. Для поступления в университет лучше всего брать кусы при самом университете (если таковых нет, тогда рекомендуем обратить внимание на языковые курсы при Карловом университете, т.к. их сертификат о знании языка признается и другими чешскими ВУЗами).
Итак, самыми популярными и востребованными среди них являются:
Какой язык в чехии для туристов
Сложности орфографии✍️
Чешская орфография тоже не самая простая. Мы готовим студентов к учебе в чешских вузах, потому на занятиях много тренируем орфографию – правописание «гачек» и «чарек», твердого и мягкого «i» / «y», обращаем внимание на порядок слов в предложении, место частицы se. В русском языке порядок слов свободный, поэтому освоить чешский синтаксис студентам также непросто.
Возвращаясь к вопросу, сложный ли чешский язык, скажу, что за год занятий абсолютное большинство наших студентов осваивают его на уровне B2, поступают в вузы и учатся в них. Чешский язык сложный, но у русскоязычных студентов при его изучении много преимуществ. Нужно их использовать и серьезно подходить к учебе.
5 причин изучать чешский язык: кому и где он может пригодиться?
Готическая Прага, узкие улочки Старого города, Пражский Град, Карлов мост, восхитительное чешское пиво… все это хорошо знакомо каждому, кто хоть раз побывал в Чехии.
В самом центре Европы пересекаются многие пути и дороги, поэтому в Праге можно встретить людей из самых разных стран. В туристических районах Вас без труда поймут на английском, немецком и русском.
Однако все же есть свои резоны выучить и чешский, если Вас будет связывать с Чехией нечто большее, нежели обычная турпоездка.
1. Друзья и знакомые
В советские времена каждый чешский (и словацкий) школьник изучал русский язык. По этой причине и сегодня многие люди старшего поколения более-менее понимают и говорят по-русски. Этого уже нельзя сказать о молодежи: в тренде в основном английский (на втором месте немецкий).
Поэтому если Вы часто бываете в Чехии и собираетесь общаться с местными друзьями, знание чешского языка будет совсем не лишним. Особенно, если они живут за пределами больших городов, где иностранцев видят нечасто.
2. Высшее образование в Чехии
Одна из наиболее важных причин задержаться в Чехии: среднее и высшее образование на чешском языке бесплатно , независимо от того, гражданин какой страны его хочет получить. К тому же главная особенность как европейских, так и чешских ВУЗов – возможность самостоятельно определять собственный учебный план и выбирать только те дисциплины, которые Вам интересны, и, по Вашему мнению, пригодятся в будущем.
Карлов Университет в Праге - один из старейших европейских ВУЗов Карлов Университет в Праге - один из старейших европейских ВУЗов3. Переезд в Чехию на жительство
Независимо от того, каково основание для переезда – изучать язык понадобится непременно. Это одно из требований для предстоящего получения вида на жительство!
4. Работа в Чехии
Если Ваша предстоящая работа хоть сколько-нибудь связана с общением с клиентами, без знания чешского языка никак не обойтись (редким исключением могут стать разве что «айтишники» с их удаленной работой).
5. Ключ к пониманию других языков
Для русского, впервые приехавшего в Чехию, многое покажется одновременно и знакомым и чужим.
С одной стороны, многие слова просты и понятны - вода, пиво, хлеб – по-чешски они звучат ровно так же, как и на русском. Не забываем, что оба наших языка – славянские, имеющие общие корни.
Однако, в силу исторических причин некоторые слова получили разное развитие значений. Именно это объясняет такое обилие так называемых «ложных друзей переводчика»: слов, одинаковых по написанию и произношению, но отличных по значению.
Для русских подчас курьезными оказываются некоторые вывески и надписи в Чехии:
Pozor, děti! - Осторожно, дети!
Potraviny – продукты питания
Čerstvý chléb – свежий хлеб
Bezpečnost – безопасность
Okurky – огурцы
Ovoce – Фрукты
Pokoj – Комната, номер в отеле
Přestupní jízdenka – Билет с пересадкой
Voňavka - ДухИ
и многое другое…
Безусловно одно – выучив чешский, Вы станете лучше осознавать историю развития славянских языков, в том числе и русского. Вам будет проще понимать многое из украинского, белорусского, словацкого и польского языков.
Кроме того, как это ни странно, чешский язык во многом схож с немецким – заимствования в лексике и грамматике со времен Австро-Венгрии оставили в языке свой отчетливый след. Поэтому и для знающих немецкий он может оказаться полезным и более простым в изучении.
Русско-чешский разговорник
Полезные фразы в ресторане
Если требуется попросить свободный стул для посетителя, нужно спросить «Маты волны стул?». Если заказывать количество приборов, говорить, на сколько человек – «про едну особу/две, трши» (на 1, 2 или 3 человек). Меню можно найти по надписи «Идельни листик». Напитки и еда будут соответственно – питии, идло.
Также пригодится перевод словосочетаний:
- Кавэ з млекэм – кофе с молоком.
- Это все – то е вщехно
- Очень вкусно! – е то вииборнээ.
- Талирш – тарелка.
- Лжицэ – ложка.
- Видличка – вилка.
- Оброусэк – салфетка.
- Зеленина – овощи.
- Еште еден просим – другой, пожалуйста.
Слова для общественного транспорта
Автобус, трамвай, метро переводится и произносится, как и на русском. Как спросить какой автобус? – Ктэри автобус.
Йизденка – значит билет, заставка – остановка. Станция для пересадки – пршеступни станицэ. Найти в Чехии переход, выход, вход можно по соответственным надписям: пршеступ, выступ, вступ. Пршишти заставка нужно сказать, если интересует следующая остановка.
Фразы в пути
Словосочетания на чешском, которые пригодятся в пути и не только.
- Як сэ мате? – Как успехи?
- Агой – До свиданья.
- Проминте, просим – Пожалуйста, извините.
- Млувите руски? – Знаете русский?
- Помоц! – Просьба о помощи.
- Нерозумим – Я не понимаю.
- Немлувим чески. – Не знаю чешский.
- Нэ – Нет
- Ано – Да.
- Колик то стоит? – В какую цену?
- Где сэ даи вымненит пенизэ? – Где можно разменять деньги?
Иногда в быту и чехов и не только употребляется слово «хорошечно»: по-чешски что это? Слово впервые употребили в рекламном ролике, оно носит иронический смысл. «Хорошечно» по-чешски используют, когда действиям дается положительная оценка. Слово стало часто употребляемым после использования его в рекламе и её раскрутки в Интернете.
На каком языке говорят в Чехии
Ложные друзья переводчика
Похожие чешские и русские слова нередко имеют различный смысл. Например:
čerstvý – свежий
pozor – внимание
pitomec – глупец
ovoce – фрукты
zápach – вонь
vůně – аромат
vedro – жара
rodina – семья
сhytrý – умный
dávka – порция
chudý – бедный
úkol – задание
smetana – сливки
Чешский язык для туристов
Если в Чехию планируется поездка и неоднократная, лучше увеличить свой словарный запас чешскими словами, хотя бы минимально необходимыми. Усилий немного придется приложить, поскольку отличия все-таки имеются, невзирая на отношение обеих к одной языковой группе. Так можно будет и о стране узнать больше, и помощь попросить при необходимости.
Самыми часто употребляемыми словами туристами являются:
- Як ся маш? – Как дела?
- Добже, дьякуи. – Хорошо, спасибо.
- Добри ден! – Добрый день!
- Пожалуйста! – Просим!
- Проминте! – Извините!
- Ано/не. – Да/нет.
- Млювите руштина? – Говорите по-русски?
- На схледаноу! – До свиданья!
На кого рассчитаны курсы чешского языка в Чехии
Выучить язык могут такие группы иностранцев, как:
- Выпускники школ из России, которые хотят получить высшее образование в Чехии на бесплатной основе.
- Иностранцы, желающие найти работу и получить постоянное место жительство в стране.
- Чешские резиденты иностранного происхождения, которым нужен более высокий уровень владения чешским языком.
- Бизнесмены и предприниматели, ведущие совместные дела с чешскими партнерами.
Смешные чешские фразы
Много простых чешских слов для россиян могут стать причиной ужасного смеха, поскольку для них они могут ассоциироваться с чем-то неприличным или смысл слов для нас будет противоположным. Веселая семейная пара Максим и Настя Янбековы, которые уже много лет живут в Чехии, создали веселый чешско-русский словарь, собрав в нем самые неожиданные для русскоговорящих туристов безобидные чешские слова, которые мы можем понять неправильно!
И еще немного смешных фраз на чешском (из разговорника).
- Девушка по-чешски – дивка.
- Заказат – запрет
- Вюне – аромат
- Самолет по-чешски – летадло.
- Возидло – машина.
- Ужасны – удивительный.
- Позор, трамвай – Внимание, трамвай!
- Быдлыште – место проживания.
- Змерзлина – мороженое.
- Потравины – свежие продукты питания.
- Окурка – огурец.
- Каки – хурма.
- Рвачка – драка.
- Мзда – зарплата.
- Невестка – проститутка.
- Вонявки с чешского – духи.
Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше перед поездкой выучить хотя бы пару смешных фраз на чешском и основные, употребляемые в быту, поскольку на интуитивный перевод не стоит полагаться.
Сложный ли чешский язык?
Слова похожи, грамматика тоже. Тем не менее изучать чешский нужно серьезно. В чешском – сложная система склонений, уйма исключений, частица se, а еще буква «ř», «гачеки» и «чарки». О чешском как он есть рассказывает педагог учебного центра GoStudy Дагмар Шигутова.
Дагмар Шигутова (PhDr. Dagmar Šigutová)
Доктор философских наук.
С 1991 года преподает чешский язык как иностранный.
Педагог GoStudy. Параллельно работает в ÚJOP Карлова университета и Нью-Йоркском университете в Праге.
Учить чешский язык русскоязычным студентам, конечно, намного-намного проще, чем англичанам или немцам. Русский и чешский относятся к группе славянских языков, поэтому с самого начала обучения русскоязычные студенты хорошо понимают чешскую речь.
Вопрос акцента🗣️
Русский акцент очень сильный. На занятиях с русскоязычными студентами чешские учителя уделяют фонетике намного большее внимание, чем в англо- или немецкоговорящих классах.
Постановка чешского произношения важна принципиально. Иначе чехи просто не будут понимать, что студенты говорят. Так у студентов пропадет желание разговаривать и уверенность в том, что язык можно освоить.
Мы увеличили в нашей учебной программе количество часов на фонетику. С самого начала обучения педагоги обращают внимание студентов на произношение согласных d, t, n и dě, tě, ně, концовки -t в инфинитивах.
Мы добиваемся закрепления у студентов навыков правильной постановки ударения. Ударение в чешских словах всегда на первом слоге. Все студенты это знают, но закрепить правило на практике им сложно. В чешском ударение силовое и не связано с долготой, что непривычно для русскоязычных студентов. Они часто ставят ударение в середину или конец слова – на слог с долгим гласным.
В то же время русский студент очень часто стесняется произносить долгие гласные («делки»). Мы учим ребят тянуть их как следует. В чешском языке гласные не редуцируются, как в русском. Буква «о» должна звучать как «о», а русский студент часто читает ее как «а». И чехи его не понимают.
Еще чешский известен слогообразующими согласными. Есть целые фразы без единого гласного: Strč prst skrz krk (что значит – Просунь палец сквозь горло).
Советы туристам и статьи о Чехии
Отдых и лечение во Франтишковых Лазнях
Отдых и лечение во Франтишковых Лазнях — классика чешского оздоровительного туризма. Бывши.
Отдых и лечение в Подебрадах
Отдых и лечение в Подебрадах — милом и тихом курортном городке — считаются одним из самых .
Метро Праги
Метро в Праге — один из самых масштабных долгостроев Чехии, который буквально спас город в.
Венгерский язык. На каком языке говорят в Венгрии?
Венгерский язык (второе название — мадьярский) признан самым непростым и интересным. Он на.
Организационные вопросы
Поиск жилья так же важен, как и поиск нужной школы или университета. Ведь это дополнительные расходы, которые часто учащиеся покрывают самостоятельно. Если финансовой возможности покрыть проживание в Чехии нет, тогда надо искать специальные стипендии или гранты.
Все документы для открытия визы оформляются под ту категорию визы, которую хочет получить иностранец. Не стоит пренебрегать пунктами, кажущиеся неважными. Особенно это касается фотографии или медицинской страховки.
Какая виза нужна для прохождения языковых курсов в Чехии
Иностранцы, желающие выучить чешский, должны открыть краткосрочную или долгосрочную визу (категории С или D соответственно). Выбор категории визы зависит от продолжительности курсов. Так для курсов, длительностью не более 3-х месяцев запрашивать необходимо краткосрочную визу (она же Шенгенская). В случае более длительного обучения – свыше 3-х месяцев – запрашивать необходимо долгосрочную визу, она же национальная.
Можно ли работать во время обучения
Работать за границей во время изучения языка можно, но только неполный рабочий день. Скорее всего, такая занятость является подработкой, поскольку иностранцы могут работать не больше 100 часов в год.
Как поступить на языковые курсы в Чехии
Процесс зачисления на языковые курсы чешского языка в Чехии несложный, нужно только соблюдать определенную последовательность действий:
Важно до сбора документов найти жилье, где абитуриенты будут жить во время учебы в Чехии. Например, часто учащиеся селятся в принимающих семьях, в гостинице, кампусах школ или университетов, в квартирах.
Чешский язык
Чешский язык интересный, но не простой по звучанию. На нем говорят более 10,6 млн человек в мире, по распространенности он занимает 66-е место. Туристам принесут много полезного даже кратковременные онлайн курсы по изучению. Благодаря преодолению языкового барьера, будет проще изъясняться в ресторане и отеле, спрашивать прохожих о местных памятниках, маршрутах к достопримечательностям. А глубокое изучение чешского языка поможет поступить в высшее учебное заведение или устроиться на работу.
Содержание
Читайте также: