Хорошо отдохнуть перевод на немецкий
отдохнуть — См … Словарь синонимов
ОТДОХНУТЬ — ОТДОХНУТЬ, отдох и пр. см. отдыхать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ОТДОХНУТЬ — см. отдыхать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
отдохнуть — • отлично отдохнуть … Словарь русской идиоматики
Отдохнуть — сов. неперех. см. отдыхать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отдохнуть — глаг., св., употр. часто Морфология: я отдохну, ты отдохнёшь, он/она/оно отдохнёт, мы отдохнём, вы отдохнёте, они отдохнут, отдохни, отдохните, отдохнул, отдохнула, отдохнуло, отдохнули, отдохнувший, отдохнув см. нсв. отдыхать … Толковый словарь Дмитриева
отдохнуть — отдохн уть, н у, нёт … Русский орфографический словарь
отдохнуть — нарк. см. приём наркотиков … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
отдохнуть — (I), отдохну/, нёшь, ну/т … Орфографический словарь русского языка
хорошо отдохнуть в немецкий
Я должен хорошо отдохнуть к тому времени, когда солдаты моего брата найдут меня и перережут мне горло.
Ich werde gut ausgeruht sein, wenn meines Bruders Soldaten mich finden und mir die Kehle durchschneiden.
Literature
Так ты сможешь хорошо отдохнуть.
Auf die Art kannst du dich oft ausruhen.
Literature
Там отличные условия, вы сможете хорошо отдохнуть.
Die Ausstattung ist bestens und Sie können sich richtig ausruhen.
OpenSubtitles2018.v3
Лошади успели хорошо отдохнуть, но их следовало еще раз напоить.
Die Pferde hatten sich gut erholt, mußten aber noch einmal Wasser bekommen.
Literature
Хорошо отдохнуть к тому времени, когда придет его круг и присвоит моего дракона.
Gut ausgeruht, wenn sein Zirkel erscheint und versucht, sich meines Drachen zu bemächtigen.
Literature
Желаю тебе хорошо отдохнуть ночью.
Ich wünsche dir guten Schlaf.
OpenSubtitles2018.v3
Я хотела хорошо отдохнуть и быть готовой ко всему.
Ich wollte gut ausgeruht sein und bereit für alles, was da kommen mochte.
Literature
Мне надо хорошо отдохнуть и перед ужином переодеться.
Ich muß mich vor dem Essen gut ausruhen und umziehen.
Literature
Знает ли мой брат место, где можно хорошо отдохнуть?
Weiß mein Bruder einen Platz, an dem es sich gut ruhen läßt?
Literature
Это очень важно, хорошо отдохнуть.
Es ist sehr wichtig, sich genügend auszuruhen.
Одни обнаружили, что можно хорошо отдохнуть, читая в кругу семьи, и это приносит огромное удовольствие.
Einige haben festgestellt, daß lautes Lesen in Gemeinschaft mit anderen — einfach nur zur Entspannung — Vergnügen bereitet und Behaglichkeit erzeugt.
Ты едешь на отдых, сказала мне мама, так постарайся же хорошо отдохнуть.
Du fährst auf Erholung, hatte meine Mutter zu mir gesagt, erhol dich gut.
Literature
Как ни иронично это звучит, иногда, приходится усердно трудиться, стараясь хорошо отдохнуть.
Ironischerweise artet es manchmal in Arbeit aus, eine erbauliche Freizeitbeschäftigung zu finden.
Как же замечательно, что в отпуске можно хорошо отдохнуть, не испытывая разочарования!
Urlaubstage, die man nicht zu bereuen braucht, sind unersetzlich!
Поэтому уместен вопрос: как можно хорошо отдохнуть в отпуске, не испытывая разочарования?
Folgende Frage ist somit angebracht: Wie können wir unseren Urlaub so gestalten, daß wir ihn hinterher nicht bereuen?
Желаем Вам не только хорошо отдохнуть, но и плодотворно поработать!
Die Konferenzdiensleistungen im Hotel “Khreschatyk” sind preiswerter bekommen. Nun haben Sie die Möglichkeit ein Seminar, eine Konferenz, die Geschäftsverhandlungen oder andere Businessveranstaltungen in jeglicher den zwei bequemen Konferenzsälen mehr preisgünstig durchzuführen.
Common crawl
Они хорошо отдохнут, мой друг.
Dann sind sie ausgeruht, mein Freund.»
Literature
Как хорошо отдохнуть после долгой дороги!
Wie schön ist’s, sich nach langer Reise auszuruhen!
Tatoeba-2020.08
Месторасположение отеля идеально походит тем, кто планирует деловую командировку, и в то же время хотел бы хорошо отдохнуть.
Aufgrund seiner zentralen Lage bietet das Hotel die Möglichkeit, Geschäftsreisen mit privatem Urlaub zu verbinden.
Common crawl
Чтобы хорошо отдохнуть всей семьей, совсем не обязательно тратить на это много денег.
Für sich und die Familie findet man da bestimmt Möglichkeiten, die nicht viel Geld kosten müssen.
Bei Anbruch des Abends freuen sich Mensch und Tier, zum Gehöft zurückzukehren, wo sie sich in aller Ruhe stärken, genügend trinken und ausruhen können.
Окна спален выходят на мирный дворик, что даст Вам возможность хорошо отдохнуть после тяжелого дня.
Die Zimmer bieten Blick in den Innehof und garantieren einen komfortablen Ruheraum nach einem fordernden Tag.
отдыхать в немецкий
Он не собирался отдыхать; напротив, он работал усерднее обычного.
Statt sich auszuruhen, arbeitete er noch härter als gewöhnlich.
ruhen
ru пропускать (занятия, работу)
Мы не можем отдыхать, пока Том не на свободе.
Wir können nicht eher ruhen, bis Tom frei ist.
rasten
Мы, в Манби Эмпориум, никогда не отдыхаем, чтобы радовать вас, детишек.
Wir von Manby Emporium werden weder rasten noch ruhen, um euch Kindern eine Freude zu bereiten.
Перевод "надо хорошо отдохнуть" на немецкий
Вам надо хорошо отдохнуть, поэтому попробуйте поспать.
Gehen Sie, ruhen Sie sich etwas aus, versuchen Sie zu schlafen.
Предложить пример
Другие результаты
Ваши враги хорошо отдохнут перед допросом.
Ihre Feinde werden sich genügend ausruhen, bevor Sie sie verhören.
Там отличные условия, вы сможете хорошо отдохнуть.
Die Ausstattung ist bestens und Sie können sich richtig ausruhen.
Это очень важно, хорошо отдохнуть.
Es ist sehr wichtig, sich genügend auszuruhen.
И у тебя была возможность хорошо отдохнуть.
Und hattest Du eine Chance vernünftig zu schlafen.
Что ж, всем хорошо отдохнуть, наслаждайтесь.
Nun, jeder kann sich erst mal entspannen und es genießen.
Как хорошо отдохнуть после долгой дороги!
Wie schön ist's, sich nach langer Reise auszuruhen!
Трудно поехать куда-то и хорошо отдохнуть, когда нет денег на горючее.
Jetzt können wir uns den Sprit nicht leisten.
Месторасположение отеля идеально походит тем, кто планирует деловую командировку, и в то же время хотел бы хорошо отдохнуть.
Aufgrund seiner zentralen Lage bietet das Hotel die Möglichkeit, Geschäftsreisen mit privatem Urlaub zu verbinden.
Окна спален выходят на мирный дворик, что даст Вам возможность хорошо отдохнуть после тяжелого дня.
Die Zimmer bieten Blick in den Innehof und garantieren einen komfortablen Ruheraum nach einem fordernden Tag.
В паузах между обследованием местности, экскурсиями и занятием спортом Вы сможете хорошо отдохнуть в нашем прекрасном павильоне - прямо на бассейне.
Zwischen ihren Erkundungen bzw. den sportlichen Aktivitäten pausieren Sie in unserem schönen Pavillion direkt am Pool.
Я одновременно. пытался сказать «хорошего вечера» и «хорошо отдохнуть».
Hab eine tolle Zeit. Ich wollte sagen, "Hab viel Spaß" und gleichzeitig.
Трудно поехать куда-то и хорошо отдохнуть, когда нет денег на горючее.
Ich denke darüber nach. vielleicht ruf ich an!
Как только закончишь, можешь отдохнуть.
Sobald du fertig bist, kannst du dich zur Ruhe legen.
Ладно, можешь отдохнуть несколько часов.
Gut, dann kannst du jetzt 'n paar Stunden abhauen.
Этим депрессия хороша, можно отдохнуть.
Das ist das Gute an Depressíonen - man ruht sích aus.
Главное - сбить температуру, отдохнуть.
Als erstes muss die Temperatur runter, geh dich ausruhen.
Постарайтесь немного отдохнуть, мистер. Шериф.
Versuchen Sie, sich ein bisschen auszuruhen, Mr.
Ich habe ihr gesagt, dass sie nach Hause gehen und ein wenig ausruhen soll.
Думаю, мне нужно немного отдохнуть.
Ich denke, ich brauche etwas, Sie wissen schon, Urlaub.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 1957 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 65 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Перевод "хорошо отдохнули" на немецкий
Милорд, я полагаю вы хорошо отдохнули после столь великих трудов.
Mylord, ich hoffe, Ihr seid gut ausgeruht nach solch großen Strapazen.
Надеюсь, вы хорошо отдохнули, потому что сейчас всё станет быстро.
Ich hoffe, Sie sind ausgeruht, denn Sie werden gleich gefordert.
Мы тоже хорошо отдохнули два года назад, когда приезжали на медовый месяц.
Wir hatten auch eine gute Zeit, als wir vor zwei Jahren in den Flitterwochen hier waren.
Рада, что вы хорошо отдохнули.
Schön, dass es Ihnen gefallen hat.
Я хочу, чтобы все вы хорошо отдохнули.
Ich will, dass ihr alle ausgeruht seid.
Хорошо отдохнули вечером, мистер Риз?
Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
Ich hoffe, du hast dich schön ausgeruht.
Я надеюсь, хорошо отдохнули.
Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
Хорошо отдохнули, капитан?
Хорошо отдохнули, мисс Кортни?
Die Schlüssel, Mr. McNeil.
Предложить пример
Другие результаты
Надеюсь, что ты хорошо отдохнул, Джейсон.
Ich hoffe, du bist ausgeruht, Jason.
Надеюсь, что ты хорошо отдохнул, Джейсон.
Ich hoffe, du hast gut geruht, Jason.
Я хочу, чтобы вы отдохнули, хорошо?
Ich will, dass du dich ausruhst, okay?
Генерал, я прослежу, чтоб мы отдохнули.
General, ich werde dafür sorgen, dass wir uns ein wenig ausruhen.
Мне нужно чтобы ты побыл дома и отдохнул.
Ich will, dass du heute zu Hause bleibst und dich ausruhst.
Я хочу, чтобы ты отдохнул.
Und ich möchte, dass ihr euch wie im Urlaub fühlt.
А пока я хочу, чтобы вы несколько дней отдохнули.
Jean-Do, ich möchte, dass Sie sich ein paar Tage ausruhen.
Возьму твою смену, чтобы ты отдохнула.
Ich übernehme deine Schicht, während du dich ausruhst.
Я проведу Катрину обратно в хижину, чтобы она отдохнула.
Ich werde Katrina zurück zur Hütte bringen, damit sie sich ausruhen kann. OK.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 167 . Точных совпадений: 11 . Затраченное время: 55 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Перевод "хорошо отдохнул" на немецкий
Милорд, я полагаю вы хорошо отдохнули после столь великих трудов.
Mylord, ich hoffe, Ihr seid gut ausgeruht nach solch großen Strapazen.
Надеюсь, вы хорошо отдохнули, потому что сейчас всё станет быстро.
Ich hoffe, Sie sind ausgeruht, denn Sie werden gleich gefordert.
Мы тоже хорошо отдохнули два года назад, когда приезжали на медовый месяц.
Wir hatten auch eine gute Zeit, als wir vor zwei Jahren in den Flitterwochen hier waren.
Рада, что вы хорошо отдохнули.
Schön, dass es Ihnen gefallen hat.
Я хочу, чтобы все вы хорошо отдохнули.
Ich will, dass ihr alle ausgeruht seid.
Хорошо отдохнули вечером, мистер Риз?
Я хочу, чтобы вы отдохнули, хорошо?
Ich will, dass du dich ausruhst, okay?
Генерал, я прослежу, чтоб мы отдохнули.
General, ich werde dafür sorgen, dass wir uns ein wenig ausruhen.
Мне нужно чтобы ты побыл дома и отдохнул.
Ich will, dass du heute zu Hause bleibst und dich ausruhst.
Я хочу, чтобы ты отдохнул.
Und ich möchte, dass ihr euch wie im Urlaub fühlt.
А пока я хочу, чтобы вы несколько дней отдохнули.
Jean-Do, ich möchte, dass Sie sich ein paar Tage ausruhen.
Возьму твою смену, чтобы ты отдохнула.
Ich übernehme deine Schicht, während du dich ausruhst.
Я проведу Катрину обратно в хижину, чтобы она отдохнула.
Ich werde Katrina zurück zur Hütte bringen, damit sie sich ausruhen kann. OK.
Вожу туда племянников периодически, Чтобы сестра отдохнула.
Ich nehme meine Neffen manchmal mit dorthin, damit meine Schwester etwas Pause hat.
Они отвезли Анну в гостиницу, чтобы она отдохнула.
Sie nahmen Anna in ein Gasthaus mit, damit sie wieder zu Atem kommt.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 167 . Точных совпадений: 5 . Затраченное время: 51 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
отдых а ть
Дети должны отдыхать по нескольку раз в день.
Kinder sollten sich mehrmals am Tag ausruhen.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Не имея учителей, они вступали в споры друг с другом; задыхаясь от усталости, они садились отдыхать на могилы, а потом снова принимались за дело.
Doch da es an Exerziermeistern fehlte, gab es öfters Streitereien. Von Zeit zu Zeit setzte man sich erschöpft auf die Gräber, dann begann man von neuem.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Flaubert, Gustave
Флобер, Гюстав
Крылу был нужен отдых – но я не мог сейчас отдыхать .
Die Flügel schrien nach einer Pause, aber ich musste jetzt einfach in Bewegung bleiben.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма Lukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Он не мог не пыхтеть от напряжения и вынужден был то и дело отдыхать .
Er konnte das Schnaufen der Anstrengung nicht unterdrücken und mußte auch hier und da ausruhen.
Кафка, Франц / Превращение Kafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
В "Завидово" удобно и отдыхать , и работать, и просто жить в своё удовольствие. Здесь есть свои традиции досуга и своя неповторимая атмосфера.
„Zavidovo" ist bestens geeignet für einen Kurztrip am Wochenende, oder um in Ruhe arbeiten zu können oder einfach die Seele baumeln zu lassen.
Им хотелось тотчас же идти на варваров, но суффет велел отдыхать два часа.
Sie wollten sich unverzüglich auf die Barbaren werfen. Der Suffet ließ sie aber erst zwei Stunden rasten.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Flaubert, Gustave
Флобер, Гюстав
Художники расположат там песочные скульптуры и болельщики смогут отдыхать там и принимать участие в играх.
Künstler werden dort Sandskulpturen errichten und die Fans zum Ausruhen, Verweilen und Mitmachen einladen.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.
Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.
Тик, Людвиг / Белокурый Экберт Tieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Элли прилегла на траве отдохнуть .
Elli setzte sich ins Gras, um auszuruhen.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного города Wolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Не лучше ли вам отдохнуть несколько часов?
Wär es nicht besser, wenn Ihr Euch ein paar Stündchen ausruht?"
Волков, Александр / Семь подземных королей Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
В течение недель сумеречного периода в Маратха‑Приме туристы и отдыхающие готовились покинуть размещенный под куполом город и отбыть домой, в безопасные, ярко освещенные места.
Während der Wochen des langen Sonnenuntergangs auf Maratha Prime bereiteten sich die Touristen darauf vor, die Kuppelstadt zu verlassen und heimzukehren in die helle Sicherheit.
Андерсон, Кевин / Звездный лес Anderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Двумя часами позже они удалились к себе в каюту, сделав вид, что собираются пораньше лечь спать, чтобы отдохнуть после бессонной ночи.
Zwei Stunden später hatten sie sich nach ihrer Kabine zurückgezogen, als wollten sie sich für die letzte schlaflose Nacht schadlos halten.
Верн, Жюль / Робур-завоеватель Verne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Наступила ночь, и я, выбрав себе местечко, поросшее мхом, хотела отдохнуть .
Nun brach die Nacht herein, und ich suchte mir eine Moosstelle aus, um dort zu ruhn.
Тик, Людвиг / Белокурый Экберт Tieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Езжай ты, я хочу сейчас отдохнуть и поужинать.
Fahr du man, ich hab jetzt Hunger und Durst.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Впервые за долгие годы страдающее самолюбие пианиста отдыхало , расслабившись и расправившись.
Zum erstenmal seit Jahren konnte das verletzte Selbstwertgefühl des Pianisten aufatmen, sich entspannen und entfalten.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Показать ещё Показать ещё
Добавить в мой словарь
Не найдено
Переводы пользователей
Часть речи не указана
Перевод добавил Елена Гультяева
seine Ruhe haben
Перевод добавил Dennis Schikirianski
Бронза de-ru
Перевод добавил Mariia M.
Бронза de-ru
Словосочетания
отдыхать в полдень
отдохнуть от стресса
antistressen
отдыхающий за городом
Ausflügler
нуждающийся в отдыхе, желающий отдохнуть
erholungsuchend
деревня, построенная для отдыхающих
Feriendorf
гостиница для отдыхающих
Ferienhotel
ребенок, отдыхающий во время каникул в детском лагере
Ferienkind
отдыхающий на курорте
отдыхающие в одном санатории
Mitpatienten
кемпинг с палаткой отдыхающего
Teilcamping
столовая для отдыхающих в палаточном городке
Zeltplatzgaststätte
Формы слова
отдохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отдохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я отдохну | мы отдохнём |
ты отдохнёшь | вы отдохнёте |
он, она, оно отдохнёт | они отдохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдохнул | мы, вы, они отдохнули |
я, ты, она отдохнула | |
оно отдохнуло |
Причастие прош. вр. | отдохнувший |
Деепричастие прош. вр. | отдохнув, *отдохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдохни | отдохните |
Побудительное накл. | отдохнёмте |
Инфинитив | отдыхать |
Настоящее | |
---|---|
я отдыхаю | мы отдыхаем |
ты отдыхаешь | вы отдыхаете |
он, она, оно отдыхает | они отдыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдыхал | мы, вы, они отдыхали |
я, ты, она отдыхала | |
оно отдыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отдыхающий | отдыхавший |
Деепричастие | отдыхая | (не) отдыхав, *отдыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдыхай | отдыхайте |
Перевести отдыхать на: английский испанский французский португальский итальянский китайский датский греческий финский венгерский нидерландский норвежский польский турецкий украинский казахский татарский латинский
Хорошо отдохнуть перевод на немецкий
Imported Layers Copy 7
4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool.
Tutor folder icon
Перейти в Вопросы и ответыКак пожелать на немецком «хорошего отдыха»?
Переводы пользователей ( 6 )
Erholen Sie sich gut!
Перевод добавил Alex Wall Золото ru-deLass es dir gut gehen!
Комментарий переводчика
Как дополнение: "Хорошего времяпровождения!", "Побалуй себя!"
отдыхать
Мы отдыха́ли в до́ме о́тдыха, на куро́рте, на ю́ге, на мо́ре. — Wir wáren in éinem Féri|enheim, in éinem Kúrort, im Süden, an der Sée. / Wir háben uns in éinem Féri|enheim, in éinem Kúrort, im Süden, an der Sée erhólt.
2) прилечь, спокойно посидеть sich áusruhen (h) ; расслабиться, снять усталость áus|spannen (h) ; отвлечься sich entspánnen (h)Приля́г, тебе́ ну́жно отдохну́ть. — Leg dich hín, du musst dich étwas áusruhen.
Мы отдыха́ем по́сле трениро́вки, по́сле рабо́ты. — Wir rúhen uns nach dem Training ['trɛː-], nach der Árbeit áus.
Э́та рабо́та была́ о́чень напряжённая, тебе́ ну́жно не́сколько дней отдохну́ть. — Díese Árbeit war sehr ánstrengend, du musst für ein páar Táge áusspannen.
За чте́нием детекти́вов я отдыха́ю. — Beim Lésen von Krímis entspánne ich mich.
5 отдыхать
, < отдохнуть> ausruhen, ausspannen; sich erholen; rasten6 отдыхать
, < отдохнуть> ausruhen, ausspannen; sich erholen; rasten7 отдохнуть
отдыхатьСм. также в других словарях:
отдыхать — Покоиться, успокаиваться, почивать. Почивать на лаврах. Переводить дух, собираться с силами. .. Ср. спать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. отдыхать … Словарь синонимов
ОТДЫХАТЬ — ОТДЫХАТЬ, отдыхаю, отдыхаешь. несовер. к отдохнуть. «Теперь отдыхай; уж не ступит нога в твое позлащенное стремя.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОТДЫХАТЬ — ОТДЫХАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. Отдыхом восстанавливать силы; проводить свой отдых где н. Спортсмены отдыхают после тренировок. Семья отдыхает в Крыму. Заезд отдыхающих (сущ.) в дом отдыха. 2. Восстанавливать свои силы сном (прост.). Не буди его … Толковый словарь Ожегова
ОТДЫХАТЬ — ровно, чаще в форме повел. накл. Жарг. мол. Перестать беспокоить кого л., надоедать кому л. Я молодой, 1995, № 15 … Большой словарь русских поговорок
отдыхать — ОТДЫХАТЬ, аю, аешь; несов., без доп. 1. Быть не у дел, быть отстраненным от чего л., не участвовать в чем л.; быть в проигрыше, быть поверженным, униженным и т. п. ЦСКА отдыхает (проиграл). Мне десять штук (тысяч), а ты отдыхаешь. отдыхай! уходи … Словарь русского арго
отдыхать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я отдыхаю, ты отдыхаешь, он/она/оно отдыхает, мы отдыхаем, вы отдыхаете, они отдыхают, отдыхай, отдыхайте, отдыхал, отдыхала, отдыхало, отдыхали, отдыхающий, отдыхавший, отдыхая; св. отдохнуть 1. Когда … Толковый словарь Дмитриева
Отдыхать — несов. неперех. Восстанавливать силы после утомления (изменением или прекращением деятельности, пребыванием в состоянии бездействия или покоя). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отдыхать — работать … Словарь антонимов
отдыхать — отдых ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
Читайте также: