Заметки путешественника

МЕНЮ
  • Фотоподборки
  • Контакты

Арабский язык для туристов в египте

Обновлено: 07.06.2025

Спасибо/ Пожалуйста - Шукран/ Афуан
Извините! – Лёусомахт!
Да - Аюа
Нет - Ля-а
Можно - Мумкин
Нельзя - Миш мумкин
Хорошо - Кваэс/кваэса
Нет проблем! - Мафиш нишэкль!
Ок! - Ссах!
(Не) знаю - (Миш) эриф/арфа

Как вас зовут? - Эсмак/эсмик э?
Меня зовут . - Эсми .
Я из России - Ана мэн Росия
Рад(а) познакомиться – Фурса саида

Я не говорю по-арабски - Ана мэбат каллимш араби
Чуть-чуть - Швайя-швайя
Вы говорите по-английски? - Э энтэ Татакаллам биль Инглезия?
Я (не) понимаю - Ана (миш) фэхэм/фэхма (диалектн. Эна афхам/Ле афхаму)

Пойдемте – Йялла
Все нормально? - Кулю тамэм?
Правда? - Валлахи?
Водитель, пожалуйста, остановите тут - Яраис, мин фадпак, стана хэна

Как дела? - Зайе ссаха?
Что это? - Эда?
Кто это? - Мэ хэза?
Почему? - Ле?
Где? - Фин?
Как? - Эззей?
Куда идешь? - Райха фин?
Сколько стоит? - Бекем? (диалектн. Бикам?)
Котрый час – Кам ассаа?

Что вы хотите? - Айз/айза э?
Я хочу сок / есть/ спать - Айз/айза асыр/ акль/ энэм
Я не хочу. - Миш айз/айза.
Я устал/устала - Ана табэн/табэна

Девочка, девушка - Бэнт
Женщина - Сэт
Мальчик - Валет
Мужчина - Рогель

Я люблю тебя - Ана бэкэбэк энта/энти
Я тоже - Ана комэн

Часы – Годины
Утро – Сабах
День – Нахар
Вечер – Маса
Ночь – Лейла
Завтра – Букра
Сегодня – Аль-юм
Вчера – Баль-амс

Пожалуйста, дайте мне. – Аатани, мин фадлик.
Гостиница – Фундук
Магазин – Мэхзин
Перерыв – Раха
Комната – Ода
Дорого – Гали
Бесплатно – Бибаляш
Ключ – Муфтах
Дата прибытия – Тарих аль-вусуль
Дата отъезда – Тарих аль-сэфар

Числа
1 Вахид
2 Этнин
3 Тэлета
4 Арба
5 Хамса
6 Сэтта
7 Саба
8 Тамания
9 Тэса
10 Ашара
100 Мэйя
1000 Альф

Как разговаривать с египтянами на их языке и расположить к себе.

Урок 1.В учебниках арабского и разговорниках вы найдете множество фраз, как сказать то или иное слово. Но существует проблема, вас могут не понять. В часто и в учебниках и разговорниках и даже в гугл переводчики слова и фразыдаются на классическом арабском, который довольно-таки отличается от египетского диалекта. В Египте не говорят на классическом арабском, на нем только пишут. И все египтяне только посмеиваются, когда с ними кто-то пытается заговорить на классическом арабском. Поэтому давайте рассмотрим, как сказать важные фразы на египетском арабском языке, чтобы вас поняли местные. И эту информацию вы не найдете в учебниках.

Привет - Салам Алейкум!

Переводится буквально «Мир вам». Это стандартное мусульманское приветствие, которое каждый соблюдающий мусульманин очень любит и уважает. И если это приветствие скажет человек другой религии или национальности, то любой мусульманин расценит это как дружелюбие к мусульманам. Когда вы говорите Салам Алейкум местному населению, это обычно сразу же располагает вас к ним и вызывает доброе отношение. Вам ответят "Малейкум салам рахматулла ва баракату. Вам не обязательно учить слова ответа. От вас как от иностранца этого не ждут.

Маа Саляма - До свидания

Эта фраза означает «с миром», хотя это простое прощание. Используйте его, и вы услышите то же самое в ответ. Несмотря на то, что это стандартное мусульманское приветствие, нет табу на то, чтобы произносить его немусульманам. Египет на 10% состоит из христиан-коптов, и некоторые из ваших друзей, вероятно, тоже ими будут. Их ни в коем случае не оскорбляет приветствие, и оно на 100% безопасно в использовании. Но возможно египтяне копты не воодушевятся также сильно как мусульмане, услышав эти слова от вас.

Как сказать " Как дела? " на египетском арабском Следующее, что нужно спросить, это как кто-то поживает. Есть много формальных способов сказать это:

Разговорник египетского диалекта арабского языка.

Я – частица, которая употребляется в звательном падеже при любом обращении.

Урок арабского языка № 3

НА РЫНКЕ/ФЭЛЬ СУУК

Почем это? – бэкАм да?

Цветная капуста – арнабИт

Не забудьте произносить артикль (эль) перед словом, например:

БэкАм килу эль батАтес? – Почем килограмм картофеля?

или: БэкАм эль гаргИр? – Почем руккола?

* Слова без ударения.

Урок арабского языка № 4

Благодарю вас – ана мутшАккер

Большое спасибо за… – шукрАн газИлан ала.

…помощь – эль мОмусАада

…понимание – тфахОмак лелмаукеф

Я вам очень признателен – Ана мамнУн(а) гиддан

Пожалуйста (ответ на спасибо) – Эль-афУ

Не за что (в ответ на благодарность) – ай хедмА

Извините – ана Асеф(асфА)

Простите, пожалуйста (м. р.) – ээзОрни ляу самАхт

Простите, пожалуйста ( ж. р.) – ээзОрини ляу самАхти

Извините за беспокойство – ана Асеф(асфА) алА эль эзъААг

Виноват(а) – Ана галтАн(галтАна)

Как ваше здоровье? – эззАй эссЕхха

Как дела? (м. р.) – эззайЯк

Как дела? (ж. р.) – эззайЕк

Как поживаете? (м. р.) – Амел Эй?

Как поживаете? (ж.р.) – амла Эй?

Кушайте на здоровье! – бел хана вель шефа!

Угощайтесь!(м. р.) – этфадАл!

Угощайтесь! (ж) – этфадАли!

Очень приятно! – ахлян васахлян!

С удовольствием! – бекОл серУр!

Урок арабского языка № 5

Да, конечно – айуа табААн

Непременно – бел тАкиид

Ладно (идёт) – мАши

Я согласен – ана (энта – ты; хОуа – он) муафеэ

Я согласна – ана (энти – ты; хеИа – она)муафаа

С удовольствием – бекОл сруур

Несомненно – мафИш шак фда

Вы правы! (ему)– мАак хакъ

Вы правы! (ей)– мАаки хакъ

Вы правы! (им) – мАаку хакъ

Я не против этого! – анА меш дедъ да

Я не возражаю – мА мандИш эетрАдъ алА да

Ни в коем случае – абадАн

Я (категорически) против – ана дъедъ да

Я не согласен – ана (энта – ты; хУа – он)меш муафеэ

Я не согласна – ана (энти – ты; хеИа – она)меш муафаа

Я не могу – анА мАадАрш

Я возражаю – ана аАтаред

Это исключено – да мустабаад

Это невозможно – меш мумкен

Это неправда – меш хайИ

Мне кажется, что вы не правы – аатАкед эннАк (ему) или эннек (ей)

Не беспокойтесь (ему) – ма тэйлЯаш

Не беспокойтесь (ей) – ма тэйлЯИш

Урок арабского языка № 6

ПРОСЬБА (перевод на арабский язык)

Мне хотелось бы (м. р.) – Ана конт Ауез

Мне хотелось бы (ж. р.) – Ана конт Ауза

Пожалуйста (при угощении – ему) – этфаддАл

Пожалуйста (при угощении – ей)– этфаддАли

Подождите (ему) – эстАнна

Подождите (ей) – эстАнни

Откройте (ему) – эфтАх

Откройте (ей) – эфтАхи

Закройте (ему) – эефел

Закройте (ей) – эефели

Включите (ему) – шагхАл

Включите (ей) – шагхАли

Выключите (ему + ей) – этфи

Позовите (ему + ей)– нАди

Повторите (ему) – каррАр

Повторите (ей) – каррАри

Позвоните (по телефону – ему)– эттесел

Позвоните (по телефону – ей) – эттесли

Помогите мне, пожалуйста! (ему) – аргУк сАэдни

Помогите мне, пожалуйста! (ей) – аргУки сАдИни


Урок арабского языка № 7

– С днем рождения/с праздником! (ему) – куль САна вэнта тайЕб

– С днем рождения/с праздником! (ей) – куль САна вэнти тайЕба

1000 поздравлений (общее) – алф мабрУк

Поздравляю вас с … – МабрУк аля

– повышением по службе – эттАрИя

– подписанием нового контракта – Аукиэ эль акд эггедИд

– рождением сына/дочери – ЭлмаулЮд эггдид/элмаулюда эггедИда

Желаю тебе (ему)… – атмАнна лак

Желаю тебе (ей)…– атмАнна лек

Желаю вам (мн. ч.)… – атмАнна лку

– здоровья и долголетия – эс-сэххА ве тультэль Омр

– долгих лет жизни – тУльтэль Омр

– счастливого пути – рЕхла саИда

– хорошего отдыха – агАза саИда

Удачи вам! – беттауфИк

Берегите себя!(ему)– хАлли бАлак мен нафсАк

Берегите себя! (ей)– хАлли бАлек мен нафсек

Урок арабского языка № 8

Моя мама – мАмти

Твоя мама(ему) – мамтАк

Твоя мама (ей)– мАмтек

Мой папа – бабАя

Твой папа (ему)– бабАк

Твой папа (ей) – бабАки

Твой сын (ему) – Эбнак

Твой сын (ей) – Эбнек

Моя дочь – бЕнти

Твоя дочь (ему) –бЕнтак

Твоя дочь (ей) – бЕнтек

Моя сестра – Охти

Твоя сестра (ему) – Охтак

Твоя сестра (ей) – Охтек

Твой брат (ему) – ахУк

Твой брат (ей) – ахУки

Мой дядя (по отцу)– Амми

Твой дядя (ему) – Аммак

Твой дядя (ей) – Аммек

Мой дядя (по матери) – хАли

Твой дядя (ему) – хАлак

Твой дядя (ей) – хАлек

Моя тетя (по отцу) – аммЕти

Твоя тетя (ему)– аммЕтак

Твоя тетя (ей)– аммЕтек

Моя тетя (по матери) – хАлти

Твоя тетя (ему) – хАлтак

Твоя тетя (ей)– хАлтек

Мои дети – аулЯди

Твои дети (ему) – аулЯдак

Твои дети (ей) – аулЯдек

Мои родственники – арАйби

Твои родственники (ему) – арАйбак

Твои родственники (ей) –арАйбак

Урок арабского языка № 9

Арабский язык – эль-лЁга эль арабИя

Египетский диалект арабского языка – эль-ляхгА эль масрИя

Русский язык – эль-лЁга эрруссИя

Английский язык – эль-лЁга эль-энглизИя

Немецкий язык – эль-лЁга эль-алманИя

Французский язык – эль-лЁга эль-фарансЕия

Испанский язык – эль-лЁга эль-асбанИя

Я говорю… – Ана баткаллЕм

Я не говорю… – Ана ма баткаллЕмш

Я понимаю… – Ана бафхАм

Я не понимаю… – Ана ма бафхАмш..

Я пишу… – Ана бАктэб

Я не пишу… – Ана ма б

Урок арабского языка № 10

Кто вы по профессии? (ему)– Энта бетештАгхал Э?

Кто вы по профессии? (ей) – Энти бетештАгхали Э?

психолог – табИб нАфси

археолог – Алим асАр

издатель – нАшер сАхафи

преподаватель языка – мудАррес люгхАт

агент по рекламе – мандУб дэАйя

научный сотрудник – бАхес аЭлми

коммерсант – рАгуль амЭль

руководитель фирмы – раИс шЕрка

экскурсовод – мОршед сиЯхи

директор фирмы – мудИр шЕрка

Урок арабского языка № 11

Откуда вы? – Энта мнЭн? (ему); Энти мнЭн (ей)

Египтянин (египтянка) – мАсри (масрИя)

Русский (русская) – рУсси (руссИя)

Украинец (украинка) – укрАни (укранИя)

Белорус (белоруска) – белорУси (беларуссИя)

Поляк (полячка) – булАнди (буландИя)

Англичанин (англичанка) – энглИзи (энглизИя)

Немец (немка) – алмАни (алманИя)

Француз (француженка) – фарансАви (фарансавИя)

Испанец (испанка) – асбАни (асбанИя)

Итальянец (итальянка) – итАли (италИя)

Турок (турчанка) – тУрки (туркИя)

Грек (гречанка) – юнАни (юнанИя)

Американец (американка) – амрикАни (амриканИя)

Канадец (канадка) – кАнади (канадИя)

Китаец (китаянка) – сЫни (сынИя)

Японец (японка) – ябАни (ябанИя)

В какой стране живете? – Энта Аайеш фен? (ему); Энти Айиша фен? (ей)

Египте – фе мАср

России – фе рУссия

Украине – фе укрАния

Белоруссии – фе беларУссия

Польше – фе булАнда

Великобритании – фе бритАния

Германии – фе алмАния

Франции – фе фарАнса

Испании – фе асбАния

Италии – фе итАлия

Турции – фе туркЕя

Греции – фэль юнАн

Соединенных Штатах Америки – фе амрИка

Канаде – фе кАнада

Японии – фэль ябАн

Урок арабского языка № 12

Который час? – эссаА кАам?

Десять (часов) утра – эссаА Ашара эссОбх

Два (часа) дня – эссаА этнЕн эддОхр

Десять минут четвертого – талЯта уе Ашара

Четверть пятого – арбАа уе рОббе

Без четверти шесть – сЕтта Элля рОббэ

Половина седьмого – сЕтта уе нУс

Около восьми – хауАли тамАния

В котором часу? – эссаА кАам?

В одиннадцать дня – эссАа хедАшар эддОхр

В двенадцать – эссАа этнАшар

Около часа дня – хауАли эссАа уАхда

В районе двух часов дня – хауАли эссАа этнЕн эддОр

Послезавтра – бАад бОкра

Позавчера – Ау-уел эмбАрэх

Во второй половине дня – бАад эддОхр

В полночь – фенОс эллЭл

В полдень – эддОхр

Сутки назад – эллЭла эллИ фАтет

Ваши часы спешат/опаздывают (ему) – саАтак мэАххАра

Ваши часы спешат/опаздывают (ей) – саАтек мэАххАра

Я буду вовремя – хакУн фильмАу-эд тамАм

Я немного задержусь (опоздаю) – хатАах-хар шуАия

Я приеду раньше – хАги бАдри

У меня нет времени – мафИш Аанди уАкт

Урок арабского языка № 13

Какой сегодня день недели? – эннахАрда Э?

В четверг – Ююм эль-хамИс

По воскресеньям – кОл Ююм хАд

Выходной (выходные) – агАза (агазАат)

Праздник (праздники) – эИд (АйЯд)

На праздник – фель-АйЯд

Какой сегодня месяц? – эхнА ф-шАхр Эй?

В какой месяц? – Ф-Анхи шАхр?

В январе – фи янАер

В начале апреля – фаАу-Эль эбрИль

В середине августа – фэ нОс агОстус

В конце ноября – фэ аАхер нувАмбер

Урок арабского языка № 14

Времена года/ФесУль эс-сАна

Какое время года вы любите? (ему) – бетхЭб фасль Э?

Какое время года вы любите? (ей) – бетхЭби фасль Э?

Какая сегодня погода? – Эн-нахАрда эг-гАу Амэл Э?

Ливень – матАр шедИд

Ураган – асЭфа шедИда

Сильный ветер – хАва шедИд

Полный штиль – мафИш хАва

Светит солнце – эш-шАмс талАа

Вы знаете прогноз погоды на завтра? – Эг-гАу бОкра Амэл Э?

Урок арабского языка № 15

Один (одна) – вАхэд (вАхда)

Двадцать один – эшрИн

Двадцать два – эттнЭн ве эшрИн

Две тысячи – альфЭн

Десять тысяч – талЯт-талЯф

Сто тысяч – мИт-Альф

Два миллиона – эттнЭн-мэльЁн

Урок арабского языка № 16

Урок арабского языка № 17

Какой цвет вам/тебе нравится? (ему) – бетхЭб лЁун Э?

Какой цвет вам/тебе нравится? (ей) – бетхЭби лЁун Э?

Красный (ая) – ахмАр (хАмра)

Оранжевый – бОрту Ани

Желтый (ая) – Асфар (сАфра)

Зеленый (ая) – Ахдар (хАдра)

Синий (яя) – азрАа ( зАраа)

Белый (ая) – абЯд (бЭда)

Черный (ая) – Эсуэд (сОда)

Полосатый – мэ Ал-лэм

Бесцветный – мен гхэр лЁун

Урок арабского языка № 18

Урок арабского языка № 19

Плащ – бАльтО мАтар

Пиджак – жАкет бАдла

Спортивный костюм – трэнг

Джинсы – бантАлун жинс

Бриджи – бантАлун бармУда

Футболка – ти шэрт

Купальник, плавки – маЮ

Урок арабского языка № 19

Плащ – бАльтО мАтар

Пиджак – жАкет бАдла

Спортивный костюм – трэнг

Джинсы – бантАлун жинс

Бриджи – бантАлун бармУда

Футболка – ти шэрт

Купальник, плавки – маЮ

Мокасины – гАзиа сЕйфи

Тапочки – шЭб-шЭб бейт

Панама – бурнЭта хус

Арафатка – шаль Араби

Урок арабского языка № 20

Посуда и бытовая техника/адауАт Эль матбАх

Ложка чайная – маляЭт шАй

Ложка столовая – маляЭт сОфра

Газовая плита – бутагАз

Электрическая плита – бутагАз кахрАба

Стиральная машина – гхассАла

Микроволновая печь –микруЭв

Духовой шкаф – форн

Соковыжималка – ассАрэт фауАкэ

Разделочная доска –аттА;а.

Урок арабского языка № 21

Диван кАнаба \ cУфа

Стол обеденный тарабИзэт сОфра

Стол журнальный тарабИзэт антрЭ

Кухонный шкаф дулЯб мАтбах

Секретер тарабИзэт мАктаб

Спальная мебель мубИлия Удэт эннОм

Кухонная мебель мубИлия эль-мАтбах

Обеденный гарнитур эль – сОфра

Мягкая мебель эль-антрЭ \ эль – салОн

Уголок антрЭ рОкна

Десткая мебель Удэт эль- Ауляд

Торшер \Настольная лампа абажУра

Урок арабского языка № 22

Аудио- и видеоаппаратура/агхЭзет Эль аудио у эль вИдио

Музыкальный центр – музикАль сЕнтар

МР3-плеер – эм би сри блЕяр

Цифровой фотоаппарат – кАмера ракамИя

Видеокамера – кАмерет вИдио

Плазменный телевизор – телефизЮн блАзма

Мультимедийный проигрыватель – гехАз мультимИдия

DVD-рекордер – ди-ви-ди рэкОрдар

DVD-плеер – ди-ви-ди блЕяр

МР3-диск – эм-би-сри диск

СD-диск – си-ди диск

DVD-диск – ди-ви-ди диск

Ксерокс – фОту кОбя

Карта памяти – карт мИмури

Зарядное устройство – шАхен баттарИя

Урок арабского языка № 23

Перец сладкий – фЕлфель

Белокочанная капуста – кронб

Брюссельская капуста – арнабИт Ахдар

Цветная капуста – арнабИт

Фрукты и ягоды/Эль фАк-ха

Кокос – гОз хЭнд

Урок арабского языка № 24

Лепешка – эйш бАлади

Булка – эйш фИну

Масло растительное – зейт

Масло сливочное – зЭбда

Молоко – лАбан халИб

Кефир – лАбан рАеб

Говядина – лАхма ба-Ари

Баранина – лАхма хэрфАни

Цыпленок – фэрАх шамОрт

Индейка – дик рУми

Фарш – лАхма мафрУма

Печень говяжья – кЭбда б-Ари

Печень куриная – кЭбдет фэрАх

Сосиски – сусИс; хот-дОг

Сардельки – хот-дОг кэбИр

Колбаса копченая – лАншун медах-хАн

Колбаса салями – лАншун салЯми

Пастрами (колбаса из индейки) – бастЭрма

Урок арабского языка № 25

Скорая помощь – эль-эсАаф

Терапевт – табИб Аам

Педиатр – табИб атфАль

Стоматолог – табИб аснЭн

Гинеколог – табИб нЭса

Процедура – эль эгра-Ат

УЗИ – мау-гАт саутИя

Урок арабского языка № 26

Ангина – эльтэхАб фи эль-хАлк

Гастрит – элтэхАб фи эль-мЭда

Инфаркт – Азма альбИя

У меня – Ана Анди

Голова болит – судАа

Сердце болит – Альби таабЭн

Позвоночник болит – эль-Амуд эль-фАкри таабЭн

Суставы болят – эль-мафАсэль таабЭна

Почки болят – эль-кЭля таабЭна

Печень болит – эль кЭбд таабЭн

Живот болит – бАтни таабЭна

Желудок болит – мэдЭти таабЭна

Глаза болят – ЭйнитаабЭна

Уши болят – вэдАнитаабЭна

Горло болит – зОри таабЭн

Зуб болит – сеннЭтитаабЭна

Можно записаться на прием к доктору? – МОмкэн Ахгэз Анд эль-доктУр?

Можно вызвать врача на дом? – МОмкэн эль-доктУр Еги эль-бейт?

Сколько стоит первичная консультация доктора/специалиста? – БекЭм эль кАшф Анд эль-доктУр?

В какие дни и часы ведет прием доктор? – Эмта эль-доктУр биЕс-табЭль эль-кАшф?

Урок арабского языка № 27

Слесарь – бетАэ эллехЭм

Плиточник – бетАэ эль сирамИк

Штукатур – бетАэ эль махАра

Газосварщик – бетАэ эль газ

Подмастерье – сАби эль меАллэм

Стекольщик – бетАэ эль эзАз

Телевизионный мастер – мухАндес эттелифезиОн

Выключатель – муфтАх кахрАба

Электрический провод – сэлк кахрАба

Электрический удлинитель – уАслет кахрАба

Замазка для для швов плитки – маагУн

Оконная рама – халк эшшебЭк

Дверь входная – бэб эль-мадхАль

Дверь межкомнатная – бэб эль-Ода

Унитаз – Аадет эль хаммЭм

Шурупы/болт/винт – мусмАр алауОз

Гаечный ключ – мофтАх

Малярная кисть – фОрша

Урок арабского языка № 28

Дверная ручка – мАабад эль-бЭб

Дверной глазок – эйн сехрИя

Дверной замок – Эфль эль-бЭб

Сколько нужно цемента и песка, чтобы положить плитку? – МехтагИн кям асмАнт уе рАмль ашАн эль-балАт?

Сколько стоит розетка? – Бекям эль-фИша?

Отштукатурьте и выровняйте мне стену – САуи уе зАббат эль-хЭта

Я буду проверять качество работы – Ана хашаиЭк аля эшшОгхль бенАфси

Сколько стоит материал и сколько стоит ваша работа? – Бекям эль-хамАт уе Энта Ауез кям?

Я внесу 50% предоплаты, остаток – после выполнения работы – Ана хадфАа эннОс арбУн уе эль-бАи бАад эшшОгхль.

Благодарность

Совершенно точно русскому туристу не помешает выучить, как будет «Спасибо» на арабском: «Шукран». А если кто-то из местных благодарит вас, то следует ответить «Афон» — «Пожалуйста».

Выражать благодарность в Египте

Магическая форма отказа

Многие туристы жалуются на излишнюю навязчивость египетских уличных торговцев и попрошаек. Можно сколько угодно говорить им «нет», толку не будет. Но есть одна фраза, которая действует на местных поистине магически: «Мумкин букра, ин ща алла», что означает «Даст Бог, может быть завтра».

Как мы учили арабский язык

Мы, русская семья из 3 человек, приехали в Египет в сентября 2017 года. В более ранние приезды в Египет, за 5 лет до переезда, я понемногу учила египетский диалект арабского языка (Эль-аамейя Эль-Масрейя). Нашла в интернете таблицу в ексель, в которой было много фраз и выражений. В школе я и муж учила немецкий . Ребенок еще не изучал никаких языков. На момент переезда ему было 8 лет и мы еще не оформились в какую-либо школу. Учить язык в мои короткие приезды в Египет было очень тяжело, а когда я возвращалась в Россию - и того тяжелее. Я находила в интернете прописи, прописывала арабские буквы, но толку от этого было мало. Выручали только фразы из распечатанного листа формата А4 с обеих сторон, очень мелким шрифтом. Там был русский текст с транскрипцией. Цифры выучились легко, но фразы - гораздо сложнее. Хотя именно этот момент очень помогал, позволяя понимать, как строятся предложения в арабском языке. Обучение мое носило не систематический характер. Последние раз я изучала 5 лет назад до переезда.

Но, что удивительно, при переезде мне вспомнились почти все фразы и отдельные названия продуктов, вещей. И они вспоминались еще и еще по мере необходимости. Я начала потихоньку учить мужа и ребенка этим фразам и словам. По-английски мы почти не говорим и до сих пор этот язык не любим, хотя умом понимаем, что учить его надо. Но он у нас не в приоритете. Поэтому нам пришлось общаться сразу на арабском. Ведь жили мы в не совсем туристическом районе.

Примерно через полтора месяца я увидела на фэйсбуке объявление об уроках египетского диалекта и, в том числе, о частных уроках. Позвонила и договорилась, что мы будем учиться сразу втроем. Цена меня вполне устроила (100 фунтов за часовое занятие или на тот момент 400 рублей). Дала объявление в интернете, что к нам может присоединиться кто-нибудь еще. Так у нас появились хорошие знакомые - русская семейная пара. А цена занятий для нашей семьи еще уменьшилась. Так как 100 фунтов - это была фиксированная цена у преподавателя.

Мы сразу же сказали, что нам нужно очень прикладное обучение разговорному египетскому диалекту. Нам не нужны буквы, но нужен разговорный язык, а также правила построения предложений. Мы прошли с преподавателем всего 8 уроков, а затем он уже не смог приезжать, а нам было не так удобно ездить к нему на занятия, да и формат групповых занятий нас не очень устраивал тогда. Но за эти 8 уроков мы многое узнали. К тому же, сдружились и с преподавателем, носителем египетского диалекта. Мы много гуляли по вечерам по разным магазинам, ездили в общественном транспорте и всегда запоминали или записывали слова, которые мы слышали, но не знали, как переводятся. А на занятии спрашивали у преподавателя об их значении. И это был огромный плюс. Тогда мы поняли, что это самый легкий и простой способ изучать язык - в контексте. Это запоминается очень легко и быстро, а еще часто присутствуют эмоции носителя языка.

Уже потом я нашла на канале TED видео о том, как лучше всего изучать язык - найти "маму" (носителя языка) и проводить с ней/ним максимум времени. То есть симитировать детский возраст, когда за первые 2 года жизни ребенок изучает язык. Но взрослому достаточно 6 месяцев.

После того, как преподаватель не смог с нами с нами заниматься, мы немного передохнули, а через 2 недели нашлась работа на съемках в кино, где мы начали потихоньку изучать снова египетский диалект. Но, к сожалению, это было не так быстро, как хотелось бы, однако, несколько новых слов и выражений мы оттуда взяли.

Прошел год, мы понемногу работали. Муж больше, я - меньше, поэтому его разговорный язык быстро прогрессировал. Я же дома иногда повторяла то, что давал учитель на уроках. Это позволяло понимать египтян в бытовых вопросах наверное процентов на 50, а то и 70. В маршрутках нам было вообще комфортно ездить. Помню даже мой страх при изучении египетского диалекта, что я буду знать, о чем говорят египтяне, а мне не очень этого хотелось. Но я стала отключаться от разговоров вокруг, даже зная язык, чтобы не слушать. А вот когда обращаются непосредственно к нам или нам что-то нужно, то включалась. И муж - также.

Был даже один забавный случай, когда муж ехал со съемок из Каира, автобус остановили на специальном пропускном пункте прямо на дороге. И обычно полицейские видят, что едет иностранец и к нему не походят. А тут муж, видимо, хорошо подзагорел и полицейский спросил у него спящего: "Энта сури уалля масри?" (Ты сириец или египтянин), на что муж ответил: "Ана руси!" (Я - русский).

Надпись на вокзале в Каире: МамнУа эттадхИн - запрещено курить

Весной у нас появились хорошие знакомые - семья египтян-христиан и семья: египтянин с русской женой. Мы также общались с ними по возможности на египетском диалекте. К счастью, то, что мы недопонимали, наши знакомые-египтяне переводили на английский, а второй знакомый с русской женой - на русский.

Через 11 месяцев проживания в Египте знакомая с пляжа сказала, что пошла на курсы арабского языка в языковой центр. И мне захотелось тоже присоединиться и к тому же, мы уже узнали весь город и ездить из нашего района в тот район было не так напряжно, мы уже привыкли к пересадкам и долгим пешим прогулкам.

Начались учебные дни в языковом центре. Первый курс был посвящен алфавиту и некоторым словам. Когда я вспомнила некоторые буквы, а другие выучила впервые, то все названия магазинов, надписи раскрылись для меня. Как-будто передо мной открылся новый мир. Я как ребенок с упоением читала названия, догадываясь об огласовках (харакятах), которые в обычной жизни никогда не ставят, а только подразумевают.

Название магазина на арабском и на английском. Дантелла - мой любимый магазин тканей в Дахаре.

Честно сказать, в самом начале было очень непривычно читать справа налево и открывать учебный материал и свою учебную тетрадь сзади. У меня даже какое-то время кружилась голова от этого. Прямо на уроках начиналось головокружение)))

После окончания первого уровня (из 17 уроков), я перешла на второй уровень, прочитала всю новую методичку, поняла, что все эти правила я знаю и когда-то уже изучала. И попросилась зачесть мне деньги за второй уровень и перевести меня на третий. Когда я прошла несколько занятий третьего уровня, я поняла, что я и это многое знаю и попросилась одновременно ходить на четвертый уровень. И хотя на первых занятиях было страшновато, то потом я быстро стала понимать. Я старалась проштудировать методичку дома, решить все задания, чтобы на уроке чувствовать себя более уверенно. Слава Богу, у меня было на это время, так как многие девочки, которые работали, не успевали и очень тормозили занятия.

Чек из ресторана Гад. Вверху надпись: СельсЕля матаАм Гад - Сеть ресторанов "ГАД". Как видно, все блюда указываются на арабском, хотя этот ресторан есть и в туристических местах - около Шерри и на улице Мамша.

По окончании третьего уровня я перешла сразу на пятый, а по окончании четвертого - на шестой. Вот здесь был самый страшный момент для меня. Я только закончила занятия с 4-м уровнем, пятый только начался, а я уже пришла в класс 6-го уровня, где учитель говорил на арабском весь урок. Мозг у меня взорвался и я думала, что не справлюсь. Но на мое удивление и, я смогла ответить правильно и понять, что преподаватель спросил. А новые сокурсники даже не поняли, что я только закончила четвертый уровень. Так потихоньку я поняла, что язык так и надо изучать. Тем более, на всех уровнях попадались девочки, которые замужем за египтянами, которые прекрасно говорят на арабском языке, но не знают правил и иногда - даже буквы.

В неделю у меня получалось 4 занятия арабского языка. Но мне и этого показалось мало, ведь я до сих пор не очень понимаю, что поется в некоторых песнях, в фильмах не все понятно. Мне все это время очень хотелось найти носителя языка и заниматься с ним по 2 часа в день, слушая песни, смотря фильмы.

Закончив пятый и шестой уровень почти одновременно, я перешла на седьмой. И, к моему большому сожалению, начались каникулы. Как оказалось, почти все жены египтян разъезжаются по бабушкам в Россию/Украину/Белоруссию, а это больше половины группы. Но вот начать обучение в августе мне не пришлось. Мы планировали отъезд в Россию. Но все лето мы с мужем наслаждались общением с египтянами на арабском языке. Хоть я после каждого урока старалась рассказать мужу о том, что мы проходили, он мало что запоминал. Зато хорошо и быстро говорил по-арабски, хотя не всегда правильно ставил глаголы во времени. Поэтому при общении с египтянами я ему переводила то, что он не понимал, затем он говорил то, что хотел сказать, а я иногда его поправляла. Причем пере самым отъездом нам попался египтянин, который так быстро тараторил, разговаривая с нами, как-будто мы коренные египтяне. Но нам это было только в плюс.

По итогу сейчас я могу читать арабские тексты, но не всегда правильно расставлять огласовки, так как здесь нужен учитель именно по чтению. А этих уроков у нас почти не было. Мы можем понять 95 процентов бытовой речи египтян и столько же объяснить. Для жизни русских в Египте это очень большое подспорье, так как для нас другие цены почти везде. И к тому же, мы можем проверить, ту ли цену нам говорят: надо лишь дождаться прихода в магазин египтянки или египтянина и услышать, какую цену говорят ему.

Теперь я понимаю, что изучать язык надо с максимальным погружением. Лучше всего - жить в арабской семье 2 месяца и общаться, общаться, общаться. Плюс как подспорье - находить уроки на ютубе, их сейчас уже много. Есть уроки, где египтянки говорят на арабском и переводят на английский. Так можно изучить сразу 2 языка. И особенно, если у Вас рядом нет учителя, которые объяснит Вам разницу между тремя буквами "а" и тремя буквами "х", то такие видео египтянок очень в этом помогают. Я их смотрела тогда, когда уже знала эти различия. Они действительно здорово объясняют. Есть уроки, которые бесплатно выложила наша русская девушка, живущая в Шарм-Эль-Шейхе. Она также очень хорошо дает алфавит. Но классического арабского языка. Кстати, все египтяне знают классический арабский язык и свой египетский диалект. Передачи по ТВ идут на классическом арабском, а дома они разговаривают на египетском. Фильмы также снимают на египетском диалекте. Поэтому еще до школы они знают 2 языка. Наверное, вот откуда их способность так хорошо и быстро запоминать разные языки.

Если Вам интересно изучать египетский диалект арабского языка в русской транскрипции, напишите в комментариях, я буду понемногу выкладывать материалы на интересующие темы. Даже если Вы просто летите в Египет как турист, можете сказать пару фраз в магазине на египетском диалекте.

Извинение

Правила этикета в любой стране, в том числе и в Египте, требуют извиниться, если турист совершил какой-то промах или ошибку. Если начнете говорить на русском или на английском, вас могут просто не понять, а значит, с большой долей вероятности, посчитают ваши действия оскорблением. Так что стоит обязательно заучить, как нужно извиняться на арабском: «Ассеф», что значит «Извините меня/прошу прощения».

«До свидания»

То же самое касается прощания. Египтяне стараются быть предельно вежливыми, поэтому отпускать человека молча, кивком головы или взмахом руки у них не принято. Обязательно нужны слова. И если турист сможет произнести их по-арабски, ему обеспечены почет и уважение от местных. Запомнить вербальную формулу прощания совсем несложно: «Маас салама».

Попрощаться с египтянином

Этот словарь поможет вам стать"своим" в Египте

Для гостей города и резидентов, здесь естественно разные цены.

Вот словарик самых необходимых слов в Египте.

Египтяне любят шутить и создавать хорошее настроение.

И приходят в неописуемый восторг, когда гость скажет пару слов на египетском диалекте.

И сразу спросит " бэткалимни араби ". ( говоришь на арабском?)

На что вы можете ответить" швАйа швАйа " чуть чуть, немного.

Несколько слов с разъяснениями, которые вам помогут

- йА бЭша - что то типа" уважаемый" Обращаемся к любому египтянину, с которым ещё не общались и к которому есть вопрос. (произносите вы Ш или Щ значения не имеет)

- йА - предлог, ставится перед существительным.

- йА бОмбу, йА сАхби, йА садЫки - друг. когда нашли общую волну для общения. Можно перевести как "ты мой друг"

- Хабиби - самое распространенное слово. Перевод зависит от ситуации, можно обращаться к кому угодно (любимый друг, любимая, любимый начальник итд) здесь нет половых признаков и предметности.

10 фраз, которые полезно выучить перед поездкой в Египет

Перед российскими туристами проблема языкового барьера в Египте обычно не возникает. В пределах выбранного отеля можно вполне изъясняться на родном языке — хотя бы пара сотрудников на нем будет говорить вполне сносно. В крайнем случае можно общаться на международном английском. На нем же, добавляя жесты и мимику, можно объясниться с местным населением на египетских рынках, в магазинах и ресторанах. Однако, если вы хотите расположить к себе аборигенов, получать лучшее обслуживание и делать покупки без безумных наценок, то стоит заучить десяток самых распространенных фраз на арабском — именно этот язык является родным для коренного населения Египта.

Содержание статьи:
  1. Базовая форма поддержания разговора
  2. «Здравствуйте»
  3. «До свидания»
  4. Извинение
  5. Благодарность
  6. Просьба о помощи
  7. «Я не понимаю»
  8. «Я из России»
  9. «Сколько это стоит?»
  10. Магическая форма отказа

Египет

Просьба о помощи

В целом египтяне отличаются отзывчивостью, поэтому просьбу о помощи не проигнорируют в любом случае. Но все же больше шансов, что вам помогут, будет в том случае, если вы обратитесь к аборигенам по-арабски: «Мумкэн цаадни?» — «Вы можете мне помочь?»

Просьба о помощи у жителя

Русско-арабский разговорник для туристов (Египет)

Автор: kairoinfo4u. Фото: www.flickr.com

Спасибо/ Пожалуйста - Шукран/ Афуан
Извините! – Лёусомахт!
Да - Аюа
Нет - Ля-а
Можно - Мумкин
Нельзя - Миш мумкин
Хорошо - Кваэс/кваэса
Нет проблем! - Мафиш нишэкль!
Ок! - Ссах!
(Не) знаю - (Миш) эриф/арфа

Как вас зовут? - Эсмак/эсмик э?
Меня зовут . - Эсми .
Я из России - Ана мэн Росия
Рад(а) познакомиться – Фурса саида

Я не говорю по-арабски - Ана мэбат каллимш араби
Чуть-чуть - Швайя-швайя
Вы говорите по-английски? - Э энтэ Татакаллам биль Инглезия?
Я (не) понимаю - Ана (миш) фэхэм/фэхма (диалектн. Эна афхам/Ле афхаму)

Пойдемте – Йялла
Все нормально? - Кулю тамэм?
Правда? - Валлахи?
Водитель, пожалуйста, остановите тут - Яраис, мин фадпак, стана хэна

Как дела? - Зайе ссаха?
Что это? - Эда?
Кто это? - Мэ хэза?
Почему? - Ле?
Где? - Фин?
Как? - Эззей?
Куда идешь? - Райха фин?
Сколько стоит? - Бекем? (диалектн. Бикам?)
Котрый час – Кам ассаа?

Что вы хотите? - Айз/айза э?
Я хочу сок / есть/ спать - Айз/айза асыр/ акль/ энэм
Я не хочу. - Миш айз/айза.
Я устал/устала - Ана табэн/табэна

Девочка, девушка - Бэнт
Женщина - Сэт
Мальчик - Валет
Мужчина - Рогель

Я люблю тебя - Ана бэкэбэк энта/энти
Я тоже - Ана комэн

Часы – Годины
Утро – Сабах
День – Нахар
Вечер – Маса
Ночь – Лейла
Завтра – Букра
Сегодня – Аль-юм
Вчера – Баль-амс

Пожалуйста, дайте мне. – Аатани, мин фадлик.
Гостиница – Фундук
Магазин – Мэхзин
Перерыв – Раха
Комната – Ода
Дорого – Гали
Бесплатно – Бибаляш
Ключ – Муфтах
Дата прибытия – Тарих аль-вусуль
Дата отъезда – Тарих аль-сэфар

Числа
1 Вахид
2 Этнин
3 Тэлета
4 Арба
5 Хамса
6 Сэтта
7 Саба
8 Тамания
9 Тэса
10 Ашара
100 Мэйя
1000 Альф

Русско-арабский разговорник для туристов (Тунис)

Автор: McKay Savage. Фото: www.flickr.com

Спасибо/ Пожалуйста - Шукран/ Афуан
Извините! – Лёусомахт!
Да - Аюа
Нет - Ля-а
Можно - Мумкин
Нельзя - Миш мумкин
Хорошо - Кваэс/кваэса
Нет проблем! - Мафиш нишэкль!
Ок! - Ссах!
(Не) знаю - (Миш) эриф/арфа

Как вас зовут? - Эсмак/эсмик э?
Меня зовут . - Эсми .
Я из России - Ана мэн Росия
Рад(а) познакомиться – Фурса саида

Я не говорю по-арабски - Ана мэбат каллимш араби
Чуть-чуть - Швайя-швайя
Вы говорите по-английски? - Э энтэ Татакаллам биль Инглезия?
Я (не) понимаю - Ана (миш) фэхэм/фэхма (диалектн. Эна афхам/Ле афхаму)

Пойдемте – Йялла
Все нормально? - Кулю тамэм?
Правда? - Валлахи?
Водитель, пожалуйста, остановите тут - Яраис, мин фадпак, стана хэна

Как дела? - Зайе ссаха?
Что это? - Эда?
Кто это? - Мэ хэза?
Почему? - Ле?
Где? - Фин?
Как? - Эззей?
Куда идешь? - Райха фин?
Сколько стоит? - Бекем? (диалектн. Бикам?)
Котрый час – Кам ассаа?

Что вы хотите? - Айз/айза э?
Я хочу сок / есть/ спать - Айз/айза асыр/ акль/ энэм
Я не хочу. - Миш айз/айза.
Я устал/устала - Ана табэн/табэна

Девочка, девушка - Бэнт
Женщина - Сэт
Мальчик - Валет
Мужчина - Рогель

Я люблю тебя - Ана бэкэбэк энта/энти
Я тоже - Ана комэн

Часы – Годины
Утро – Сабах
День – Нахар
Вечер – Маса
Ночь – Лейла
Завтра – Букра
Сегодня – Аль-юм
Вчера – Баль-амс

Пожалуйста, дайте мне. – Аатани, мин фадлик.
Гостиница – Фундук
Магазин – Мэхзин
Перерыв – Раха
Комната – Ода
Дорого – Гали
Бесплатно – Бибаляш
Ключ – Муфтах
Дата прибытия – Тарих аль-вусуль
Дата отъезда – Тарих аль-сэфар

Числа
1 Вахид
2 Этнин
3 Тэлета
4 Арба
5 Хамса
6 Сэтта
7 Саба
8 Тамания
9 Тэса
10 Ашара
100 Мэйя
1000 Альф

«Я не понимаю»

Закономерно, что рано или поздно турист в Египте столкнется с тем, что не понимает намерений и слов местных жителей. Нужно прямо сказать об этом, однако трудность состоит в том, что арабские фразы в данном случае отличаются для мужчин и женщин. Представителям сильного пола следует говорить: «Ана миш фагем», а прекрасным дамам «Ана мин фагма». Фраза означает одно и тоже: «я не понимаю».

Не понимать слов местного жителя

Базовая форма поддержания разговора

В Египте туристы чаще всего слышат от местных жителей фразу «Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!» Она является универсальной формой для поддержания разговора. Вставлять ее можно при ответе на любой вопрос, чем часто пользуются сами египтяне. То же самое может проделать турист-иностранец, чтобы показать свое уважение. Если вы не понимаете, что от вас хотят, воспроизводите базовую фразу. Кстати, ею же можно заканчивать неудобный разговор, например, с назойливым торговцем, пытающимся всучить вам свой товар.

Разговор на арабском языке

«Здравствуйте»

Еще одной универсальной фразой, которая всегда будет актуальна при встрече, хоть со знакомыми, хоть с незнакомыми людьми, является приветствие. Можно просто сказать: «Здравствуйте» — «Асалям муалейкум» либо обозначить конкретное время суток: «Сабах иль хеир» — «Доброе утро», «Маса эль хеир» — «Добрый день/вечер» (эта фраза становится актуальной после 14.00).

Приветствие местного жителя

Египетский язык, Русско-Арабский разговорник

Наиболее широко распространенный язык в Египте Египетский Арабский (Масри), это часть арабской языковой ветви семейства афро-азиатских языков.

Арабский язык принесли в Египет во время мусульманского завоевания седьмого века, его развитие было в основном зависит от коренного копто-египетского языка доисламского Египта, а затем и других языков, таких как турецкий.

Арабский язык национальный язык Египта, на котором говорят более 76 миллионов человек. Он также является одним из самых широко распространенных и изученных языков.

Египетский язык, Русско-Арабский разговорник.

Коптский язык, прямой потомком древнего египетского языка, который был когда-то написанной в египетских иероглифических, иератических и простонародных письменах, используется Коптской православной церковью.

Коптский алфавит представляет собой модифицированную форму греческого алфавита, с некоторыми буквами, вытекающих из простонародных. Официальный язык Египта стандартный арабский и используется в большинстве печатных СМИ. Английский и французский, также широко распространен и используется в деловых кругах.

«Я из России»

Российских туристов в египетских отелях и ресторанах часто обслуживает говорящий по-русски персонал. Чтобы сразу обозначить свою национальную принадлежность, стоит при знакомстве упомянуть, откуда вы: «Ана мин Русия».

Туристка из России в Египте

«Сколько это стоит?»

На рынках и в маленьких лавках Египта можно найти оригинальные сувениры: специи, золотые изделия, посуду, предметы декора. Чтобы узнать цену понравившейся вещи, нужно спросить: «Би кам да?»

Посетить местный рынок в Египте

Читайте также:

      
  • Курортный комплекс sunrise штормовое
  •   
  • Отдых в центре ейска
  •   
  • Девушка уехала в дубай
  •   
  • Куда можно улететь из китая
  •   
  • Куда можно выехать из беларуси на отдых
  • Контакты
  • Политика конфиденциальности