Арабский язык для туристов в египте
Спасибо/ Пожалуйста - Шукран/ Афуан
Извините! – Лёусомахт!
Да - Аюа
Нет - Ля-а
Можно - Мумкин
Нельзя - Миш мумкин
Хорошо - Кваэс/кваэса
Нет проблем! - Мафиш нишэкль!
Ок! - Ссах!
(Не) знаю - (Миш) эриф/арфа
Как вас зовут? - Эсмак/эсмик э?
Меня зовут . - Эсми .
Я из России - Ана мэн Росия
Рад(а) познакомиться – Фурса саида
Я не говорю по-арабски - Ана мэбат каллимш араби
Чуть-чуть - Швайя-швайя
Вы говорите по-английски? - Э энтэ Татакаллам биль Инглезия?
Я (не) понимаю - Ана (миш) фэхэм/фэхма (диалектн. Эна афхам/Ле афхаму)
Пойдемте – Йялла
Все нормально? - Кулю тамэм?
Правда? - Валлахи?
Водитель, пожалуйста, остановите тут - Яраис, мин фадпак, стана хэна
Как дела? - Зайе ссаха?
Что это? - Эда?
Кто это? - Мэ хэза?
Почему? - Ле?
Где? - Фин?
Как? - Эззей?
Куда идешь? - Райха фин?
Сколько стоит? - Бекем? (диалектн. Бикам?)
Котрый час – Кам ассаа?
Что вы хотите? - Айз/айза э?
Я хочу сок / есть/ спать - Айз/айза асыр/ акль/ энэм
Я не хочу. - Миш айз/айза.
Я устал/устала - Ана табэн/табэна
Девочка, девушка - Бэнт
Женщина - Сэт
Мальчик - Валет
Мужчина - Рогель
Я люблю тебя - Ана бэкэбэк энта/энти
Я тоже - Ана комэн
Часы – Годины
Утро – Сабах
День – Нахар
Вечер – Маса
Ночь – Лейла
Завтра – Букра
Сегодня – Аль-юм
Вчера – Баль-амс
Пожалуйста, дайте мне. – Аатани, мин фадлик.
Гостиница – Фундук
Магазин – Мэхзин
Перерыв – Раха
Комната – Ода
Дорого – Гали
Бесплатно – Бибаляш
Ключ – Муфтах
Дата прибытия – Тарих аль-вусуль
Дата отъезда – Тарих аль-сэфар
Числа
1 Вахид
2 Этнин
3 Тэлета
4 Арба
5 Хамса
6 Сэтта
7 Саба
8 Тамания
9 Тэса
10 Ашара
100 Мэйя
1000 Альф
Как разговаривать с египтянами на их языке и расположить к себе.
Урок 1.В учебниках арабского и разговорниках вы найдете множество фраз, как сказать то или иное слово. Но существует проблема, вас могут не понять. В часто и в учебниках и разговорниках и даже в гугл переводчики слова и фразыдаются на классическом арабском, который довольно-таки отличается от египетского диалекта. В Египте не говорят на классическом арабском, на нем только пишут. И все египтяне только посмеиваются, когда с ними кто-то пытается заговорить на классическом арабском. Поэтому давайте рассмотрим, как сказать важные фразы на египетском арабском языке, чтобы вас поняли местные. И эту информацию вы не найдете в учебниках.
Привет - Салам Алейкум!
Переводится буквально «Мир вам». Это стандартное мусульманское приветствие, которое каждый соблюдающий мусульманин очень любит и уважает. И если это приветствие скажет человек другой религии или национальности, то любой мусульманин расценит это как дружелюбие к мусульманам. Когда вы говорите Салам Алейкум местному населению, это обычно сразу же располагает вас к ним и вызывает доброе отношение. Вам ответят "Малейкум салам рахматулла ва баракату. Вам не обязательно учить слова ответа. От вас как от иностранца этого не ждут.
Маа Саляма - До свидания
Эта фраза означает «с миром», хотя это простое прощание. Используйте его, и вы услышите то же самое в ответ. Несмотря на то, что это стандартное мусульманское приветствие, нет табу на то, чтобы произносить его немусульманам. Египет на 10% состоит из христиан-коптов, и некоторые из ваших друзей, вероятно, тоже ими будут. Их ни в коем случае не оскорбляет приветствие, и оно на 100% безопасно в использовании. Но возможно египтяне копты не воодушевятся также сильно как мусульмане, услышав эти слова от вас.
Как сказать " Как дела? " на египетском арабском Следующее, что нужно спросить, это как кто-то поживает. Есть много формальных способов сказать это:
Разговорник египетского диалекта арабского языка.
Я – частица, которая употребляется в звательном падеже при любом обращении.
Урок арабского языка № 3
НА РЫНКЕ/ФЭЛЬ СУУК
Почем это? – бэкАм да?
Цветная капуста – арнабИт
Не забудьте произносить артикль (эль) перед словом, например:
БэкАм килу эль батАтес? – Почем килограмм картофеля?
или: БэкАм эль гаргИр? – Почем руккола?
* Слова без ударения.
Урок арабского языка № 4
Благодарю вас – ана мутшАккер
Большое спасибо за… – шукрАн газИлан ала.
…помощь – эль мОмусАада
…понимание – тфахОмак лелмаукеф
Я вам очень признателен – Ана мамнУн(а) гиддан
Пожалуйста (ответ на спасибо) – Эль-афУ
Не за что (в ответ на благодарность) – ай хедмА
Извините – ана Асеф(асфА)
Простите, пожалуйста (м. р.) – ээзОрни ляу самАхт
Простите, пожалуйста ( ж. р.) – ээзОрини ляу самАхти
Извините за беспокойство – ана Асеф(асфА) алА эль эзъААг
Виноват(а) – Ана галтАн(галтАна)
Как ваше здоровье? – эззАй эссЕхха
Как дела? (м. р.) – эззайЯк
Как дела? (ж. р.) – эззайЕк
Как поживаете? (м. р.) – Амел Эй?
Как поживаете? (ж.р.) – амла Эй?
Кушайте на здоровье! – бел хана вель шефа!
Угощайтесь!(м. р.) – этфадАл!
Угощайтесь! (ж) – этфадАли!
Очень приятно! – ахлян васахлян!
С удовольствием! – бекОл серУр!
Урок арабского языка № 5
Да, конечно – айуа табААн
Непременно – бел тАкиид
Ладно (идёт) – мАши
Я согласен – ана (энта – ты; хОуа – он) муафеэ
Я согласна – ана (энти – ты; хеИа – она)муафаа
С удовольствием – бекОл сруур
Несомненно – мафИш шак фда
Вы правы! (ему)– мАак хакъ
Вы правы! (ей)– мАаки хакъ
Вы правы! (им) – мАаку хакъ
Я не против этого! – анА меш дедъ да
Я не возражаю – мА мандИш эетрАдъ алА да
Ни в коем случае – абадАн
Я (категорически) против – ана дъедъ да
Я не согласен – ана (энта – ты; хУа – он)меш муафеэ
Я не согласна – ана (энти – ты; хеИа – она)меш муафаа
Я не могу – анА мАадАрш
Я возражаю – ана аАтаред
Это исключено – да мустабаад
Это невозможно – меш мумкен
Это неправда – меш хайИ
Мне кажется, что вы не правы – аатАкед эннАк (ему) или эннек (ей)
Не беспокойтесь (ему) – ма тэйлЯаш
Не беспокойтесь (ей) – ма тэйлЯИш
Урок арабского языка № 6
ПРОСЬБА (перевод на арабский язык)
Мне хотелось бы (м. р.) – Ана конт Ауез
Мне хотелось бы (ж. р.) – Ана конт Ауза
Пожалуйста (при угощении – ему) – этфаддАл
Пожалуйста (при угощении – ей)– этфаддАли
Подождите (ему) – эстАнна
Подождите (ей) – эстАнни
Откройте (ему) – эфтАх
Откройте (ей) – эфтАхи
Закройте (ему) – эефел
Закройте (ей) – эефели
Включите (ему) – шагхАл
Включите (ей) – шагхАли
Выключите (ему + ей) – этфи
Позовите (ему + ей)– нАди
Повторите (ему) – каррАр
Повторите (ей) – каррАри
Позвоните (по телефону – ему)– эттесел
Позвоните (по телефону – ей) – эттесли
Помогите мне, пожалуйста! (ему) – аргУк сАэдни
Помогите мне, пожалуйста! (ей) – аргУки сАдИни
Урок арабского языка № 7
– С днем рождения/с праздником! (ему) – куль САна вэнта тайЕб
– С днем рождения/с праздником! (ей) – куль САна вэнти тайЕба
1000 поздравлений (общее) – алф мабрУк
Поздравляю вас с … – МабрУк аля
– повышением по службе – эттАрИя
– подписанием нового контракта – Аукиэ эль акд эггедИд
– рождением сына/дочери – ЭлмаулЮд эггдид/элмаулюда эггедИда
Желаю тебе (ему)… – атмАнна лак
Желаю тебе (ей)…– атмАнна лек
Желаю вам (мн. ч.)… – атмАнна лку
– здоровья и долголетия – эс-сэххА ве тультэль Омр
– долгих лет жизни – тУльтэль Омр
– счастливого пути – рЕхла саИда
– хорошего отдыха – агАза саИда
Удачи вам! – беттауфИк
Берегите себя!(ему)– хАлли бАлак мен нафсАк
Берегите себя! (ей)– хАлли бАлек мен нафсек
Урок арабского языка № 8
Моя мама – мАмти
Твоя мама(ему) – мамтАк
Твоя мама (ей)– мАмтек
Мой папа – бабАя
Твой папа (ему)– бабАк
Твой папа (ей) – бабАки
Твой сын (ему) – Эбнак
Твой сын (ей) – Эбнек
Моя дочь – бЕнти
Твоя дочь (ему) –бЕнтак
Твоя дочь (ей) – бЕнтек
Моя сестра – Охти
Твоя сестра (ему) – Охтак
Твоя сестра (ей) – Охтек
Твой брат (ему) – ахУк
Твой брат (ей) – ахУки
Мой дядя (по отцу)– Амми
Твой дядя (ему) – Аммак
Твой дядя (ей) – Аммек
Мой дядя (по матери) – хАли
Твой дядя (ему) – хАлак
Твой дядя (ей) – хАлек
Моя тетя (по отцу) – аммЕти
Твоя тетя (ему)– аммЕтак
Твоя тетя (ей)– аммЕтек
Моя тетя (по матери) – хАлти
Твоя тетя (ему) – хАлтак
Твоя тетя (ей)– хАлтек
Мои дети – аулЯди
Твои дети (ему) – аулЯдак
Твои дети (ей) – аулЯдек
Мои родственники – арАйби
Твои родственники (ему) – арАйбак
Твои родственники (ей) –арАйбак
Урок арабского языка № 9
Арабский язык – эль-лЁга эль арабИя
Египетский диалект арабского языка – эль-ляхгА эль масрИя
Русский язык – эль-лЁга эрруссИя
Английский язык – эль-лЁга эль-энглизИя
Немецкий язык – эль-лЁга эль-алманИя
Французский язык – эль-лЁга эль-фарансЕия
Испанский язык – эль-лЁга эль-асбанИя
Я говорю… – Ана баткаллЕм
Я не говорю… – Ана ма баткаллЕмш
Я понимаю… – Ана бафхАм
Я не понимаю… – Ана ма бафхАмш..
Я пишу… – Ана бАктэб
Я не пишу… – Ана ма б
Урок арабского языка № 10
Кто вы по профессии? (ему)– Энта бетештАгхал Э?
Кто вы по профессии? (ей) – Энти бетештАгхали Э?
психолог – табИб нАфси
археолог – Алим асАр
издатель – нАшер сАхафи
преподаватель языка – мудАррес люгхАт
агент по рекламе – мандУб дэАйя
научный сотрудник – бАхес аЭлми
коммерсант – рАгуль амЭль
руководитель фирмы – раИс шЕрка
экскурсовод – мОршед сиЯхи
директор фирмы – мудИр шЕрка
Урок арабского языка № 11
Откуда вы? – Энта мнЭн? (ему); Энти мнЭн (ей)
Египтянин (египтянка) – мАсри (масрИя)
Русский (русская) – рУсси (руссИя)
Украинец (украинка) – укрАни (укранИя)
Белорус (белоруска) – белорУси (беларуссИя)
Поляк (полячка) – булАнди (буландИя)
Англичанин (англичанка) – энглИзи (энглизИя)
Немец (немка) – алмАни (алманИя)
Француз (француженка) – фарансАви (фарансавИя)
Испанец (испанка) – асбАни (асбанИя)
Итальянец (итальянка) – итАли (италИя)
Турок (турчанка) – тУрки (туркИя)
Грек (гречанка) – юнАни (юнанИя)
Американец (американка) – амрикАни (амриканИя)
Канадец (канадка) – кАнади (канадИя)
Китаец (китаянка) – сЫни (сынИя)
Японец (японка) – ябАни (ябанИя)
В какой стране живете? – Энта Аайеш фен? (ему); Энти Айиша фен? (ей)
Египте – фе мАср
России – фе рУссия
Украине – фе укрАния
Белоруссии – фе беларУссия
Польше – фе булАнда
Великобритании – фе бритАния
Германии – фе алмАния
Франции – фе фарАнса
Испании – фе асбАния
Италии – фе итАлия
Турции – фе туркЕя
Греции – фэль юнАн
Соединенных Штатах Америки – фе амрИка
Канаде – фе кАнада
Японии – фэль ябАн
Урок арабского языка № 12
Который час? – эссаА кАам?
Десять (часов) утра – эссаА Ашара эссОбх
Два (часа) дня – эссаА этнЕн эддОхр
Десять минут четвертого – талЯта уе Ашара
Четверть пятого – арбАа уе рОббе
Без четверти шесть – сЕтта Элля рОббэ
Половина седьмого – сЕтта уе нУс
Около восьми – хауАли тамАния
В котором часу? – эссаА кАам?
В одиннадцать дня – эссАа хедАшар эддОхр
В двенадцать – эссАа этнАшар
Около часа дня – хауАли эссАа уАхда
В районе двух часов дня – хауАли эссАа этнЕн эддОр
Послезавтра – бАад бОкра
Позавчера – Ау-уел эмбАрэх
Во второй половине дня – бАад эддОхр
В полночь – фенОс эллЭл
В полдень – эддОхр
Сутки назад – эллЭла эллИ фАтет
Ваши часы спешат/опаздывают (ему) – саАтак мэАххАра
Ваши часы спешат/опаздывают (ей) – саАтек мэАххАра
Я буду вовремя – хакУн фильмАу-эд тамАм
Я немного задержусь (опоздаю) – хатАах-хар шуАия
Я приеду раньше – хАги бАдри
У меня нет времени – мафИш Аанди уАкт
Урок арабского языка № 13
Какой сегодня день недели? – эннахАрда Э?
В четверг – Ююм эль-хамИс
По воскресеньям – кОл Ююм хАд
Выходной (выходные) – агАза (агазАат)
Праздник (праздники) – эИд (АйЯд)
На праздник – фель-АйЯд
Какой сегодня месяц? – эхнА ф-шАхр Эй?
В какой месяц? – Ф-Анхи шАхр?
В январе – фи янАер
В начале апреля – фаАу-Эль эбрИль
В середине августа – фэ нОс агОстус
В конце ноября – фэ аАхер нувАмбер
Урок арабского языка № 14
Времена года/ФесУль эс-сАна
Какое время года вы любите? (ему) – бетхЭб фасль Э?
Какое время года вы любите? (ей) – бетхЭби фасль Э?
Какая сегодня погода? – Эн-нахАрда эг-гАу Амэл Э?
Ливень – матАр шедИд
Ураган – асЭфа шедИда
Сильный ветер – хАва шедИд
Полный штиль – мафИш хАва
Светит солнце – эш-шАмс талАа
Вы знаете прогноз погоды на завтра? – Эг-гАу бОкра Амэл Э?
Урок арабского языка № 15
Один (одна) – вАхэд (вАхда)
Двадцать один – эшрИн
Двадцать два – эттнЭн ве эшрИн
Две тысячи – альфЭн
Десять тысяч – талЯт-талЯф
Сто тысяч – мИт-Альф
Два миллиона – эттнЭн-мэльЁн
Урок арабского языка № 16
Урок арабского языка № 17
Какой цвет вам/тебе нравится? (ему) – бетхЭб лЁун Э?
Какой цвет вам/тебе нравится? (ей) – бетхЭби лЁун Э?
Красный (ая) – ахмАр (хАмра)
Оранжевый – бОрту Ани
Желтый (ая) – Асфар (сАфра)
Зеленый (ая) – Ахдар (хАдра)
Синий (яя) – азрАа ( зАраа)
Белый (ая) – абЯд (бЭда)
Черный (ая) – Эсуэд (сОда)
Полосатый – мэ Ал-лэм
Бесцветный – мен гхэр лЁун
Урок арабского языка № 18
Урок арабского языка № 19
Плащ – бАльтО мАтар
Пиджак – жАкет бАдла
Спортивный костюм – трэнг
Джинсы – бантАлун жинс
Бриджи – бантАлун бармУда
Футболка – ти шэрт
Купальник, плавки – маЮ
Урок арабского языка № 19
Плащ – бАльтО мАтар
Пиджак – жАкет бАдла
Спортивный костюм – трэнг
Джинсы – бантАлун жинс
Бриджи – бантАлун бармУда
Футболка – ти шэрт
Купальник, плавки – маЮ
Мокасины – гАзиа сЕйфи
Тапочки – шЭб-шЭб бейт
Панама – бурнЭта хус
Арафатка – шаль Араби
Урок арабского языка № 20
Посуда и бытовая техника/адауАт Эль матбАх
Ложка чайная – маляЭт шАй
Ложка столовая – маляЭт сОфра
Газовая плита – бутагАз
Электрическая плита – бутагАз кахрАба
Стиральная машина – гхассАла
Микроволновая печь –микруЭв
Духовой шкаф – форн
Соковыжималка – ассАрэт фауАкэ
Разделочная доска –аттА;а.
Урок арабского языка № 21
Диван кАнаба \ cУфа
Стол обеденный тарабИзэт сОфра
Стол журнальный тарабИзэт антрЭ
Кухонный шкаф дулЯб мАтбах
Секретер тарабИзэт мАктаб
Спальная мебель мубИлия Удэт эннОм
Кухонная мебель мубИлия эль-мАтбах
Обеденный гарнитур эль – сОфра
Мягкая мебель эль-антрЭ \ эль – салОн
Уголок антрЭ рОкна
Десткая мебель Удэт эль- Ауляд
Торшер \Настольная лампа абажУра
Урок арабского языка № 22
Аудио- и видеоаппаратура/агхЭзет Эль аудио у эль вИдио
Музыкальный центр – музикАль сЕнтар
МР3-плеер – эм би сри блЕяр
Цифровой фотоаппарат – кАмера ракамИя
Видеокамера – кАмерет вИдио
Плазменный телевизор – телефизЮн блАзма
Мультимедийный проигрыватель – гехАз мультимИдия
DVD-рекордер – ди-ви-ди рэкОрдар
DVD-плеер – ди-ви-ди блЕяр
МР3-диск – эм-би-сри диск
СD-диск – си-ди диск
DVD-диск – ди-ви-ди диск
Ксерокс – фОту кОбя
Карта памяти – карт мИмури
Зарядное устройство – шАхен баттарИя
Урок арабского языка № 23
Перец сладкий – фЕлфель
Белокочанная капуста – кронб
Брюссельская капуста – арнабИт Ахдар
Цветная капуста – арнабИт
Фрукты и ягоды/Эль фАк-ха
Кокос – гОз хЭнд
Урок арабского языка № 24
Лепешка – эйш бАлади
Булка – эйш фИну
Масло растительное – зейт
Масло сливочное – зЭбда
Молоко – лАбан халИб
Кефир – лАбан рАеб
Говядина – лАхма ба-Ари
Баранина – лАхма хэрфАни
Цыпленок – фэрАх шамОрт
Индейка – дик рУми
Фарш – лАхма мафрУма
Печень говяжья – кЭбда б-Ари
Печень куриная – кЭбдет фэрАх
Сосиски – сусИс; хот-дОг
Сардельки – хот-дОг кэбИр
Колбаса копченая – лАншун медах-хАн
Колбаса салями – лАншун салЯми
Пастрами (колбаса из индейки) – бастЭрма
Урок арабского языка № 25
Скорая помощь – эль-эсАаф
Терапевт – табИб Аам
Педиатр – табИб атфАль
Стоматолог – табИб аснЭн
Гинеколог – табИб нЭса
Процедура – эль эгра-Ат
УЗИ – мау-гАт саутИя
Урок арабского языка № 26
Ангина – эльтэхАб фи эль-хАлк
Гастрит – элтэхАб фи эль-мЭда
Инфаркт – Азма альбИя
У меня – Ана Анди
Голова болит – судАа
Сердце болит – Альби таабЭн
Позвоночник болит – эль-Амуд эль-фАкри таабЭн
Суставы болят – эль-мафАсэль таабЭна
Почки болят – эль-кЭля таабЭна
Печень болит – эль кЭбд таабЭн
Живот болит – бАтни таабЭна
Желудок болит – мэдЭти таабЭна
Глаза болят – ЭйнитаабЭна
Уши болят – вэдАнитаабЭна
Горло болит – зОри таабЭн
Зуб болит – сеннЭтитаабЭна
Можно записаться на прием к доктору? – МОмкэн Ахгэз Анд эль-доктУр?
Можно вызвать врача на дом? – МОмкэн эль-доктУр Еги эль-бейт?
Сколько стоит первичная консультация доктора/специалиста? – БекЭм эль кАшф Анд эль-доктУр?
В какие дни и часы ведет прием доктор? – Эмта эль-доктУр биЕс-табЭль эль-кАшф?
Урок арабского языка № 27
Слесарь – бетАэ эллехЭм
Плиточник – бетАэ эль сирамИк
Штукатур – бетАэ эль махАра
Газосварщик – бетАэ эль газ
Подмастерье – сАби эль меАллэм
Стекольщик – бетАэ эль эзАз
Телевизионный мастер – мухАндес эттелифезиОн
Выключатель – муфтАх кахрАба
Электрический провод – сэлк кахрАба
Электрический удлинитель – уАслет кахрАба
Замазка для для швов плитки – маагУн
Оконная рама – халк эшшебЭк
Дверь входная – бэб эль-мадхАль
Дверь межкомнатная – бэб эль-Ода
Унитаз – Аадет эль хаммЭм
Шурупы/болт/винт – мусмАр алауОз
Гаечный ключ – мофтАх
Малярная кисть – фОрша
Урок арабского языка № 28
Дверная ручка – мАабад эль-бЭб
Дверной глазок – эйн сехрИя
Дверной замок – Эфль эль-бЭб
Сколько нужно цемента и песка, чтобы положить плитку? – МехтагИн кям асмАнт уе рАмль ашАн эль-балАт?
Сколько стоит розетка? – Бекям эль-фИша?
Отштукатурьте и выровняйте мне стену – САуи уе зАббат эль-хЭта
Я буду проверять качество работы – Ана хашаиЭк аля эшшОгхль бенАфси
Сколько стоит материал и сколько стоит ваша работа? – Бекям эль-хамАт уе Энта Ауез кям?
Я внесу 50% предоплаты, остаток – после выполнения работы – Ана хадфАа эннОс арбУн уе эль-бАи бАад эшшОгхль.
Благодарность
Совершенно точно русскому туристу не помешает выучить, как будет «Спасибо» на арабском: «Шукран». А если кто-то из местных благодарит вас, то следует ответить «Афон» — «Пожалуйста».
Магическая форма отказа
Многие туристы жалуются на излишнюю навязчивость египетских уличных торговцев и попрошаек. Можно сколько угодно говорить им «нет», толку не будет. Но есть одна фраза, которая действует на местных поистине магически: «Мумкин букра, ин ща алла», что означает «Даст Бог, может быть завтра».
Как мы учили арабский язык
Мы, русская семья из 3 человек, приехали в Египет в сентября 2017 года. В более ранние приезды в Египет, за 5 лет до переезда, я понемногу учила египетский диалект арабского языка (Эль-аамейя Эль-Масрейя). Нашла в интернете таблицу в ексель, в которой было много фраз и выражений. В школе я и муж учила немецкий . Ребенок еще не изучал никаких языков. На момент переезда ему было 8 лет и мы еще не оформились в какую-либо школу. Учить язык в мои короткие приезды в Египет было очень тяжело, а когда я возвращалась в Россию - и того тяжелее. Я находила в интернете прописи, прописывала арабские буквы, но толку от этого было мало. Выручали только фразы из распечатанного листа формата А4 с обеих сторон, очень мелким шрифтом. Там был русский текст с транскрипцией. Цифры выучились легко, но фразы - гораздо сложнее. Хотя именно этот момент очень помогал, позволяя понимать, как строятся предложения в арабском языке. Обучение мое носило не систематический характер. Последние раз я изучала 5 лет назад до переезда.
Но, что удивительно, при переезде мне вспомнились почти все фразы и отдельные названия продуктов, вещей. И они вспоминались еще и еще по мере необходимости. Я начала потихоньку учить мужа и ребенка этим фразам и словам. По-английски мы почти не говорим и до сих пор этот язык не любим, хотя умом понимаем, что учить его надо. Но он у нас не в приоритете. Поэтому нам пришлось общаться сразу на арабском. Ведь жили мы в не совсем туристическом районе.
Примерно через полтора месяца я увидела на фэйсбуке объявление об уроках египетского диалекта и, в том числе, о частных уроках. Позвонила и договорилась, что мы будем учиться сразу втроем. Цена меня вполне устроила (100 фунтов за часовое занятие или на тот момент 400 рублей). Дала объявление в интернете, что к нам может присоединиться кто-нибудь еще. Так у нас появились хорошие знакомые - русская семейная пара. А цена занятий для нашей семьи еще уменьшилась. Так как 100 фунтов - это была фиксированная цена у преподавателя.
Мы сразу же сказали, что нам нужно очень прикладное обучение разговорному египетскому диалекту. Нам не нужны буквы, но нужен разговорный язык, а также правила построения предложений. Мы прошли с преподавателем всего 8 уроков, а затем он уже не смог приезжать, а нам было не так удобно ездить к нему на занятия, да и формат групповых занятий нас не очень устраивал тогда. Но за эти 8 уроков мы многое узнали. К тому же, сдружились и с преподавателем, носителем египетского диалекта. Мы много гуляли по вечерам по разным магазинам, ездили в общественном транспорте и всегда запоминали или записывали слова, которые мы слышали, но не знали, как переводятся. А на занятии спрашивали у преподавателя об их значении. И это был огромный плюс. Тогда мы поняли, что это самый легкий и простой способ изучать язык - в контексте. Это запоминается очень легко и быстро, а еще часто присутствуют эмоции носителя языка.
Уже потом я нашла на канале TED видео о том, как лучше всего изучать язык - найти "маму" (носителя языка) и проводить с ней/ним максимум времени. То есть симитировать детский возраст, когда за первые 2 года жизни ребенок изучает язык. Но взрослому достаточно 6 месяцев.
После того, как преподаватель не смог с нами с нами заниматься, мы немного передохнули, а через 2 недели нашлась работа на съемках в кино, где мы начали потихоньку изучать снова египетский диалект. Но, к сожалению, это было не так быстро, как хотелось бы, однако, несколько новых слов и выражений мы оттуда взяли.
Прошел год, мы понемногу работали. Муж больше, я - меньше, поэтому его разговорный язык быстро прогрессировал. Я же дома иногда повторяла то, что давал учитель на уроках. Это позволяло понимать египтян в бытовых вопросах наверное процентов на 50, а то и 70. В маршрутках нам было вообще комфортно ездить. Помню даже мой страх при изучении египетского диалекта, что я буду знать, о чем говорят египтяне, а мне не очень этого хотелось. Но я стала отключаться от разговоров вокруг, даже зная язык, чтобы не слушать. А вот когда обращаются непосредственно к нам или нам что-то нужно, то включалась. И муж - также.
Был даже один забавный случай, когда муж ехал со съемок из Каира, автобус остановили на специальном пропускном пункте прямо на дороге. И обычно полицейские видят, что едет иностранец и к нему не походят. А тут муж, видимо, хорошо подзагорел и полицейский спросил у него спящего: "Энта сури уалля масри?" (Ты сириец или египтянин), на что муж ответил: "Ана руси!" (Я - русский).
Надпись на вокзале в Каире: МамнУа эттадхИн - запрещено курить
Весной у нас появились хорошие знакомые - семья египтян-христиан и семья: египтянин с русской женой. Мы также общались с ними по возможности на египетском диалекте. К счастью, то, что мы недопонимали, наши знакомые-египтяне переводили на английский, а второй знакомый с русской женой - на русский.
Через 11 месяцев проживания в Египте знакомая с пляжа сказала, что пошла на курсы арабского языка в языковой центр. И мне захотелось тоже присоединиться и к тому же, мы уже узнали весь город и ездить из нашего района в тот район было не так напряжно, мы уже привыкли к пересадкам и долгим пешим прогулкам.
Начались учебные дни в языковом центре. Первый курс был посвящен алфавиту и некоторым словам. Когда я вспомнила некоторые буквы, а другие выучила впервые, то все названия магазинов, надписи раскрылись для меня. Как-будто передо мной открылся новый мир. Я как ребенок с упоением читала названия, догадываясь об огласовках (харакятах), которые в обычной жизни никогда не ставят, а только подразумевают.
Название магазина на арабском и на английском. Дантелла - мой любимый магазин тканей в Дахаре.
Честно сказать, в самом начале было очень непривычно читать справа налево и открывать учебный материал и свою учебную тетрадь сзади. У меня даже какое-то время кружилась голова от этого. Прямо на уроках начиналось головокружение)))
После окончания первого уровня (из 17 уроков), я перешла на второй уровень, прочитала всю новую методичку, поняла, что все эти правила я знаю и когда-то уже изучала. И попросилась зачесть мне деньги за второй уровень и перевести меня на третий. Когда я прошла несколько занятий третьего уровня, я поняла, что я и это многое знаю и попросилась одновременно ходить на четвертый уровень. И хотя на первых занятиях было страшновато, то потом я быстро стала понимать. Я старалась проштудировать методичку дома, решить все задания, чтобы на уроке чувствовать себя более уверенно. Слава Богу, у меня было на это время, так как многие девочки, которые работали, не успевали и очень тормозили занятия.
Чек из ресторана Гад. Вверху надпись: СельсЕля матаАм Гад - Сеть ресторанов "ГАД". Как видно, все блюда указываются на арабском, хотя этот ресторан есть и в туристических местах - около Шерри и на улице Мамша.
По окончании третьего уровня я перешла сразу на пятый, а по окончании четвертого - на шестой. Вот здесь был самый страшный момент для меня. Я только закончила занятия с 4-м уровнем, пятый только начался, а я уже пришла в класс 6-го уровня, где учитель говорил на арабском весь урок. Мозг у меня взорвался и я думала, что не справлюсь. Но на мое удивление и, я смогла ответить правильно и понять, что преподаватель спросил. А новые сокурсники даже не поняли, что я только закончила четвертый уровень. Так потихоньку я поняла, что язык так и надо изучать. Тем более, на всех уровнях попадались девочки, которые замужем за египтянами, которые прекрасно говорят на арабском языке, но не знают правил и иногда - даже буквы.
В неделю у меня получалось 4 занятия арабского языка. Но мне и этого показалось мало, ведь я до сих пор не очень понимаю, что поется в некоторых песнях, в фильмах не все понятно. Мне все это время очень хотелось найти носителя языка и заниматься с ним по 2 часа в день, слушая песни, смотря фильмы.
Закончив пятый и шестой уровень почти одновременно, я перешла на седьмой. И, к моему большому сожалению, начались каникулы. Как оказалось, почти все жены египтян разъезжаются по бабушкам в Россию/Украину/Белоруссию, а это больше половины группы. Но вот начать обучение в августе мне не пришлось. Мы планировали отъезд в Россию. Но все лето мы с мужем наслаждались общением с египтянами на арабском языке. Хоть я после каждого урока старалась рассказать мужу о том, что мы проходили, он мало что запоминал. Зато хорошо и быстро говорил по-арабски, хотя не всегда правильно ставил глаголы во времени. Поэтому при общении с египтянами я ему переводила то, что он не понимал, затем он говорил то, что хотел сказать, а я иногда его поправляла. Причем пере самым отъездом нам попался египтянин, который так быстро тараторил, разговаривая с нами, как-будто мы коренные египтяне. Но нам это было только в плюс.
По итогу сейчас я могу читать арабские тексты, но не всегда правильно расставлять огласовки, так как здесь нужен учитель именно по чтению. А этих уроков у нас почти не было. Мы можем понять 95 процентов бытовой речи египтян и столько же объяснить. Для жизни русских в Египте это очень большое подспорье, так как для нас другие цены почти везде. И к тому же, мы можем проверить, ту ли цену нам говорят: надо лишь дождаться прихода в магазин египтянки или египтянина и услышать, какую цену говорят ему.
Теперь я понимаю, что изучать язык надо с максимальным погружением. Лучше всего - жить в арабской семье 2 месяца и общаться, общаться, общаться. Плюс как подспорье - находить уроки на ютубе, их сейчас уже много. Есть уроки, где египтянки говорят на арабском и переводят на английский. Так можно изучить сразу 2 языка. И особенно, если у Вас рядом нет учителя, которые объяснит Вам разницу между тремя буквами "а" и тремя буквами "х", то такие видео египтянок очень в этом помогают. Я их смотрела тогда, когда уже знала эти различия. Они действительно здорово объясняют. Есть уроки, которые бесплатно выложила наша русская девушка, живущая в Шарм-Эль-Шейхе. Она также очень хорошо дает алфавит. Но классического арабского языка. Кстати, все египтяне знают классический арабский язык и свой египетский диалект. Передачи по ТВ идут на классическом арабском, а дома они разговаривают на египетском. Фильмы также снимают на египетском диалекте. Поэтому еще до школы они знают 2 языка. Наверное, вот откуда их способность так хорошо и быстро запоминать разные языки.
Если Вам интересно изучать египетский диалект арабского языка в русской транскрипции, напишите в комментариях, я буду понемногу выкладывать материалы на интересующие темы. Даже если Вы просто летите в Египет как турист, можете сказать пару фраз в магазине на египетском диалекте.
Извинение
Правила этикета в любой стране, в том числе и в Египте, требуют извиниться, если турист совершил какой-то промах или ошибку. Если начнете говорить на русском или на английском, вас могут просто не понять, а значит, с большой долей вероятности, посчитают ваши действия оскорблением. Так что стоит обязательно заучить, как нужно извиняться на арабском: «Ассеф», что значит «Извините меня/прошу прощения».
«До свидания»
То же самое касается прощания. Египтяне стараются быть предельно вежливыми, поэтому отпускать человека молча, кивком головы или взмахом руки у них не принято. Обязательно нужны слова. И если турист сможет произнести их по-арабски, ему обеспечены почет и уважение от местных. Запомнить вербальную формулу прощания совсем несложно: «Маас салама».
Этот словарь поможет вам стать"своим" в Египте
Для гостей города и резидентов, здесь естественно разные цены.
Вот словарик самых необходимых слов в Египте.
Египтяне любят шутить и создавать хорошее настроение.
И приходят в неописуемый восторг, когда гость скажет пару слов на египетском диалекте.
И сразу спросит " бэткалимни араби ". ( говоришь на арабском?)
На что вы можете ответить" швАйа швАйа " чуть чуть, немного.
Несколько слов с разъяснениями, которые вам помогут
- йА бЭша - что то типа" уважаемый" Обращаемся к любому египтянину, с которым ещё не общались и к которому есть вопрос. (произносите вы Ш или Щ значения не имеет)
- йА - предлог, ставится перед существительным.
- йА бОмбу, йА сАхби, йА садЫки - друг. когда нашли общую волну для общения. Можно перевести как "ты мой друг"
- Хабиби - самое распространенное слово. Перевод зависит от ситуации, можно обращаться к кому угодно (любимый друг, любимая, любимый начальник итд) здесь нет половых признаков и предметности.
10 фраз, которые полезно выучить перед поездкой в Египет
Перед российскими туристами проблема языкового барьера в Египте обычно не возникает. В пределах выбранного отеля можно вполне изъясняться на родном языке — хотя бы пара сотрудников на нем будет говорить вполне сносно. В крайнем случае можно общаться на международном английском. На нем же, добавляя жесты и мимику, можно объясниться с местным населением на египетских рынках, в магазинах и ресторанах. Однако, если вы хотите расположить к себе аборигенов, получать лучшее обслуживание и делать покупки без безумных наценок, то стоит заучить десяток самых распространенных фраз на арабском — именно этот язык является родным для коренного населения Египта.
Содержание статьи:- Базовая форма поддержания разговора
- «Здравствуйте»
- «До свидания»
- Извинение
- Благодарность
- Просьба о помощи
- «Я не понимаю»
- «Я из России»
- «Сколько это стоит?»
- Магическая форма отказа
Просьба о помощи
В целом египтяне отличаются отзывчивостью, поэтому просьбу о помощи не проигнорируют в любом случае. Но все же больше шансов, что вам помогут, будет в том случае, если вы обратитесь к аборигенам по-арабски: «Мумкэн цаадни?» — «Вы можете мне помочь?»
Русско-арабский разговорник для туристов (Египет)
Спасибо/ Пожалуйста - Шукран/ Афуан
Извините! – Лёусомахт!
Да - Аюа
Нет - Ля-а
Можно - Мумкин
Нельзя - Миш мумкин
Хорошо - Кваэс/кваэса
Нет проблем! - Мафиш нишэкль!
Ок! - Ссах!
(Не) знаю - (Миш) эриф/арфа
Как вас зовут? - Эсмак/эсмик э?
Меня зовут . - Эсми .
Я из России - Ана мэн Росия
Рад(а) познакомиться – Фурса саида
Я не говорю по-арабски - Ана мэбат каллимш араби
Чуть-чуть - Швайя-швайя
Вы говорите по-английски? - Э энтэ Татакаллам биль Инглезия?
Я (не) понимаю - Ана (миш) фэхэм/фэхма (диалектн. Эна афхам/Ле афхаму)
Пойдемте – Йялла
Все нормально? - Кулю тамэм?
Правда? - Валлахи?
Водитель, пожалуйста, остановите тут - Яраис, мин фадпак, стана хэна
Как дела? - Зайе ссаха?
Что это? - Эда?
Кто это? - Мэ хэза?
Почему? - Ле?
Где? - Фин?
Как? - Эззей?
Куда идешь? - Райха фин?
Сколько стоит? - Бекем? (диалектн. Бикам?)
Котрый час – Кам ассаа?
Что вы хотите? - Айз/айза э?
Я хочу сок / есть/ спать - Айз/айза асыр/ акль/ энэм
Я не хочу. - Миш айз/айза.
Я устал/устала - Ана табэн/табэна
Девочка, девушка - Бэнт
Женщина - Сэт
Мальчик - Валет
Мужчина - Рогель
Я люблю тебя - Ана бэкэбэк энта/энти
Я тоже - Ана комэн
Часы – Годины
Утро – Сабах
День – Нахар
Вечер – Маса
Ночь – Лейла
Завтра – Букра
Сегодня – Аль-юм
Вчера – Баль-амс
Пожалуйста, дайте мне. – Аатани, мин фадлик.
Гостиница – Фундук
Магазин – Мэхзин
Перерыв – Раха
Комната – Ода
Дорого – Гали
Бесплатно – Бибаляш
Ключ – Муфтах
Дата прибытия – Тарих аль-вусуль
Дата отъезда – Тарих аль-сэфар
Числа
1 Вахид
2 Этнин
3 Тэлета
4 Арба
5 Хамса
6 Сэтта
7 Саба
8 Тамания
9 Тэса
10 Ашара
100 Мэйя
1000 Альф
Русско-арабский разговорник для туристов (Тунис)
Спасибо/ Пожалуйста - Шукран/ Афуан
Извините! – Лёусомахт!
Да - Аюа
Нет - Ля-а
Можно - Мумкин
Нельзя - Миш мумкин
Хорошо - Кваэс/кваэса
Нет проблем! - Мафиш нишэкль!
Ок! - Ссах!
(Не) знаю - (Миш) эриф/арфа
Как вас зовут? - Эсмак/эсмик э?
Меня зовут . - Эсми .
Я из России - Ана мэн Росия
Рад(а) познакомиться – Фурса саида
Я не говорю по-арабски - Ана мэбат каллимш араби
Чуть-чуть - Швайя-швайя
Вы говорите по-английски? - Э энтэ Татакаллам биль Инглезия?
Я (не) понимаю - Ана (миш) фэхэм/фэхма (диалектн. Эна афхам/Ле афхаму)
Пойдемте – Йялла
Все нормально? - Кулю тамэм?
Правда? - Валлахи?
Водитель, пожалуйста, остановите тут - Яраис, мин фадпак, стана хэна
Как дела? - Зайе ссаха?
Что это? - Эда?
Кто это? - Мэ хэза?
Почему? - Ле?
Где? - Фин?
Как? - Эззей?
Куда идешь? - Райха фин?
Сколько стоит? - Бекем? (диалектн. Бикам?)
Котрый час – Кам ассаа?
Что вы хотите? - Айз/айза э?
Я хочу сок / есть/ спать - Айз/айза асыр/ акль/ энэм
Я не хочу. - Миш айз/айза.
Я устал/устала - Ана табэн/табэна
Девочка, девушка - Бэнт
Женщина - Сэт
Мальчик - Валет
Мужчина - Рогель
Я люблю тебя - Ана бэкэбэк энта/энти
Я тоже - Ана комэн
Часы – Годины
Утро – Сабах
День – Нахар
Вечер – Маса
Ночь – Лейла
Завтра – Букра
Сегодня – Аль-юм
Вчера – Баль-амс
Пожалуйста, дайте мне. – Аатани, мин фадлик.
Гостиница – Фундук
Магазин – Мэхзин
Перерыв – Раха
Комната – Ода
Дорого – Гали
Бесплатно – Бибаляш
Ключ – Муфтах
Дата прибытия – Тарих аль-вусуль
Дата отъезда – Тарих аль-сэфар
Числа
1 Вахид
2 Этнин
3 Тэлета
4 Арба
5 Хамса
6 Сэтта
7 Саба
8 Тамания
9 Тэса
10 Ашара
100 Мэйя
1000 Альф
«Я не понимаю»
Закономерно, что рано или поздно турист в Египте столкнется с тем, что не понимает намерений и слов местных жителей. Нужно прямо сказать об этом, однако трудность состоит в том, что арабские фразы в данном случае отличаются для мужчин и женщин. Представителям сильного пола следует говорить: «Ана миш фагем», а прекрасным дамам «Ана мин фагма». Фраза означает одно и тоже: «я не понимаю».
Базовая форма поддержания разговора
В Египте туристы чаще всего слышат от местных жителей фразу «Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!» Она является универсальной формой для поддержания разговора. Вставлять ее можно при ответе на любой вопрос, чем часто пользуются сами египтяне. То же самое может проделать турист-иностранец, чтобы показать свое уважение. Если вы не понимаете, что от вас хотят, воспроизводите базовую фразу. Кстати, ею же можно заканчивать неудобный разговор, например, с назойливым торговцем, пытающимся всучить вам свой товар.
«Здравствуйте»
Еще одной универсальной фразой, которая всегда будет актуальна при встрече, хоть со знакомыми, хоть с незнакомыми людьми, является приветствие. Можно просто сказать: «Здравствуйте» — «Асалям муалейкум» либо обозначить конкретное время суток: «Сабах иль хеир» — «Доброе утро», «Маса эль хеир» — «Добрый день/вечер» (эта фраза становится актуальной после 14.00).
Египетский язык, Русско-Арабский разговорник
Наиболее широко распространенный язык в Египте Египетский Арабский (Масри), это часть арабской языковой ветви семейства афро-азиатских языков.
Арабский язык принесли в Египет во время мусульманского завоевания седьмого века, его развитие было в основном зависит от коренного копто-египетского языка доисламского Египта, а затем и других языков, таких как турецкий.
Арабский язык национальный язык Египта, на котором говорят более 76 миллионов человек. Он также является одним из самых широко распространенных и изученных языков.
Коптский язык, прямой потомком древнего египетского языка, который был когда-то написанной в египетских иероглифических, иератических и простонародных письменах, используется Коптской православной церковью.
Коптский алфавит представляет собой модифицированную форму греческого алфавита, с некоторыми буквами, вытекающих из простонародных. Официальный язык Египта стандартный арабский и используется в большинстве печатных СМИ. Английский и французский, также широко распространен и используется в деловых кругах.
«Я из России»
Российских туристов в египетских отелях и ресторанах часто обслуживает говорящий по-русски персонал. Чтобы сразу обозначить свою национальную принадлежность, стоит при знакомстве упомянуть, откуда вы: «Ана мин Русия».
«Сколько это стоит?»
На рынках и в маленьких лавках Египта можно найти оригинальные сувениры: специи, золотые изделия, посуду, предметы декора. Чтобы узнать цену понравившейся вещи, нужно спросить: «Би кам да?»
Читайте также: