Поехать в путешествие на немецком
Привет, друзья. Если Вы собрались в путешествие по Германии, Австрии или Швейцарии, Вам просто необходимо уметь ориентироваться в городе. Для этого Вам нужно научиться делать две вещи: спрашивать где находятся достопроимечательности и понимать на слух как их найти со слов прохожих.
В этом уроке мы рассмотрим типичные фразы, которые могут пригодиться туристу в реальном диалоге с прохожим в Германии, Австрии или Швейцарии.
Чтобы назвать важные достопримечательности и здания города, нужно знать как они переводятся на немецкий язык. Вот вам небольшой перечень:
- der Park — парк
- der Marktplatz — рыночная площадь
- das Rathaus — ратуша
- die Universität — университет
- die Bibliothek — библиотека
- das Gerichtsgebäude — здание суда
- der Wolkenkratzer — небоскреб
- die Burg — крепость
- das Schloss — замок
- die Kirche — церковь
- die Moschee — мечеть
- der Tempel — храм
- die Ruine — руины
- das Theater — театр
- das Opernhaus — оперный театр
- das Museum — музей
- die Kunsthalle — художественная галерея
- die Synagoge — синагога
- der Turm — башня
- die Kathedrale — собор
- das Denkmal — памятник
- das Standbild — статуя
Привлекаем внимание прохожего
Если Вы заблудились в немецком городе, то для начала Вам нужно попытаться привлечь внимание любого прохожего. Сделать это можно одним из следующих способов:
- Entschuldigen Sie / Entschuldigung! — Извините!
- Ich kenne mich hier nicht aus. — Я не местный.
- Können Sie mir vielleicht helfen? — Можете мне помочь?
- Wie komme ich am besten zu/zum … ? — Как пройти к … ?
- Wo ist der/die/das … ? — Где …?
- Ist es weit von hier? — Это далеко отсюда?
- Wissen Sie vielleicht, ob es einen/ein/eine … in der Nähe gibt? — Вы не знаете, есть ли по близости … ?
- Wissen Sie, wo … ist? — Вы знаете, где … ?
- Vielen Dank! / Ich danke Ihnen. — Большое спасибо.
Вы можете услышать
- Gehen Sie die …straße (ent)lang. — Идите прямо по улице …
- Einfach diese Straße lang gehen und dann sehen Sie es schon. — Просто прямо по этой улице и вскоре увидите его.
- Es befindet sich am Ende dieser Straße… — Это находится в конце улицы
- …auf der linken Seite. — на левой стороне.
- …auf der rechten Seite. — на правой стороне.
- Gehen Sie geradeaus und biegen Sie die erste Straße links/rechts ab. — Идите прямо, а на следующей улице сверните налево/направо.
- Biegen Sie hier links/rechts in die …straße ein. — Поверните здесь налево/направо на улицу …
- Überqueren Sie die …straße. — Перейдите улицу.
- Gehen Sie geradeaus bis zur …straße. — Идите прямо до улицы …
- Dann biegen Sie links ab und gehen Sie in Richtung Bahnhof. — Потом поверните налево и идите в сторону вокзала.
- Es ist gleich um die Ecke. — Это прямо за углом.
- Gehen Sie an der großen Kirche vorbei und dann links. — Проходите мимо большой церкви, а потом налево.
- Gehen Sie bis zur Kreuzung und dann rechts. — Идите до перекрестка, а потом направо.
- Gleich da drüben. — Это там.
- Es liegt gegenüber von der/vom … — Это находится напротив …
- Es liegt in der Nähe der/des … — Это находится недалеко от …
- Es ist neben der/dem … — Это рядом с …
- Es ist ungefähr 10 Minuten zu Fuß / mit dem Auto. — Это где-то 10 минут пешком / на машине.
- Nehmen Sie am besten den Buslinie 4. — Поезжайте на 4-ом автобусе.
- Leider weiss ich nicht, wo das ist. — К сожалению я не знаю, где это.
- Tut mir leid, ich weiss es nicht. — Мне жаль, но я не знаю.
- Ich bin selbst nicht von hier. — Я тоже не отсюда.
Отправляясь в поездку в любую из стран, путешественники, как правило, учат по несколько слов, как минимум, «спасибо» и «здравствуйте», на языке местных жителей. Однако, в типичных бытовых ситуациях – будь то покупка билета на вокзале или поход в ресторан – вам понадобятся некоторые фразы, которые помогут не только передать ваше послание другому человеку, но и понять, что говорит ваш собеседник. Мы сделали подборку полезных фраз на немецком языке для заказа в кафе, совершения покупки и обращения за помощью.
Примеры
Совпадение все точно любой слова
– Лучше тебе расскажет знакомый моей подруги, с которой я поехала в отпуск.
« »Das erklärt dir am besten der Bekannte einer Freundin, mit der ich hier Urlaub mache.
Literature
Давайте играть понарошку, как будто мы поехали в отпуск!
Tun wir so, als ob wir Ferien hätten!
Literature
КОГДА вы последний раз говорили себе: «Надо бы поехать в отпуск»?
WANN haben wir das letzte Mal gesagt: „Ich bin urlaubsreif“?
Однажды она поехала в отпуск на Кабо-Верде и влюбилась в эти острова.
Irgendwann verbrachte sie ihren Urlaub auf den Kapverdischen Inseln und verliebte sich in das Land.
Literature
Я поехал в отпуск за границу.
Ich bin im Urlaub ins Ausland gefahren.
Tatoeba-2020.08
Две соседские супружеские пары вместе поехали в отпуск на морской курорт.
Die zwei Ehepaare verbringen gemeinsam den Urlaub am Ufer.
WikiMatrix
Потом она поехала в отпуск к Бойнтонам — и вышла за Леннокса. — Вот как?
Irgendwann verbrachte sie dann ihren Urlaub bei den Boyntons und heiratete Lennox.« »Tatsächlich?
Literature
Джонас собирался впервые за полтора года поехать в отпуск.
Jonas hatte auch schon an Urlaub gedacht, das erste Mal seit achtzehn Monaten.
Literature
Она хочет поехать в отпуск до того, как станет слишком беременной и авиакомпании запретят ей летать.
Sie will verreisen, bevor sie so schwanger ist, dass die Fluggesellschaften sie nicht mehr an Bord lassen.
Literature
В следующем году я поехал в отпуск в Англию и остановился у моей сестры и ее мужа.
Im nächsten Jahr machte ich in England bei meiner Schwester und ihrem Mann Urlaub.
Я думала, ты поехал в отпуск.
Ich dachte, dass Sie Urlaub haben.
OpenSubtitles2018.v3
Я никуда не поехала в отпуск.
Ich war gar nicht im Urlaub.
OpenSubtitles2018.v3
С тобой я не могу ни поехать в отпуск, ни пойти в ресторан.
Ich kann mit dir zusammen nichts planen, weder einen Urlaub noch einen Restaurantbesuch.
Literature
Мы не можем никуда поехать в отпуск, потому что у Брук обострилась астма.
Immer wieder hatte sie zu hören bekommen: „Wir können nicht in Urlaub fahren, weil Brooke Asthmaanfälle hat.
Literature
– Вам бы нужно поехать в отпуск, – сказал священник.
«Sie sollten auf Urlaub gehen», sagte der Priester.
Literature
Ты просто поехала в отпуск.
Du bist bloß verreist.
OpenSubtitles2018.v3
В СУББОТУ 23 сентября мы с женой, сыном и невесткой поехали в отпуск.
AM Samstag, den 23. September fuhr ich mit meiner Frau, unserem Sohn und seiner Frau in den Urlaub.
Вскоре после этого Лоис поехала в отпуск в Сенегал, Африка, где она погибла во время купания в океане.
Kurz danach kam Lois auf einer Urlaubsreise in Senegal (Afrika) ums Leben, als sie im Meer badete.
Он познакомился с Вайолет, когда поехал в отпуск.
Er lernte Violet kennen, als er auf Urlaub war.
Literature
Мы не смогли поехать в отпуск из-за этого избалованного половика!
Nicht mal in Urlaub fahren konnten wir wegen dieses Luxus-Türvorlegers!
OpenSubtitles2018.v3
Она могла попросить Фиону показать, где находится крохотный остров в Греции, куда девушка собиралась поехать в отпуск.
Und von Fiona ließ sie sich die kleine griechische Insel zeigen, auf der sie einen ganzen Sommer verbracht hatte.
Literature
В том же году мы с трехлетней внучкой поехали в отпуск на море, в Дурбан.
Im selben Jahr machten wir mit unserer dreijährigen Enkelin Urlaub am Strand von Durban.
Первая цель, которую он себе поставил, – поехать в отпуск на Юго-Запад страны.
Als Erstes setzte er sich das Ziel, seinen Urlaub im Südwesten der USA, in einem Indianergebiet, zu verbringen.
Literature
Ты сказал, они поехали в отпуск.
Du hast erwähnt, dass sie in den Urlaub fahren wollten.
Literature
Чёртов Шварцвальд – почему моим родителям не поехать в отпуск в Гарц?
Scheiß-Schwarzwald - warum machten meine Eltern nicht einfach Ferien im Harz?
Перевод "в путешествие" на немецкий
Оливер сказал мне, что Снарт отправился в путешествие с нашими друзьями.
Oliver hat mir erzählt, dass Snart wegging, mit ein paar unserer Freunde. auf eine Reise.
Мы отправляемся в путешествие во тьму.
Wir begeben uns auf eine Reise in die Finsternis.
Я не могу ехать в путешествие этим летом.
Ich kann diesen Sommer keinen Ausflug machen.
Похоже, мы отправляемся в путешествие.
Scheint so, als würden wir einen Ausflug machen.
Мы с вами отправляемся сегодня в путешествие.
Wir gehen gemeinsam auf eine Reise, ihr mit mir, heute.
Отправимся в путешествие, ты и я.
Wir gehen auf eine Reise, nur du und ich.
На протяжении следующих 18 минут, я собираюсь взять вас в путешествие.
In den nächsten 18 Minuten werde ich sie auf eine Reise mitnehmen.
Итак, я хочу вас взять с собой в путешествие в инопланетный мир.
Ich möchte Sie mit auf eine Reise in eine fremde Welt nehmen.
Поедет в путешествие. в Белиз.
Auf eine Reise nach. Belize.
Мы отправляемся в путешествие в наш подвал.
Wir gehen in den Keller, auf ein Abenteuer.
Мы с другом собирались в путешествие.
Mein Kollege und ich wir wollten nur verreisen.
Я хочу пригласить тебя в путешествие.
Ich wollte dich auf 'ne Reise einladen.
Выучите язык, или езжайте в путешествие.
Ihr könnt eine Fremdsprache lernen oder eine Kreuzfahrt machen.
Мы отправляемся в путешествие, как и планировали.
Wir machen unsere Reise so, wie wir sie geplant hatten.
Да, мы берём девочек в путешествие.
Ja, wir nehmen die Mädels auf einen Ausflug mit.
Вы оставили свои долины и отправились в путешествие.
Sie verließen Ihre Ebenen und Täler und traten diese mutige Reise an.
Дядя Элвис взял нас в путешествие.
Da hat Onkel Elvis einen Ausflug mit uns gemacht.
Похоже, мы отправляемся в путешествие.
Sieht so aus, als machen wir einen Ausflug.
Мы собираемся в путешествие, Эмма.
Wir machen eine Fahrt, damit ich Ihnen eine Geschichte erzählen kann.
Они собираются в путешествие к королевской усыпальнице.
Sie sind auf einem Pilgergang - zum Königlichen Mausoleum.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров
Результатов: 303 . Точных совпадений: 303 . Затраченное время: 87 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Как спросить дорогу на немецком
- Entschuldigung, wie komme ich zu + Dat / Entschuldigung, wo ist … - Извините, как мне пройти к/ Где находится.
- Entschuldigung, wissen Sie, wo … ist- Извините, Вы знаете, где находится
- Nein, tut mir leid. - Нет, к сожалению
- Entschuldigung, sind Sie von hier? Kann ich Sie nach dem Weg fragen? - Извините, Вы местный? Могу я спросить у Вас дорогу?
- Ich bin auch fremd hier - Я тоже не местный
- Das ist ganz einfach - Это очень легко
- Wie weit ist das von hier? - Как далеко это отсюда?
- Das ist ganz in der Nähe von + Dat - Это поблизости от.
- Ich zeige Ihnen auf dem Stadtplan, wie Sie am schnellsten dorthin kommen - Я покажу Вам на карте, как быстрее всего добраться
- Gehen Sie nach links/rechts, geradeaus - Идите налево/направо, прямо
- Gehen Sie erste/zweite/dritte Straße links/rechts - Поверните на первой/второй/третьей улице налево/направо
- Nächste Straße links/rechts - На следующей улице налево/направо
- An der Ampel nach links/rechts - На светофоре налево/направо
- Bis zur Kreuzung/ auf der Kreuzung - До перекрестка/на перекрестке
- Überqueren Sie die Kreuzung - Пересеките перекресток
- Gehen Sie an der Kreuzung links/rechts - Идите на перекрестке налево/направо
- Gehen Sie über die Kreuzung - Пройдите через перекресток
- Gehen Sie bis zum Platz - Идите до площади
- An der Ecke nach links/rechts - На углу налево/направо
- Fahren/gehen Sie bis zu + Dat - Поезжайте/идите до .
- Gehen Sie an+Dat (Theater) vorbei - Пройдите мимо (театра)
- Gehen Sie die Straße entlang immer geradeaus - Идите вдоль по улице все время прямо
- Gehen Sie durch die Fußgängerzone - Пройдите через пешеходную зону
- Gehen Sie hinter der Kirche rechts - Зайдите за церковью направо
- Gehen Sie bis zum Ende der Straße - Идите до конца улицы
- … ist auf der rechten/linken Seite. - …будет с правой/левой стороны
Wie reisen Sie? - Как Вы путешествуете?
Ich fliege . - Я летаю
das Flugzeug - самолет
Ich fahre mit der Bahn - Я езжу на поезде
Ich nehme das Dampfschiff - я беру пароход (я еду на пароходе)
Ich nehme den Reisebus - Я беру рейсовый автобус (еду на рейсовом автобусе)
Что значит "am liebsten"? - То, что это Вам нравится больше всего!
Ich fliege am liebsten - Больше всего я люблю летать (я летаю наиболее охотно)
Еще важные слова:
billig - дешевый
anstrengend - утомительный, напряженный
Да, и не расстраивайтесь, если вы понимаете не все, что говорит херр Цише. Это нормально!!
Три абсолютно потрясающих текста про путешествия и отдых с переводом. Удивите своих собеседников красивым рассказом.
Топики по немецкому на тему «Путешествия и отдых»
«Reisen» (Путешествия)
Unser Leben ist ohne Reisen undenkbar. Reisen, die die Menschen unternehmen, sind sehr unterschiedlich. In Bezug auf die Strecke unterscheidet man Kurz- und Langstreckenreisen. Was die Verkehrsmittel anbetrifft, so kann man ein Auto, einen Bus, ein Flugzeug, einen Zug, ein Schiff etc. wählen.
Die Wahl eines bestimmten Verkehrsmittels hängt von der Strecke und von den Möglichkeiten und Bevorzugungen der Reisenden ab. Die Menschen unternehmen Geschäfts- und Urlaubsreisen abhängig von den Aufgaben, die vor ihnen gestellt werden, bzw. von ihren eigenen Plänen.
Wenn man eine Reise plant, so muss man Fahrkarten bzw. Flugtickets besorgen. Es ist immer zweckmässig, sie rechtzeitig zu buchen, dann kann man unangenehme und unwünschenswerte Situationen vermeiden. Heutzutage sind die Buchung und auch die Bezahlung von Fahrkarten und Flugtickets ganz einfach geworden, alles kann telefonisch und/oder über Internet geregelt werden.
Neben den obengenannten Verkehrsmitteln gibt es auch andere Möglichkeiten. Viele Menschen reisen sehr gerne mit ihren Autos. Einige Menschen wandern oft und erreichen ihre Zielorte zu Fuss. Das Wandern ist sehr gesund und populär.
Reisen sind eine unheimlich interessante Beschäftigung. Sie erlauben uns alle möglichen Länder zu besuchen, neue Menschen kennenzulernen und neue Freunde zu finden, zahlreiche Sehenswürdigkeiten, Museen und Theater überall auf Erden zu besichtigen bzw. zu besuchen und sich dadurch allseitig zu entwickeln.
Reisen machen Spass, bringen grossen Nutzen und sind ein untrennbarer Teil unseres Lebens.
Перевод
Наша жизнь немыслима без путешествий. Поездки (путешествия), которые предпринимают люди, очень сильно различаются. В зависимости от расстояния различают поездки на небольшие и путешествия на большие расстояния. Что касается транспортных средств, то можно выбрать автомобиль, автобус, самолет, поезд, судно и прочее.
Выбор определенного транспортного средства зависит от расстояния и возможностей и предпочтений путешественников. Люди предпринимают деловые поездки или отправляются в отпуск в зависимости от того, какие задачи перед ними ставятся, или же исходя из своих собственных планов.
Когда человек планирует какую-либо поездку, то становится необходимым приобрести соответствующие билеты. Всегда целесообразно бронировать их своевременно – тогда можно избежать неприятных и нежелательных ситуаций. На сегодняшний день бронирование и оплата билетов стали совсем простым делом – все можно уладить по телефону и/или через интернет.
Наряду с вышеупомянутыми транспортными средствами существуют и другие возможности. Многие люди с удовольствием путешествуют на своих автомобилях. Некоторые люди часто занимаются пешим туризмом и добираются до намеченной цели пешком. Пеший туризм очень популярен и полезен для здоровья.
Путешествия – это необыкновенно интересное занятие. Они позволяют нам посещать всевозможные страны, знакомиться с новыми людьми и находить новых друзей, осматривать многочисленные достопримечательности, посещать музеи и театра в разных уголках земного шара и благодаря всему этому всесторонне развиваться. Поездки доставляют удовольствие, приносят большую пользу и являются неотъемлемой составляющей нашей жизни.
«Urlaub» (Отпуск)
Im Urlaub vergisst man Hektik, Alltag und Job und bekommt eine Möglichkeit, sich zu entspannen und sich zu erholen. Jedes Land hat sein Urlaubsgesetz, welches den bezahlten Mindesturlaub festsetzt. In Russland sind es achtundzwanzig Arbeitstage. Bei Berechnung von Arbeitstagen werden alle arbeitsfreie Tage und Feiertage ausgeschlossen. Arbeitgeber sind nicht berechtigt, den Mindesturlaub zu verkürzen. Sie dürfen ihn nur verlängern.
Jeder Tag bringt dem Menschen neue Ermüdung, die zur bestehenden Ermüdung hinzukommt. Arbeitsfreie Tage von alleine können die gesamte Ermüdung nicht ausgleichen. Dadurch wächst das Erholungsbedürfnis des Menschen. Das heißt, die Verkürzung der Arbeitszeit und die Verlängerung der Urlaubszeit haben eine medizinische Begründung.
Aber die Menschen brauchen Erholung nicht nur wegen Ermüdung. Die arbeitenden Menschen müssen täglich die gleichen Leistungen erbringen. Diese Monotonie übt auch einen negativen Einfluss auf menschliche Psyche aus. Es ist bewiesen, dass die Erholung der menschlichen Seele und des menschlichen Körpers erst nach den ersten zwei Wochen einsetzt.
Es gibt verschiedene Urlaubstypen, die aktiv oder passiv sein können. Zu den aktiven Urlaubstypen zählt man Bergsteigen, Wandern, Schilaufen u. ä. Zu den passiven Urlaubstypen werden beispielsweise Strandurlaub und Erholung in balneologischen Kurorten gezählt. Jeder Mensch muss einen richtigen Urlaubstyp wählen. Das heißt, der Urlaub muss ihm eine Möglichkeit geben, sich von der bisherigen Tätigkeit vollständig zu erholen. Besonders erholsam ist es für die Menschen, den Urlaub dort zu verbringen, wo sie sich mit ihnen selbst im Einklang befinden. Ein gut gelungener Urlaub hat eine positive Auswirkung auf den Menschen mindestens im Laufe eines Jahres.
Перевод
В отпуска забываются суматоха, повседневность и работа, и люди получают возможность расслабиться и отдохнуть. В каждой стране есть свое отпускное законодательство, устанавливающее минимальный оплачиваемый отпуск. В России это двадцать восемь рабочих дней. При подсчете рабочих дней исключаются все выходные и праздничные дни. Работодатели не вправе укорачивать минимально допустимый отпуск. Они имеют право лишь удлинять его.
Каждый день приносит человеку новую усталость, которая добавляется к уже накопленной усталости. Нерабочие дни сами по себе не могут компенсировать общую утомленность. Из-за этого растет потребность человека в отдыхе. Это означает, что укорачивание рабочего времени и удлинение отпусков имеют медицинское обоснование.
Однако людям необходим отдых не только из-за утомления. Работающие люди ежедневно должны выполнять одну и ту же работу. Эта монотонность также оказывает негативное воздействие на человеческую психику. Доказано, что отдых человеческой души и человеческого тела начинается лишь по истечении первых двух недель.
Существуют разные типы отпусков, которые могут быть активными или пассивными. К активным видам отдыха причисляются альпинизм, пеший туризм, лыжи и т.п. К пассивным видам отпуска относятся, к примеру, пляжный отпуск и отдых на бальнеологических курортах. Каждый человек должен выбирать для себя правильный вид отдыха (отпуска).
Это означает, что отпуск должен давать ему возможность полностью отдохнуть от предшествующей деятельности. Особенно хорошо люди отдыхают там, где они находятся в гармонии с самими собой. Удачно сложившийся отпуск оказывает положительное влияние на человека минимум в течение одного года.
«Den Sommer» (Как я провел лето)
Den Sommer habe ich in meinem Heimatstadt Worms verbracht. Im Internet habe ich eine junge Frau kennen gelernt. Wir haben uns fast jeden Tag unterhaltet und ich habe sie zum Besuch eingeladen. Jeden Tag sind wir spazieren gegangen. Ich habe ihr die schöne Stadt in die ich lebe gezeigt. Hier gibt es viel zu sehen.
Worms ist die älteste Stadt in Deutschland. Es ist eine Stadt der republikanischen Unterordnung auf dem linken Ufer des Oberrheins, im Bundesland Rheinland-Pfalz mit etwa 85.000 Einwohnern. Worms hat ein Ruf als die wärmste und trockenste Stadt Deutschlands. Schon am Anfang Mai blühen in Wormser Parken bereits die Rosen. Wir haben den ältesten Judenfriedhof Europas besucht. Touristen von ganzer Welt kommen nach Worms um Jüdische Friedhof zu besuchen. Das älteste Grab stammt von 1076 Jahr.
Wir waren in die Nikolauskapelle, bei Wormser Dom. Das ist schöne Gebäude, die in gotischen Stil gebaut ist. In diese Kapelle werden auch die Kinder getauft.
Wir waren auch in dem Tiergarten. Dort haben wir die Affen beobachtet. Sie sind so lustig. In unserem Tiergarten kann man auch die exotische Tiere sehen, Z.B Leguane. Durch den Tiergarten kann man mit einem kleinen Zug fahren. Die Kinder haben davon sehr viel Spaß. Wir sind dort spazieren gegangen und haben die Tiere gefüttert. Danach haben wir in die gemütliche Cafe Eis gegessen. Manche Leute machen dort Picknick mit der ganzen Familie.
Im Zentrum von Stadt kann man Lutherdenkmal sehen. Das Denkmal ist im Jahr 1868 geschaffen wurde. Die zahlreiche Gäste Fotografiren sich oft neben diesen Denkmal.
Nicht weit vom Festplatz liegt Rheinpromenade, wo man sehr schöne Spaziergänge machen kann. Wir sind am Rhein entlang gegangen und in die Kastanienallee gelangen. Wir haben dort die Fahrkarten gekauft und haben Schiffstour auf dem Rhein gemacht. Es war sehr schön.
Am Ende August wird jährlich am Festplatz das Wormser Backfischfest gefeiert. Überall spielt laute Musik, riecht nach Süßwaren und deftiger Mahlzeiten. Jedes Jahr werden dort unterschiedliche Attraktionen aufgebaut. Zum Abschluss des Festes beginnt das große Feuerwerk, es sollte man sich nicht entgehen lassen.
Es gibt unendlich viel in Worms zu sehen. Straßen von Worms tragen die Namen der Helden von «Das Nibelungenlied» — Siegfriedstraße, Hagenstraße. Übrigens es wird vermutet, dass es immer noch nicht gefundene Schätze der Nibelungen in Worms sind, und in vielen Kellern von alten Häusern kann man die Schilder finden — «schon gegraben».
Sehr beliebt ist das Cafe «Otto Schall» auf Wilhelm-Leuschner-Stase. Wir haben beschlossen hin zugehen und dort essen. Dort fanden wir eine große Anzahl von Menschen, die gleichen Ziele hatten. Wir bestellten Strudel mit Waldbeeren. Es war sehr lecker.
Am Ende ihres Besuches hat meine Freundin beschlossen, einen kleinen Einkaufsbummel zu machen. Wir gingen zu einem großen Einkaufszentrum in der Innenstadt. Einkaufszentrum passt nicht ganz in die umliegenden Gebäude mit seinem modernen Aussehen. Im Inneren des Gebäudes gibt es ganz viel verschiedene Geschäfte, wo man Kleidung, Schuhe, Parfums, Sportartikel kaufen kann. Es gibt auch mehrere Cafés, wo man sich während Einkaufen ausruhen kann.
Wir hatten eine sehr gute Zeit zusammen verbracht. Wir sind noch ins Geschäft gegangen, wo wir die Postkarten von Worms und seine Sehenswürdigkeiten gekauft haben. Im Gegensatz zu anderen Orten, wo die Preise für solche Karten bis zu 1 Euro liegen, gibt es hier gute Exemplare als Geschenk für nur 0,40 €. Meine Freundin war sehr zufrieden mit unserem Spaziergang und versprach mir im nächsten Sommer wieder zu kommen. Wir haben uns entschieden andere Städte zu besuchen.
Перевод
Лето я провел в моем родном городе Вормс. В Интернете я познакомился с одной девушкой. Мы общались почти каждый день, и я пригласил её в гости. Каждый день мы ходили гулять. Я показал ей красивый город, в котором живу.
Вормс — старейший город в Германии. Это город республиканского подчинения на левом берегу Верхнего Рейна, в земле Рейнланд-Пфальц с примерно 85 000 жителей. Вормс имеет репутацию самого теплого и сухого города в Германии. Уже в начале мая в вормсовских парках цветут розы. Мы посетили самое старинное еврейское кладбище в Европе. Туристы со всего мира приезжают в Вормс, чтобы посетить еврейское кладбище. Старейшая могила датируется 1076 годом.
Мы были в часовне Николая Чудотворца в соборе Вормса. Это красивое здание, которое было построено в готическом стиле. В этой часовне также крестят детей. Также мы ходили в местный зоопарк. Там мы наблюдали за обезьянами. Они очень смешные. В нашем зоопарке можно увидеть также экзотических животных, таких как игуаны.
По зоопарку можно прокатиться на небольшом поезде. Детям это доставляет много удовольствия. Мы там гуляли и кормили животных. Потом мы поели в уютном кафе мороженое. Некоторые люди устраивают в зоопарке пикник всей семьёй. В центре города находится памятник Лютера. Он был создан в 1868 году. Многочисленные гости города часто фотографируются рядом с ним.
Недалеко от праздничной площади находится набережная Рейна, где можно совершать прогулки. Мы пошли вдоль Рейна и достигли аллеи каштанов. Там мы приобрели билеты и совершили прогулку на катере по Рейну. Это было замечательно.
В конце августа ежегодно отмечается Бакфишфест. Везде играет громкая музыка, разносятся запахи сладостей и сытных блюд. Каждый год там устанавливают различные аттракционы. В заключение праздника устраивается большой фейерверк. Это не стоит пропускать.
В Вормсе можно многое увидеть. Улицы города носят имена героев «Песни о Нибелунгах» — улица Зигфрида, улица Хагена. Кстати, считается, что сокровища, которые не найдены до сих пор, находятся в Вормсе, а во многих подвалах старых зданий можно увидеть надписи — «уже раскапывали».
Большой популярностью пользуется кафе » Otto Schall» на Wilhelm-Leuschner-Stasse. Мы решили туда зайти и перекусить. Там мы увидели большое количество людей, которые зашли туда с той же целью, что и мы. Мы заказали штрудель с лесными ягодами. Это было очень вкусно.
В конце своего визита моя подруга решила походить по магазинам. Мы пошли в большой торговый центр в центре города. Торговый центр с его современным видом не совсем вписывается в окружающую застройку.
Внутри здания есть много магазинов, где можно купить одежду, обувь, парфюмерию, спортивные товары. Есть также несколько кафе, где можно отдохнуть, делая покупки.
Мы отлично вместе провели время. Мы пошли в магазин, где мы купили открытки с видом Вормса и его достопримечательностями. В отличие от других мест, где цены на такие открытки до 1 евро, здесь есть хорошие экземпляры, которые можно купить в качестве подарка всего за 0,40 €. Моя подруга была очень довольна нашей прогулкой и обещала приехать следующим летом тоже. Мы решили также посетить другие города.
eine Reise antreten
Показать алгоритмически созданные переводы
В аэропорту
- Da drüben ist der Check-in-Schalter! (Вон там стойка регистрации!)
- Wir haben aber schon online eingecheckt. Da müssen wir nicht hin. Aber siehst du hier irgendwo eine Anzeigetafel? Ich will schauen, ob wir die gleichen Gates haben. (Но мы уже зарегистрировались в Интернете. Нам не нужно туда идти. А ты видишь здесь где-нибудь табло? Я хочу посмотреть, одинаковые ли у нас выходы)
- Nein. Und wo ist denn die Sicherheitskontrolle? (Нет. А где же проверка безопасности?)
- Da vorne. Aber zuerst müssen wir noch durch die Passkontrolle. Hast du deinen Pass bereit? (Вон там. Но сначала мы должны пройти паспортный контроль. У тебя готов паспорт?)
- Ja, habe ich … Oje, hier kommen wir nicht durch. Hier ist ein Absperrband. (Да. О, мы не можем пройти здесь. Там ленточка)
- Wir müssen hier links gehen (Нам надо пройти слева)
Диалог на стойке регистрации
- Hallo, ich habe einen Flug nach Deutschland gebucht. (Добрый день! Я зарезервировала билет в Германию).
- Guten Tag. Ihren Reisepass bitte. (Добрый день. Ваш загранпаспорт, пожалуйста)
- Danke. Haben Sie Gepäck aufzugeben? (Спасибо. У Вас есть багаж для сдачи?)
- Ja, einen Koffer. (Да, один чемодан)
- Legen Sie ihn bitte auf das Gepäckband. (Положите его, пожалуйста, на ленту багажа)
- Ok. Darf ich den Rucksack als Handgepäck mitnehmen? (Хорошо. Могу ли я взять с собой рюкзак как ручную кладь?)
- Wenn er die Maße nicht überschreitet, natürlich. Legen Sie ihn bitte in den Korb neben dem Schalter. (Конечно, если он не превышает допустимых размеров. Опустите его, пожалуйста, в корзину рядом со стойкой)
- Ja, der Rucksack passt, super. (Да, рюкзак помещается, отлично)
- Seien Sie bis spätestens 20:00 am Gate 30B. Einen angenehmen Flug! (Будьте не позже 20:00 у выхода 30B. Приятного полета!)
- Vielen Dank! Dann wünsche ich Ihnen noch einen schönen Tag! (Большое спасибо! Хорошего Вам дня)
- Danke, gleichfalls! (Спасибо, и Вам)
Виды багажа
- das Sperrgepäck - большие предметы, которые вы не можете транспортировать в обычных чемоданах
- das Übergepäck - багаж сверх нормы
- der Rucksack - рюкзак
- das Sportgepäck - спортинвентарь (досл. "спортивный багаж"): сноуборды, велосипеды и лыжи
- die Reisetasche - большая сумка для путешествий
- das Handgepäck - ручная кладь persönliche
- Gegenstände - личные вещи (маленькая сумочка)
Заказ в ресторане на немецком
Kellner - официант
- Guten Tag. Was hätten Sie gern? - Добрый день! Что бы Вы хотели?
- Hallo. Was darf´s sein? - Добрый день! Что бы Вы хотели?
- Willkommen. Ihre Bestellung bitte? - Добрый день! Ваш заказ?
- Mit Senf und Ketchup? - С горчицей и кетчупом?
- Alles klar. Und für Sie? - Понятно. А для Вас?
- Kommt sofort. - Сейчас будет
- Zusammen oder getrennt? - Совместно или раздельно (речь об оплате)
- Dann bekomme ich … Euro - С Вас … Евро
- Sie können auch am Tisch bestellen. Meine Kollegin kommt sofort. - Вы можете заказать за столиком. Моя коллега сейчас же подойдет к Вам
- Guten Tag. Möchten Sie die Speisekarte? - Добрый день. Хотите ознакомиться с меню?
- Und was zu trinken? - Что из напитков?
- Möchten Sie noch Getränke dazu? - Вы хотели бы к этому напитки?
- Zum hier Essen oder zum Mitnehmen? - Желаете поесть здесь или взять с собой?
- Möchten Sie Pommes dazu? - Желаете к этому картофель фри?
- Groß, mittel oder klein? - Большой, средний или маленький?
- Haben Sie sonst noch einen Wunsch? - Желаете что-то еще?
- Ich bedanke mich. Ihre Bestellung macht … Euro - Спасибо. Ваш заказ . Евро
Kunde - посетитель
- Hallo. Ich hätte gern. - Здравствуйте. Я бы хотел .
- Nur mit Senf, ohne Ketchup bitte - Только с горчицей, без кетчупа
- Ist hier Selbstbedienung oder kommen Sie an den Tisch? - У вас самообслуживание или Вы подходите к столу?
- Wir setzen uns draußen - Мы сядем на улице
- Eine Cola bitte, ohne Eiswürfel - Колу, пожалуйста, безо льда
- Nein, das war´s, danke - Нет, спасибо, это все
А о том, какие типичные немецкие блюда можно заказать в ресторане в Германии, читайте в нашей статье.
В продуктовом магазине
Verkäufer - продавец
- Der Nächste bitte. - Следующий
- Wer ist an der Reihe/Wer kommt dran? - Кто следующий?
- Was hätten Sie gern/ Was möchten Sie? - Что бы Вы хотели?
- Ja, bitte? - Слушаю вас.
- Heute haben wir ein sehr günstiges Angebot - Сегодня у нас очень выгодное предложение
- In Scheiben oder im Stück? - Нарезанное (кружочками) или цельным куском?
- Wie viel? - Сколько?
- Noch etwas? - Что-то еще?
- Ist das alles? - Это все?
- Das macht zusammen . Euro. - С Вас … Евро
- Und . zurück. - Ваша сдача
- Danke schön - Спасибо
- Auf Wiedersehen - До свидания
Kunde - покупатель
- Ich hätte gern/ Ich möchte/ Ich brauche… - Я хотела бы. /Мне нужно
- Geben Sie mir bitte… - Дайте мне, пожалуйста .
- Haben Sie…? - У Вас есть …?
- Ich nehme 100 Gramm/ein halbes Kilo/ein Kilo . - Я возьму 100 г, полкило, килограмм
- Ja, ich brauche noch . - Да, мне еще нужно .
- Nein, danke, nichts mehr. - Нет, спасибо, больше ничего
- Ja, das ist alles/Ja, danke. - Да, это все, спасибо
- Nein, ich brauche noch . - Нет, мне нужно еще.
- Bitte noch . - Еще, пожалуйста .
- Wie viel kostet das? - Сколько это стоит?
Упаковки
- ein Glas – Gurken - банка огурцов
- eine Flasche – Limonade - бутылка лимонада
- eine Dose – Creme - жестяная банка (с кремом)
- eine Tube – Senf - тюбик горчицы
- ein Sack – Kartoffeln - мешок картошки
- eine Packung – Waschmittel - упаковка средства для стирки
- ein Stück – Käse - кусок сыра
- eine Tüte – Gummibärchen - пачка мармеладных мишек
- eine Schachtel – Pralinen - коробка пралине
- eine Tafel – Schokolade - плитка шоколада
Хотите начать изучать немецкий, чтобы разговаривать на нем в путешествиях? А может, подтянуть язык до нужного уровня? Или просто повторить сложные темы с преподавателем? Марафоны немецкого языка в Deutsch Online для начинающих и продолжающих. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня обучения в прямом эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 рублей, как две чашки кофе, а заниматься можно онлайн из любой точки мира. Количество мест ограничено, запишитесь прямо сейчас, позвонив по телефону 8 (800) 350 03 83 (звонок по России бесплатный) или пройдите по ссылке для записи онлайн.
Примеры
Совпадение все точно любой слова
Ich kann nicht verreisen, weil ich sie nicht allein lassen will, weißt du.
Literature
Sie war im Begriff, eine Reise zu machen, und niemand würde wissen, wohin.
Literature
Irgendwann werden wir sicher zum Mars reisen können.
Tatoeba-2020.08
Я набросала чертежи и, желая посмотреть дома, отправилась в путешествие по Германии.
Ich zeichnete die Grundrisse und begab mich auf eine Reise durch Deutschland, ich wollte mir Häuser ansehen.
Literature
Молодожены отправились в путешествие в горы.
Die frisch vermählten Eheleute verreisten ins Gebirge.
Tatoeba-2020.08
Elysse O'Neill zu hassen war ihm bisher ebenso wenig in den Sinn gekommen wie ein Spaziergang auf dem Mond.
Literature
Давайте отправимся в путешествие.
Lasst uns einen Ausflug machen.
Tatoeba-2020.08
Что урнудцы отправились в путешествие из-за какого-то события на Арбе?
Dass die Urnuder ihre Reise infolge von Ereignissen angetreten haben, die hier auf Arbre stattfanden?
Literature
Man kann nicht einfach in einen Gleiter springen und einen Ausflug unternehmen.
Literature
Dann konnten sie vielleicht zusammen die Reise ins Totenreich antreten.
Literature
Es ist deine Aufgabe, die Reise zu unternehmen und dich den spirituellen Unbilden der Anderswelt zu stellen.
Literature
Willst du ein Smiley anhaften, Mama?
OpenSubtitles2018.v3
Мне нужна от вас только верность, когда мы вместе отправимся в путешествие, оставив позади умирающую оболочку.
Alles, was ich von euch verlange, ist eure Loyalität, wenn wir diese sterbende Hülse gemeinsam verlassen.
Literature
IRGENDWO in Polen ist ein Mann im Begriff zu verreisen.
После этого человек отправился в путешествие.
Dann ging der Mann auf eine Reise.
Они отправились в путешествие в Англию и 8 марта 1928 года поженились в Бридпорте (графство Дорсет).
Sie reisten zusammen nach England und heirateten am 8. März 1928 in Bridport, Dorset.
WikiMatrix
— Мы с тобой отправились в путешествие, малышка. — А куда?
« »Wir haben eine Reise gemacht, Kleines.« »Wohin?
Literature
Wir haben vor, nächsten Monat zu verreisen.
Tatoeba-2020.08
Ich bitte um deinen Segen und um die Erlaubnis, eine Reise nach Italien und Sizilien machen zu dürfen.
Literature
После этого мы отправились в путешествие, сначала по провинции Арагон.
Dann zogen wir los, zuerst durch die Provinz Aragon.
Literature
Они отправились в путешествие несколько дней назад.
Sie sind vor einigen Tagen verreist.
Tatoeba-2020.08
Не думала об этом в тот момент — просто отправилась в путешествие с друзьями.
So habe ich es damals auch nicht gesehen – ich habe mit meinen Freunden nur eine Reise gemacht.
Literature
Wollen wir einen Ausflug aufs Meer machen?
Literature
Тогда кто же был монархом в тот год, когда Венамон отправился в путешествие?
Wer aber war der Monarch zur Zeit, als Wenamun seinen Auftrag übernahm?
Literature
На вокзале
Многие путешествия начинаются в аэропорту или на вокзале. Здесь вы изучите и отработаете важные слова для разговора о людях и предметах в аэропорту.
- Eine Fahrkarte nach Dresden, bitte (Билет до Дрездена, пожалуйста)
- Einfach oder hin und zurück? (В одну сторону или туда и обратно?)
- Erste oder zweite Klasse? (1 или 2 класс?)
- Zweite Klasse, bitte. (2, пожалуйста)
- Gibt es auch Plätze für Raucher? (Есть ли места для курящих?)
- Nein, nur für Nichtraucher. (Нет, только для некурящих)
- Kann ich noch einen Platz reservieren? (Могу ли я еще забронировать место?)
- Reservieren ist nicht mehr möglich/Nicht mehr. (Уже нет)
- Wo fährt mein Zug ab? (Откуда отходит мой поезд)
- Bahnsteig 23. (Платформа 23)
- Wo sind unsere Plätze? (Где наши места?)
- Wagen 12. (Вагон 12)
Диалоги
Auf der Straße (На улице)
Auf der Straße (На улице)
In der Touristen-Information
- Melanie: Guten Tag!
- Angestellte: Hallo, kann ich Ihnen helfen?
- Melanie: Ja, bitte. Wie komme ich zum Bärenpark? Ist das weit von hier?
- Angestellte: Nein, nein. Das ist nicht weit. Schauen Sie, wir sind hier und der Bärenpark ist hier. Sie können hier vom Bahnhof mit dem Bus fahren, das Tram fährt nicht zum Bärenpark. Schauen Sie, der Bus Nr. 11, äh, nein, ich meine Nr. 12 in Richtung „Zentrum Paul Klee“ fährt zum Bärenpark.
Melanie: Ach, das ist ja wirklich nicht weit. Da fahre ich mit dem Rad. - Angestellte: Mit dem Velo können Sie natürlich auch fahren. Hm, haben Sie schon das Münster und die Zytglogge besichtigt?
- Melanie: Im Münster war ich gestern. Wirklich sehr schön. Zur Zytglogge und zum Bundeshaus möchte ich heute gehen. Dahin gehe ich zu Fuß, sie sind ja beide ganz in der Nähe.
- Angestellte: Ja, in Bern liegen die Sehenswürdigkeiten sehr zentral. Man kommt sehr gut zu Fuß hin und muss nicht mit dem Auto fahren. Hier haben Sie noch eine Broschüre mit allen Sehenswürdigkeiten und einen Stadtplan.
- Melanie: Vielen Dank und auf Wiedersehen.
- Angestellte: Tschüß und viel Spaß in Bern.
Крупнейшие города Германии
Название | Население | Площадь, км² | Плотность населения, чел./км² | Официальное название |
---|---|---|---|---|
1. Берлин | 3 644 826 | 891,68 | 4088 | Berlin |
2. Гамбург | 1 841 179 | 755,3 | 2438 | Hamburg |
3. Мюнхен | 1 471 508 | 310,74 | 4736 | München |
4. Кёльн | 1 085 664 | 405,01 | 2681 | Köln |
5. Франкфурт-на-Майне | 753 056 | 248,31 | 3033 | Frankfurt am Main |
6. Штутгарт | 634 830 | 207,35 | 3062 | Stuttgart |
7. Дюссельдорф | 619 294 | 217,41 | 2849 | Düsseldorf |
8. Лейпциг | 587 857 | 297,60 | 1974 | Leipzig |
9. Дортмунд | 587 010 | 280,71 | 2091 | Dortmund |
10. Эссен | 583 109 | 210,34 | 2772 | Essen |
11. Бремен | 569 352 | 326,72 | 1749 | Bremen |
12. Дрезден | 554 649 | 328,31 | 1689 | Dresden |
13. Ганновер | 538 068 | 204,15 | 2636 | Hannover |
14. Нюрнберг | 518 365 | 186,38 | 2781 | Nürnberg |
Думаем, теперь вы точно не потеряетесь в городе, а если это и произойдет, то легко справитесь с этой неурядицей, воспользовавшись помощью местных жителей и фразами из нашего разговорника. Желаем вам не теряться в любых ситуациях, приятного путешествия!
Как попросить помощь
- Entschuldigung, können Sie mir helfen? - Извините, могли бы Вы мне помочь?
- Ich habe eine Frage - У меня есть вопрос
- Ich spreche nicht so gut Deutsch - Я не очень хорошо говорю по-немецки
- Wie bitte? Sprechen Sie langsam - Что, простите? Говорите медленнее
- Können Sie das bitte wiederholen? - Могли бы Вы повторить?
Номер экстренной помощи 112
Ответьте на 5 вопросов
Центру экстренного вызова на место аварии необходима следующая информация от вас:
- Wo ist das passiert (Stelle, Ort, Straße, Hausnummer, Ortsbeschreibung - где это случилось (место, город, улица, номер дома, описание местности)
- Was ist passiert (Brand, Verkehrsunfall, Gefahrgutunfall) - что случилось (Пожар, дорожно-транспортное происшествие, авария с опасными материалами)
- Wie viele Verletzte (Anzahl Verletzte, und Besonderheiten (eingeklemmte Person, Person in Gefahrenzone) - сколько пострадавших (Количество пострадавших и особенности (зажатый человек, человек в опасной зоне)
- Wer meldet den Notfall? (Vorname, Name, Ort, Straße, Hausummer) - кто звонит (Имя, фамилия, город, улица, номер дома
- Warten auf Rückfragen (Das Notrufgespräch ist nur von der Leitstelle zu beenden!) - Ждите ответных вопросов (экстренный вызов может быть прерван только диспетчерским центром!)
Теперь вы точно готовы к путешествию в Германию. Gute Reise!
Немецкий словарь для путишествий
Посетить Германия, должен каждый уважающий себя турист. И чтобы не заплутать и проникнуться духом страны, мы подготовили для вас словарь основных слов и выражений, которые вам обязательно понадобятся в любой поездке.
Как забронировать билет либо отказать от брони, выбрать и забронировать отель, к кому обратиться, получить консультацию и многое другое! Данный словарный запас вас точно выручит в вашем немецком путешествии=)
Тема Die Reise
Nur wer sich auf den Weg macht, wird neues Land entdecken.
Только тот, кто отправляется в путь, откроет для себя что-то новое!
поехать в отпуск в немецкий
Мы нашли как минимум 85 переведенных предложений с поехать в отпуск .
Переводы отсутствуют Добавить
В магазине одежды
Verkäufer - продавец
- Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?/Was kann ich für Sie tun? - Добрый день. Могу ли я Вам помочь?
- Welche Größe haben Sie? - Какой у Вас размер?
- Hier, bitte. Das ist Größe … - Вот, пожалуйста. Это размер .
- Einen Moment, bitte. - Минутку, пожалуйста
- Passen Ihnen … (die Stiefel)? - Подошли Вам … (сапоги)?
- Die Kasse ist am Eingang - Касса у входа
- Hier ist die Umkleidekabine - Здесь примерочная
- Wie gefällt Ihnen (die) hier? - Как Вам нравится …?
- Wie finden Sie dieses Modell? - Как Вам эта модель?
Kunde - покупатель
- Guten Tag, Ich suche. - Добрый день, я ищу.
- Kann ich (das Kleid) anprobieren? - Могу я примерить (платье)?
- Nein, es ist zu eng/ zu groß/ zu klein/ zu teuer - Нет, оно слишком узкое, большое, маленькое, дорогое
- Würden Sie mir (das Kleid) bitte eine Nummer größer/kleiner bringen? - Могли бы Вы принести мне (платье) на размер больше/меньше, пожалуйста
- Und gibt es (das Kleid) auch in Blau/Rosa/Rot? - Есть ли это (платье) также голубого/розового/красного цвета?
- Ja, das gefällt mir sehr gut. Das nehme ich - Да, мне очень нравится. Я возьму
- Naja, nicht schlecht, aber haben Sie noch andere Modelle? - Ну да, неплохо, но есть у Вас ещё другие модели?
- Wo ist die Umkleidekabine? - Где примерочная?
- Wo ist die Kasse? - Где касса?
Названия предметов одежды на немецком мы собрали в отдельной статье.
Привлекаем внимание прохожего
Если Вы заблудились в немецком городе, то для начала Вам нужно попытаться привлечь внимание любого прохожего. Сделать это можно одним из следующих способов:
- Entschuldigen Sie / Entschuldigung! — Извините!
- Ich kenne mich hier nicht aus. — Я не местный.
- Können Sie mir vielleicht helfen? — Можете мне помочь?
- Wie komme ich am besten zu/zum … ? — Как пройти к … ?
- Wo ist der/die/das … ? — Где …?
- Ist es weit von hier? — Это далеко отсюда?
- Wissen Sie vielleicht, ob es einen/ein/eine … in der Nähe gibt? — Вы не знаете, есть ли по близости … ?
- Wissen Sie, wo … ist? — Вы знаете, где … ?
- Vielen Dank! / Ich danke Ihnen. — Большое спасибо.
Вы можете услышать
- Gehen Sie die …straße (ent)lang. — Идите прямо по улице …
- Einfach diese Straße lang gehen und dann sehen Sie es schon. — Просто прямо по этой улице и вскоре увидите его.
- Es befindet sich am Ende dieser Straße… — Это находится в конце улицы
- …auf der linken Seite. — на левой стороне.
- …auf der rechten Seite. — на правой стороне.
- Gehen Sie geradeaus und biegen Sie die erste Straße links/rechts ab. — Идите прямо, а на следующей улице сверните налево/направо.
- Biegen Sie hier links/rechts in die …straße ein. — Поверните здесь налево/направо на улицу …
- Überqueren Sie die …straße. — Перейдите улицу.
- Gehen Sie geradeaus bis zur …straße. — Идите прямо до улицы …
- Dann biegen Sie links ab und gehen Sie in Richtung Bahnhof. — Потом поверните налево и идите в сторону вокзала.
- Es ist gleich um die Ecke. — Это прямо за углом.
- Gehen Sie an der großen Kirche vorbei und dann links. — Проходите мимо большой церкви, а потом налево.
- Gehen Sie bis zur Kreuzung und dann rechts. — Идите до перекрестка, а потом направо.
- Gleich da drüben. — Это там.
- Es liegt gegenüber von der/vom … — Это находится напротив …
- Es liegt in der Nähe der/des … — Это находится недалеко от …
- Es ist neben der/dem … — Это рядом с …
- Es ist ungefähr 10 Minuten zu Fuß / mit dem Auto. — Это где-то 10 минут пешком / на машине.
- Nehmen Sie am besten den Buslinie 4. — Поезжайте на 4-ом автобусе.
- Leider weiss ich nicht, wo das ist. — К сожалению я не знаю, где это.
- Tut mir leid, ich weiss es nicht. — Мне жаль, но я не знаю.
- Ich bin selbst nicht von hier. — Я тоже не отсюда.
Читайте также: