Поехать в отпуск перевод на немецкий
OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
Для соответствий не найдено
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск , и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками. Mittzwanziger könnten sich Geld leihen, um ein Haus zu bauen, eine Familie zu gründen und in Urlaub zu fahren, das Geld zahlen sie zurück, wenn sie in den Fünfzigern sind und lieber zu Hause bleiben würden, um sich an ihren Enkeln zu erfreuen.
врач, которая вела мою маму, вышла в отпуск , так что, в конце концов, роды принимал совершенно незнакомый нам врач. Der Arzt für pränatale Diagnostik meiner Mutter war im Urlaub, und so kannten meine Eltern den Mann, der mich zur Welt brachte, überhaupt nicht.
Я знаю парня из Нью-Йорка, чья неграмотная мать в сенегальской деревне каждый месяц садится на автобус, чтобы поехать в столицу, Дакар, посмотреть болливудское кино. Ich habe in New York einen jungen Mann getroffen, dessen analphabetische Mutter, aus einem Dorf in Senegal, ein Mal im Monat einen Bus in die Hauptstadt Dakar nimmt, nur um sich einen Bollywoodstreifen anzusehen.
Я думал, что должен уйти в отпуск без всякого плана, что этот временной вакуум чудесным образом приведёт к рождению новых идей. Ich hatte mir gedacht, dass ich das ohne Plan tun sollte und dass dieses Zeitvaakuum irgendwie wundervoll und verlockend sein würde für meine Ideenfindung.
Проблема была в том, что фактически нужно было поехать в Александрию, чтобы пойти в эту библиотеку. Das Problem war, dass man nach Alexandria gehen musste, um es zu bekommen.
У меня есть ощущение, что когда мы едем в отпуска, часто бывает так, что мы едем в отпуск , в значительной степени, чтобы ублажить наше помнящее я. Ich habe den Eindruck, dass wenn wir Urlaub machen das sehr häufig der Fall ist, das heißt, wir machen Urlaub weitestgehend im Dienste des erinnernden Selbst.
Так что можно было поехать в горы, упиваясь альбомом Police в новом Sony Walkman Also konnte ich in die Berge hochfahren und "The Police" so laut ich wollte auf dem neuen Sony Walkman hören.
Когда начинаешь быть похожим на своё паспортное фото, тебе надо в отпуск . Wenn man beginnt, seinem Passfoto ähnlich zu sehen, sollte man in den Urlaub fahren.
Шесть месяцев спустя мне выпал шанс поехать в Японию. 6 Monate später hatte ich die Chance nach Japan zu fahren.
"Вы едете в отпуск одни?" "Fahren Sie allein in die Ferien?"
"Почему бы тебе не поехать в Ирак или Афганистан? "Oh, warum gehst du nicht in den Irak oder nach Afghanistan.
Оно даёт вам возможность подружиться с людьми из других стран, изучать зарубежье, ездить туда в отпуск и даже может помочь вам найти работу своей мечты. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
Потому что они хотят покинуть свою деревню и поехать в города искать работу. Weil sie das Dorf verlassen wollen, um in eine Stadt zu gehen, Arbeit suchen.
Мы едем в отпуск вместе Wir fahren zusammen in Urlaub
Я решил поехать в Антарктику, залезть туда, где будет как можно больше морских леопардов и сформировать собственное беспристрастное мнение - действительно ли они злобные, или люди думают о них превратно. Ich möchte in die Antarktis reisen, ins Wasser gehen mit so vielen Seeleoparden wir irgend möglich und ihnen eine faire Chance geben - herausfinden, ob sie wirklich so bösartig sind oder ob sie missverstanden werden.
Куда мы в этом году поедем в отпуск ? Wo wollen wir in diesem Jahr im Urlaub hinfahren?
Я бы хотел когда-нибудь поехать в Америку. Ich möchte irgendwann in die USA gehen.
Рохан Рамчандани, руководитель европейских спотовых торгов в Citi, ушел в отпуск на этой неделе, в то время как Мэтт Гардинер, бывший старший валютный трейдер в Barclays и UBS, был отстранен от работы банком Standard Chartered на этой неделе. Rohan Ramchandani, Leiter des europäischen Spot Trading bei Citi, wurde diese Woche beurlaubt und Matt Gardiner, früher leitender Währungshändler bei Barclays und UBS, wurde diese Woche bei Standard Chartered suspendiert.
Я думаю поехать в Лос-Анджелес. Ich überlege mir, nach Los Angeles zu fahren.
Кроме того, суммарный эффект трудового дохода - продукт рабочих мест, умноженных на часы работы, умноженных на среднюю почасовую заработную плату - был более серьезным, чем подразумевают одни потери рабрчих мест, потому что многие фирмы сокращают часы работы своих рабочих, отправляя их в отпуск без содержания или снижая их заработную плату как способ разделить боль. Zudem sind die Auswirkungen auf das Gesamtarbeitseinkommen - das Produkt aus Arbeitsplätzen mal geleisteten Arbeitsstunden mal durchschnittlichem Stundenlohn - schwerwiegender, als die verlorenen Arbeitsplätze allein vermuten lassen, da viele Firmen die Stunden ihrer Mitarbeiter kürzen, sie beurlauben oder ihre Gehälter senken, um das Leid zu verteilen.
Перевод "поедете в отпуск" на немецкий
Да, мистер Хант, когда вы в другой раз поедете в отпуск, сообщайте, пожалуйста, куда.
Und wenn Sie nächstes Mal Urlaub nehmen, sagen Sie uns, wo.
Предложить пример
Другие результаты
"Вся семья поедет в отпуск без тебя, а ты будешь практиковаться, Хан".
"Die ganze Familie wird Ferien machen, ohne dich, weil du üben musst, Han".
Путь судмедэксперт поедет в больницу, посмотрит на ее глаза.
Bringen wir die Gerichtsmedizinerin ins Krankenhaus, sie soll sich ihre Augen anschauen.
Если Джейн поедет в Бейрут, ему понадобится напарник для прикрытия.
Wenn Jane nach Beirut fliegt, braucht er einen Partner, um mit ihm undercover zu gehen.
А если вы поедете в полицию.
Wenn ihr zur Polizei geht, werde ich sie auseinandernehmen.
Сказала, что поедет в Сент-Леонардс с подружкой.
Sie sagte mir, dass sie mit einer Freundin nach St. Leonards wollte.
Он решил, что поедет в Хьюстон на операцию.
Er hat entschieden, dass er für die Operation nach Houston geht.
Нет, я уезжаю в отпуск.
Nicht Sie? - Nein, ich fahre in Urlaub.
Иногда, когда они уезжают в отпуск, мне разрешают пользоваться джакузи.
Manchmal, wenn sie einen schönen Urlaub machen, darf ich den Whirlpool benutzen.
Думаю, тебе нужно в отпуск.
Ich glaube, du brauchst mal eine Pause.
Мне сказали, вы в отпуске.
Man sagte mir, Sie seien im Urlaub.
Пыталась связаться с тобой, пока ты был в отпуске.
Ich habe versucht, dich zu erreichen, als du im Urlaub warst.
Он 4 года не был в отпуске.
Er war seit vier Jahren nicht mehr zu Hause.
Его ассистент сказал, что он в отпуске.
Seine Assistentin hat uns gesagt, er wäre im Studienurlaub.
Я пытаюсь уговорить его съездить в отпуск.
Ich überrede ihn gerade, in den Urlaub zu fahren.
Его секретарша в отпуске, все отлично.
Seine Sekretärin ist im Urlaub, die Arbeit stapelt sich.
Хозяин уехал в отпуск, пока комиссия проводит расследование.
Der Besitzer ist im Urlaub, seit die Behörden hinter ihm her sind.
Мистер Уайт сейчас в отпуске по болезни.
Mr. White ist zur Zeit aus Gesundheitsgründen freigestellt.
Он относится к поведению технологий в отпуске.
Es gehört einem 'Verhalten' -Techniker auf Urlaub.
Советую тебе никогда не ездить в отпуск без мужа.
Ich empfehle dir, nie ohne deinen Mann in Urlaub zu fahren.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 936 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 100 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Подобные фразы
Перевод "поедет в отпуск" на немецкий
"Вся семья поедет в отпуск без тебя, а ты будешь практиковаться, Хан".
"Die ganze Familie wird Ferien machen, ohne dich, weil du üben musst, Han".
Предложить пример
Другие результаты
Да, мистер Хант, когда вы в другой раз поедете в отпуск, сообщайте, пожалуйста, куда.
Und wenn Sie nächstes Mal Urlaub nehmen, sagen Sie uns, wo.
Путь судмедэксперт поедет в больницу, посмотрит на ее глаза.
Bringen wir die Gerichtsmedizinerin ins Krankenhaus, sie soll sich ihre Augen anschauen.
Если Джейн поедет в Бейрут, ему понадобится напарник для прикрытия.
Wenn Jane nach Beirut fliegt, braucht er einen Partner, um mit ihm undercover zu gehen.
А если вы поедете в полицию.
Wenn ihr zur Polizei geht, werde ich sie auseinandernehmen.
Сказала, что поедет в Сент-Леонардс с подружкой.
Sie sagte mir, dass sie mit einer Freundin nach St. Leonards wollte.
Он решил, что поедет в Хьюстон на операцию.
Er hat entschieden, dass er für die Operation nach Houston geht.
Нет, я уезжаю в отпуск.
Nicht Sie? - Nein, ich fahre in Urlaub.
Иногда, когда они уезжают в отпуск, мне разрешают пользоваться джакузи.
Manchmal, wenn sie einen schönen Urlaub machen, darf ich den Whirlpool benutzen.
Думаю, тебе нужно в отпуск.
Ich glaube, du brauchst mal eine Pause.
Мне сказали, вы в отпуске.
Man sagte mir, Sie seien im Urlaub.
Пыталась связаться с тобой, пока ты был в отпуске.
Ich habe versucht, dich zu erreichen, als du im Urlaub warst.
Он 4 года не был в отпуске.
Er war seit vier Jahren nicht mehr zu Hause.
Его ассистент сказал, что он в отпуске.
Seine Assistentin hat uns gesagt, er wäre im Studienurlaub.
Я пытаюсь уговорить его съездить в отпуск.
Ich überrede ihn gerade, in den Urlaub zu fahren.
Его секретарша в отпуске, все отлично.
Seine Sekretärin ist im Urlaub, die Arbeit stapelt sich.
Хозяин уехал в отпуск, пока комиссия проводит расследование.
Der Besitzer ist im Urlaub, seit die Behörden hinter ihm her sind.
Мистер Уайт сейчас в отпуске по болезни.
Mr. White ist zur Zeit aus Gesundheitsgründen freigestellt.
Он относится к поведению технологий в отпуске.
Es gehört einem 'Verhalten' -Techniker auf Urlaub.
Советую тебе никогда не ездить в отпуск без мужа.
Ich empfehle dir, nie ohne deinen Mann in Urlaub zu fahren.
Возможно неприемлемое содержание
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 936 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 88 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
поехать в отпуск в немецкий
Мы нашли как минимум 85 переведенных предложений с поехать в отпуск .
Переводы отсутствуют Добавить
поехать в отпуск в немецкий
– Лучше тебе расскажет знакомый моей подруги, с которой я поехала в отпуск.
« »Das erklärt dir am besten der Bekannte einer Freundin, mit der ich hier Urlaub mache.
Literature
Давайте играть понарошку, как будто мы поехали в отпуск!
Tun wir so, als ob wir Ferien hätten!
Literature
КОГДА вы последний раз говорили себе: «Надо бы поехать в отпуск»?
WANN haben wir das letzte Mal gesagt: „Ich bin urlaubsreif“?
Однажды она поехала в отпуск на Кабо-Верде и влюбилась в эти острова.
Irgendwann verbrachte sie ihren Urlaub auf den Kapverdischen Inseln und verliebte sich in das Land.
Literature
Я поехал в отпуск за границу.
Ich bin im Urlaub ins Ausland gefahren.
Tatoeba-2020.08
Две соседские супружеские пары вместе поехали в отпуск на морской курорт.
Die zwei Ehepaare verbringen gemeinsam den Urlaub am Ufer.
WikiMatrix
Потом она поехала в отпуск к Бойнтонам — и вышла за Леннокса. — Вот как?
Irgendwann verbrachte sie dann ihren Urlaub bei den Boyntons und heiratete Lennox.« »Tatsächlich?
Literature
Джонас собирался впервые за полтора года поехать в отпуск.
Jonas hatte auch schon an Urlaub gedacht, das erste Mal seit achtzehn Monaten.
Literature
Она хочет поехать в отпуск до того, как станет слишком беременной и авиакомпании запретят ей летать.
Sie will verreisen, bevor sie so schwanger ist, dass die Fluggesellschaften sie nicht mehr an Bord lassen.
Literature
В следующем году я поехал в отпуск в Англию и остановился у моей сестры и ее мужа.
Im nächsten Jahr machte ich in England bei meiner Schwester und ihrem Mann Urlaub.
Я думала, ты поехал в отпуск.
Ich dachte, dass Sie Urlaub haben.
OpenSubtitles2018.v3
Я никуда не поехала в отпуск.
Ich war gar nicht im Urlaub.
OpenSubtitles2018.v3
С тобой я не могу ни поехать в отпуск, ни пойти в ресторан.
Ich kann mit dir zusammen nichts planen, weder einen Urlaub noch einen Restaurantbesuch.
Literature
Мы не можем никуда поехать в отпуск, потому что у Брук обострилась астма.
Immer wieder hatte sie zu hören bekommen: „Wir können nicht in Urlaub fahren, weil Brooke Asthmaanfälle hat.
Literature
– Вам бы нужно поехать в отпуск, – сказал священник.
«Sie sollten auf Urlaub gehen», sagte der Priester.
Literature
Ты просто поехала в отпуск.
Du bist bloß verreist.
OpenSubtitles2018.v3
В СУББОТУ 23 сентября мы с женой, сыном и невесткой поехали в отпуск.
AM Samstag, den 23. September fuhr ich mit meiner Frau, unserem Sohn und seiner Frau in den Urlaub.
Вскоре после этого Лоис поехала в отпуск в Сенегал, Африка, где она погибла во время купания в океане.
Kurz danach kam Lois auf einer Urlaubsreise in Senegal (Afrika) ums Leben, als sie im Meer badete.
Он познакомился с Вайолет, когда поехал в отпуск.
Er lernte Violet kennen, als er auf Urlaub war.
Literature
Мы не смогли поехать в отпуск из-за этого избалованного половика!
Nicht mal in Urlaub fahren konnten wir wegen dieses Luxus-Türvorlegers!
OpenSubtitles2018.v3
Она могла попросить Фиону показать, где находится крохотный остров в Греции, куда девушка собиралась поехать в отпуск.
Und von Fiona ließ sie sich die kleine griechische Insel zeigen, auf der sie einen ganzen Sommer verbracht hatte.
Literature
В том же году мы с трехлетней внучкой поехали в отпуск на море, в Дурбан.
Im selben Jahr machten wir mit unserer dreijährigen Enkelin Urlaub am Strand von Durban.
Первая цель, которую он себе поставил, – поехать в отпуск на Юго-Запад страны.
Als Erstes setzte er sich das Ziel, seinen Urlaub im Südwesten der USA, in einem Indianergebiet, zu verbringen.
Literature
Ты сказал, они поехали в отпуск.
Du hast erwähnt, dass sie in den Urlaub fahren wollten.
Literature
Чёртов Шварцвальд – почему моим родителям не поехать в отпуск в Гарц?
Scheiß-Schwarzwald - warum machten meine Eltern nicht einfach Ferien im Harz?
в отпуск в немецкий
Примеры предложений с в отпуск содержат не менее 2 689 переводов.
Переводы отсутствуют Добавить
Поехать в отпуск перевод на немецкий
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
идет загрузка. Прямая ссылка на перевод:Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Поехать в отпуск перевод на немецкий
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
идет загрузка. Прямая ссылка на перевод:Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Примеры
Совпадение все точно любой слова
Beurlauben.
OpenSubtitles2018.v3
Ты в этом году пойдешь в отпуск?
Wirst du dieses Jahr in den Urlaub fahren?
Tatoeba-2020.08
В отпуске я прочёл все труды Милтона.
Im Urlaub habe ich die gesammelten Werke von Milton gelesen.
Tatoeba-2020.08
Пока вы были в отпуске, я выполнял вашу работу.
Als Sie Mutterschaftsurlaub hatten, erledigte ich lhre Arbeit.
OpenSubtitles2018.v3
Приехал на Ибицу в отпуск на две недели.
Zurzeit macht er zwei Wochen Urlaub auf Ibiza.
Literature
В один из таких леденящих дней в отпуск приехал Бост.
An einem dieser eiskalten Tage kam Bost auf Urlaub.
Literature
Отправили в отпуск.
Zwangsurlaub.
OpenSubtitles2018.v3
Он всегда был слегка напряжен, будь то на работе, дома или в отпуске.
Er war immer ein bißchen angespannt, ob bei der Arbeit, zu Hause oder in den Ferien.
Literature
Я был в отпуске
Ich machte Urlaub.
OpenSubtitles2018.v3
Шварцкоппен, видимо, уехал в отпуск.
Schwartzkoppen macht anscheinend Urlaub.
Literature
Уходит в отпуск и начинает индивидуальное следствие.
Er nimmt Urlaub und beginnt mit seinen eigenen Nachforschungen.
Literature
Следователь старенький, больной, ему скоро на пенсию, на дворе середина июня, а он еще в отпуске не был.
Der Untersuchungsführer ist alt und krank, geht bald in Pension, wir haben Mitte Juni, und er war noch nicht im Urlaub.
Literature
Я здесь не в отпуске.
Ich mache hier keinen Urlaub.
OpenSubtitles2018.v3
Ей не повезло, знакомая оказалась в отпуске.
Ihre Bekannte war gerade im Urlaub.
Literature
Вы сможете уйти в отпуск, даже если мне лично придется взять на себя часть вашей работы!
Sie kriegen diesen Urlaub auf alle Fälle, und wenn ich persönlich einen Teil Ihrer Arbeit übernehmen müßte!
Literature
Но ведь доктор Доркин в отпуске
Aber Dr. Dorkin' s ist im Urlaub
opensubtitles2
Мы отправимся в отпуск.
Wir fahren in Urlaub.
OpenSubtitles2018.v3
После шахматного турнира Дебил надолго ушел в отпуск по болезни.
Nach dem Vorfall beim Schachturnier hatte Motzmann sich auf unbestimmte Zeit krankgemeldet.
Literature
А когда мистер Валентайн в последний раз был в отпуске?
Und wann war Mr Valentine das letzte Mal im Urlaub?
Literature
– Сожалею, – сказал я, – мой старший партнер уехал в отпуск
»Tut mir leid«, sagte ich. »Mein Seniorpartner ist im Urlaub.« »Mr.
Русско-немецкий онлайн-переводчик и словарь
Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.
Обновить страницу
Не удалось открыть подборки
Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.
Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер
Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с русского на немецкий как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Русский и Немецкий , но и ещё 98 языков.
Примеры
Совпадение все точно любой слова
– Лучше тебе расскажет знакомый моей подруги, с которой я поехала в отпуск.
« »Das erklärt dir am besten der Bekannte einer Freundin, mit der ich hier Urlaub mache.
Literature
Давайте играть понарошку, как будто мы поехали в отпуск!
Tun wir so, als ob wir Ferien hätten!
Literature
КОГДА вы последний раз говорили себе: «Надо бы поехать в отпуск»?
WANN haben wir das letzte Mal gesagt: „Ich bin urlaubsreif“?
Однажды она поехала в отпуск на Кабо-Верде и влюбилась в эти острова.
Irgendwann verbrachte sie ihren Urlaub auf den Kapverdischen Inseln und verliebte sich in das Land.
Literature
Я поехал в отпуск за границу.
Ich bin im Urlaub ins Ausland gefahren.
Tatoeba-2020.08
Две соседские супружеские пары вместе поехали в отпуск на морской курорт.
Die zwei Ehepaare verbringen gemeinsam den Urlaub am Ufer.
WikiMatrix
Потом она поехала в отпуск к Бойнтонам — и вышла за Леннокса. — Вот как?
Irgendwann verbrachte sie dann ihren Urlaub bei den Boyntons und heiratete Lennox.« »Tatsächlich?
Literature
Джонас собирался впервые за полтора года поехать в отпуск.
Jonas hatte auch schon an Urlaub gedacht, das erste Mal seit achtzehn Monaten.
Literature
Она хочет поехать в отпуск до того, как станет слишком беременной и авиакомпании запретят ей летать.
Sie will verreisen, bevor sie so schwanger ist, dass die Fluggesellschaften sie nicht mehr an Bord lassen.
Literature
В следующем году я поехал в отпуск в Англию и остановился у моей сестры и ее мужа.
Im nächsten Jahr machte ich in England bei meiner Schwester und ihrem Mann Urlaub.
Я думала, ты поехал в отпуск.
Ich dachte, dass Sie Urlaub haben.
OpenSubtitles2018.v3
Я никуда не поехала в отпуск.
Ich war gar nicht im Urlaub.
OpenSubtitles2018.v3
С тобой я не могу ни поехать в отпуск, ни пойти в ресторан.
Ich kann mit dir zusammen nichts planen, weder einen Urlaub noch einen Restaurantbesuch.
Literature
Мы не можем никуда поехать в отпуск, потому что у Брук обострилась астма.
Immer wieder hatte sie zu hören bekommen: „Wir können nicht in Urlaub fahren, weil Brooke Asthmaanfälle hat.
Literature
– Вам бы нужно поехать в отпуск, – сказал священник.
«Sie sollten auf Urlaub gehen», sagte der Priester.
Literature
Ты просто поехала в отпуск.
Du bist bloß verreist.
OpenSubtitles2018.v3
В СУББОТУ 23 сентября мы с женой, сыном и невесткой поехали в отпуск.
AM Samstag, den 23. September fuhr ich mit meiner Frau, unserem Sohn und seiner Frau in den Urlaub.
Вскоре после этого Лоис поехала в отпуск в Сенегал, Африка, где она погибла во время купания в океане.
Kurz danach kam Lois auf einer Urlaubsreise in Senegal (Afrika) ums Leben, als sie im Meer badete.
Он познакомился с Вайолет, когда поехал в отпуск.
Er lernte Violet kennen, als er auf Urlaub war.
Literature
Мы не смогли поехать в отпуск из-за этого избалованного половика!
Nicht mal in Urlaub fahren konnten wir wegen dieses Luxus-Türvorlegers!
OpenSubtitles2018.v3
Она могла попросить Фиону показать, где находится крохотный остров в Греции, куда девушка собиралась поехать в отпуск.
Und von Fiona ließ sie sich die kleine griechische Insel zeigen, auf der sie einen ganzen Sommer verbracht hatte.
Literature
В том же году мы с трехлетней внучкой поехали в отпуск на море, в Дурбан.
Im selben Jahr machten wir mit unserer dreijährigen Enkelin Urlaub am Strand von Durban.
Первая цель, которую он себе поставил, – поехать в отпуск на Юго-Запад страны.
Als Erstes setzte er sich das Ziel, seinen Urlaub im Südwesten der USA, in einem Indianergebiet, zu verbringen.
Literature
Ты сказал, они поехали в отпуск.
Du hast erwähnt, dass sie in den Urlaub fahren wollten.
Literature
Чёртов Шварцвальд – почему моим родителям не поехать в отпуск в Гарц?
Scheiß-Schwarzwald - warum machten meine Eltern nicht einfach Ferien im Harz?
Читайте также: